BE - BEING - BECOMING Flashcards

1
Q

εἰμῐ́

A

BEING - FULL CONJUGATION

εἰμῐ́ • (eimí)
To be, exist; (of persons) live
(of events) To happen
To be the case
(copulative) To be [+nominative = something, someone]
(third person, impersonal) it is possible [+infinitive = that …]

————————————————————————-

ᾰ̓́πειμῐ • (ápeimi)
to go away, depart
(of the Nile) to recede

————————————————————————-

ἔξειμῐ • (éxeimi)
to go out, come out
to come forth
(absolute) to march out with army
to come forward on the stage
(of time or incidents) to come to an end, expire

————————————————————————-

εξουσία • (exousía) f (plural εξουσίες)
authority, power (the enforcement of rules etc)

Noun
ἐξουσῐ́ᾱ • (exousíā) f (genitive ἐξουσῐ́ᾱς); first declension
power, means, license, or authority to do something.
power, authority
office, title
means, resources
pomp

From ἐξοντ- (exont-, participle) +‎ -ῐ́ᾱ (-íā, verbal adjective suffix), from ἔξεστι (éxesti, “it is possible, it is allowed”).

————————————————————————-

Verb
ἔπειμῐ • (épeimi)
to be upon, lie upon
to be imminent
to remain, be left over
to be added

————————————————————————-

ἔπειμῐ • (épeimi)
to come upon
to approach
to come after, follow

————————————————————————-

μετα- (meta-) +‎ εἶμι (eîmi, “will go”)
Verb
μέτειμῐ • (méteimi)
to go between or among
to follow
to go after, pursue
to execute judgment upon
to request, beseech
to pass over to

μέτειμῐ • (méteimi)
to be among
(impersonal) to have a share in

————————————————————————-

πᾰ́ρειμῐ • (páreimi)
to be by or present
to be by or near one
to be present in or at
to be present so as to help, stand by
to arrive at, to have arrived at
to have come from
(of things) to be by, to be ready or at hand
in store, at command

(impersonal) it depends on me, is in my power to do
(participle) it being possible or easy, since it is allowed
(masculine participle, at the end of a verse, like an expletive to round off the sentence)

From πᾰρᾰ- (para-, “beside”) +‎ εἰμί (eimí, “to be”).

————————————————————————-

πᾰρουσῐ́ᾱ • (parousíā) f (genitive πᾰρουσῐ́ᾱς); first declension
presence
arrival, especially a visit of a royal or official person
occasion
(Christianity) the advent, second coming
(astrology) situation of a planet at a point on the zodiac
substance, property
monetary contribution

παρουσία • (parousía) f (plural παρουσίες)
presence (being present)

παρουσιάζω (parousiázo, “to be present”)

Verb
παρουσιάζω • (parousiázo) (past παρουσίασα, passive παρουσιάζομαι)
present, introduce, show, submit

παρών (parón, “being present”)
απαρουσίαστος (aparousíastos, “unpresentable”)
αυτοπαρουσιάζομαι (aftoparousiázomai, “to introduce yourself”)
ευπαρουσίαστος (efparousíastos, “personable, presentable”)
παρουσία f (parousía, “presence”)
παρουσίαση f (parousíasi, “presentation”)
παρουσιάσιμος (parousiásimos, “presentable”)
παρουσιαστής m (parousiastís, “presenter, speaker”)
παρουσιαστικό n (parousiastikó, “presence, poise”)
παρουσιάστρια f (parousiástria, “presenter”)

————————————————————————-

πρόσειμι • (próseimi)
to approach, draw near

προσ- (toward-) +‎ εἶμι (being)

προσέρχομαι • (prosérchomai) deponent (past προσήλθα/προσήρθα)
arrive, show up (formal)
Ο μάρτυρας δεν προσήλθε στο δικαστήριο.
O mártyras den prosílthe sto dikastírio.
The witness did not come to court.

Morphologically, from προσ- (“toward”) +‎ έρχομαι (“come”).

προσέρχομαι • (prosérkhomai)
to come or go to
(in a hostile sense)
to surrender, capitulate
to come forward to speak
to come in supplication
to be engaged in or with
(of things) to be added
to come in 

————————————————————————-

συνουσία • (synousía) f (plural συνουσίες)
copulation, coition, coupling, sexual intercourse
meeting, coming together, social intercourse

————————————————————————-

Participle
ὤν • (ṓn)
present participle of εἰμί (eimí)
actual, real

From Proto-Hellenic *ehonts, from Proto-Indo-European *h₁sónts, present participle of *h₁es- (“to be”). Cognate with Latin sōns (“guilty”), Sanskrit सत् (sát, “being, essence, reality”), Albanian gjë (“thing”), English sooth (“true, a fact”).

ὄντως (óntōs, adverb)

ὄν • (ón) n (genitive ὄντος); third declension
reality

Phrase
τῷ ὄντι • (tôi ónti)
to the fact, in fact, in reality, actually

————————————————————————-

Adjective
ἐπῐούσῐος • (epioúsios) m or f (neuter ἐπῐούσῐον); second declension
intended meaning uncertain; suggestions include:
for tomorrow, for the future (for possible etymology #1)
daily, sufficient for the day (for possible etymology #2)
essential, necessary, supersubstantial (for possible etymology #3)

Unknown. Ultimately either from ἐπῐ́ (epí, “on”) +‎ εἶμῐ (eîmi, “go, come”) or from ἐπῐ́ (epí, “on”) +‎ εἰμῐ́ (eimí, “be”). Possible etymologies include:
From the phrase ἡ ἐπῐοῦσᾰ ἡμέρᾱ (hē epioûsa hēmérā, “the following day”)[1], essentially breaking down into ἐπῐοῦσᾰ (epioûsa, “next, following”) +‎ -ῐος (-ios, adjectival suffix), where ἐπῐοῦσᾰ (epioûsa) is the feminine nominative singular of ἐπῐών (epiṓn) the present participle of ἔπειμῐ (épeimi) (“follow, come after”) from ἐπ- (ep-, “on”) +‎ εἶμῐ (eîmi, “go, come”).
From the phrase ἐπὶ τὴν οὖσᾰν ἡμέρᾱν (epì tḕn oûsan hēmérān, “for the actual/current day, lit. for the day being”)[2], essentially breaking down into ἐπῐ- (epi-, “on”) +‎ οὖσᾰ (oûsa, “being, actual”) +‎ -ῐος (-ios, adjectival suffix), where οὖσᾰ (oûsa) is the feminine nominative singular of ὤν (ṓn), the present participle of εἰμῐ́ (eimí) (“be”).
From ἐπῐ- (epi-, “on”) +‎ οὐσῐ́ᾱ (ousíā, “essence, existence, substance”) +‎ -ῐος (-ios, adjectival suffix), cognate with ἐπουσῐ́ᾱ (epousíā, “surplus”) from ἐπών (epṓn, “remaining”), the present participle of ἔπειμῐ (épeimi) (“remain, be left over”) from ἐπ- (ep-, “on”) +‎ εἰμῐ́ (eimí, “be”), but a separate Koine innovation of the roots to explain why the iota of ἐπῐ́ (epí) was not dropped.

perhaps “life-sustaining”

From super- +‎ substantialis. Coined as a calque of ἐπιούσιος (epioúsios), with super- for ἐπί (epí) and substantia for οὐσία (ousía).

substantiālis (neuter substantiāle); third-declension two-termination adjective
of or pertaining to the essence or substance; substantial; essential
substantive, substantial

substantia f (genitive substantiae); first declension
substance, essence, material, contents
fortune, property, possessions

From substāns, present active participle of substō (“stand under; exist”), from sub + stō (“stand”).

-ālis (neuter -āle); third-declension two-termination suffix
Used to form adjectives of relationship from nouns or numerals.

————————————————————————-

οὐσίᾱ • (ousíā) f (genitive οὐσίᾱς); first declension
that which is one’s own, one’s substance, property
(philosophy) Synonym of φύσις (phúsis) stable being, immutable reality
substance, essence
true nature of that which is a member of a kind
the possession of such a nature, substantiality
(in the concrete) the primary real, the substratum underlying all change and process in nature
(logic) substance as the leading category
(various uses after Plato and Aristotle)
Pythagorean name for I
name of a plaster
a fire-resisting substance
(in magic) a material thing by which a connection is established between the person to be acted upon and the supernatural agent

From ὤν, οὖσᾰ, ὄν (“being”)
the present participle of εἰμῐ́ (“to be”) + -ῐ́ᾱ (abstract noun suffix).

ουσία • (ousía) f (plural ουσίες)
being
substance
meaning, sense
essence

————————————————————————-

Adjective
ανούσιος • (anoúsios) m (feminine ανούσιη, neuter ανούσιο)
tasteless, insipid (food, drink, etc)
Synonyms: άνοστος (ánostos), άγευστος (ágefstos), άγουστος (ágoustos)
Antonym: νόστιμος (nóstimos)

————————————————————————-
SUBSTANTIVE

ουσιαστικοποίηση • (ousiastikopoíisi) f (plural ουσιαστικοποιήσεις)
(grammar, linguistic morphology) nominalization, substantivization

From ουσιαστικό (ousiastikó, “substantive”) +‎ ποίηση (poíisi).

ουσιαστικό • (ousiastikó) n (plural ουσιαστικά)
(grammar) substantive, noun (sensu stricto)

όνομα n (ónoma, “name, noun (sensu lato)”)

Verb
ουσιαστικοποιώ • (ousiastikopoió) (past ουσιαστικοποίησα, passive ουσιαστικοποιούμαι)
(grammar, linguistics) substantivise, nominalise (UK), substantivize, nominalize (US),

ποίηση • (poíisi) f (uncountable)
poetry, verse
Antonyms: πεζογραφία (pezografía), αντιποιητικός (antipoiitikós)
poesy (literary)
Antonym: αντιποιητικός (antipoiitikós)
αντιποιητικός (antipoiitikós, “unpoetic”)
ποίημα n (poíima, “poem”)
ποιητής m (poiitís, “poet”)
ποιητικός (poiitikós, “poetic”)
ποιήτρια f (poiítria, “poet”)

έμμετρος λόγος m (émmetros lógos) (literally metrical words)
στίχοι m pl (stíchoi, “lyrics”)

Adjective
αντιποιητικός • (antipoiitikós) m (feminine αντιποιητική, neuter αντιποιητικό)
unpoetic, unpoetical
Antonym: ποιητικός (poiitikós)
prosaic
Antonym: ποιητικός (poiitikós)

From Ancient Greek ποίησις (poíēsis, “poetry”)

from ποιέω (poiéō, “I make, do, create”).

————————————————————————-

Adjective
ουσιαστικός • (ousiastikós) m (feminine ουσιαστική, neuter ουσιαστικό)
substantial, real (true, actual)
essential (necessary)

ουσία (ousía, “essence, substance”) +‎ -τικός (-tikós)

calque of French substantiel.

Suffix
-τῐκός • (-tikós) m (feminine -τῐκή, neuter -τῐκόν); first/second declension
Added to verbal stems to form adjectives: relating to, suited to, skilled in, able to, -ive
‎ποιέω (poiéō, “to make”) + ‎-τικός (-tikós) → ‎ποιητικός (poiētikós, “creative”)
Added to other stems to form adjectives, particularly those ending in vowels
‎ἔξω (éxō, “outside”) + ‎-τικός (-tikós) → ‎ἐξωτικός (exōtikós, “foreign”)
‎ναυ-ς (nau-s, “ship”) + ‎-τικός (-tikós) → ‎ναυτικός (nautikós, “seafaring”)

————————————————————————-

Adjective
ουσιώδης • (ousiódis) m (feminine ουσιώδης, neuter ουσιώδες)
essential (of the essence)
substantial, material

Noun
ουσιώδης • (ousiódis) m (plural ουσιώδεις)
material, substance
essential (a necessary thing)

————————————————————————-

Noun
περῐουσῐ́ᾱ • (periousíā) f (genitive περῐουσῐ́ᾱς); first declension
wealth, abundance, plenty

From περιών (periṓn), present participle of περίειμι (períeimi) +‎ -ίᾱ (-íā).

περιουσία • (periousía) f (plural περιουσίες)
property, possessions, wealth (personal)
fortune, estate

Noun
βιος • (vios) n (uncountable)
(colloquial) personal wealth and possessions

ακίνητη περιουσία f (akíniti periousía, “real estate”)

ἀκίνητος (akínētos, “fixed”) + περιουσία (periousía, “wealth”)

Adjective
ακίνητος • (akínitos) m (feminine ακίνητη, neuter ακίνητο)
immobile, fixed, static, immovable

ακινησία f (akinisía, “immobility”)
ακίνητη περιουσία f (akíniti periousía, “real estate”)
ακίνητο n (akínito, “property, real estate”)
ακινητοποίηση f (akinitopoíisi, “immobilisation”)
ακινητοποιώ (akinitopoió, “to immobilise”)
ακινητώ (akinitó, “to be still”)

Verb
ακινητώ • (akinitó) (past ακινήτησα)
be still

see: ακίνητος (akínitos, “fixed, immobile”, adj)

Adjective
κινητό • (kinitó)
Accusative singular masculine form of κινητός (kinitós).
Nominative, accusative and vocative singular neuter form of κινητός (kinitós).
Noun
κινητό • (kinitó) n (plural κινητά)
(communication) mobile, mobile phone (UK), cell phone (US)

————————————————————————-

————————————————————————-

————————————————————————-

————————————————————————-

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

συνδετικό ρήμα

copula

A

COPULA - IS

copula
( grammar ) the verb that connects the subject with the accused

the main connecting verbs are I am , I become and I appear

συνδετικός
Synthetic 
Connective 
The connector, -ή, -ό
having regard to connection or is suitable for this
( substantiated ) binder

συνδέω

συνδέω
From συν- (together, with) + δέω (to bind) + -ικός (-ic, adjective)

δέω
tie up
( active present tense only in the third person ) → see the word see
Or see the word must
I can do something I have wanted for a long time → see the word I begged
I agree to do something
finally, when we in prayer the main director to deal with our issue
( in the third person, in person ) for something that finally happened
edeise rain

——————————————————————-
ρήμα
Verb

ῥῆμα • (rhêma) n (genitive ῥήματος); third declension
word, saying, statement
topic, subject matter
phrase, sentence
(grammar) verb

From εἴρω (eírō, “to say”) +‎ -μα (-ma).

Verb
εἴρω • (eírō)
I tie, join, fasten, string together
I insert

Verb
εἴρω • (eírō)
to say, speak, tell

From Proto-Indo-European *ser- (“to bind, put together”).

ἐρέω • (eréō)
first-person singular future active indicative uncontracted of εἴρω (eírō) and λέγω (légō)

Verb
λέγω • (légō)
I put in order, arrange, gather
I choose, count, reckon
I say, speak
I call, name (usually in the passive voice)

λέγω • (légō)
I say, speak, converse, tell a story
(middle passive) I mean

Verb
εἶπον • (eîpon)
I said, spoke

ἐρέω • (eréō)
Epic and Ionic form of ἔρομαι (éromai, “ask; tell”)

from *wekʷ- (“to speak, make a sound”)

from which also came ὄψ (óps, “voice, word”).

Cognate with Sanskrit अवोचम् (á-vocam)

Latin vōx (“voice”).

—————————————————————

https://en.wikipedia.org/wiki/Copula_(linguistics)#English

In linguistics, a copula (plural: copulas or copulae; abbreviated cop) is a word or phrase that links the subject of a sentence to a subject complement, such as the word is in the sentence “The sky is blue” or the phrase was not being in the sentence “It was not being used.” The word copula derives from the Latin noun for a “link” or “tie” that connects two different things.

A copula is often a verb or a verb-like word, though this is not universally the case. A verb that is a copula is sometimes called a copulative or copular verb. In English primary education grammar courses, a copula is often called a linking verb. In other languages, copulas show more resemblances to pronouns, as in Classical Chinese and Guarani, or may take the form of suffixes attached to a noun, as in Korean, Beja, and Inuit languages.
Most languages have one main copula, although some (like Spanish, Portuguese and Thai) have more than one, and some have none. In the case of English, this is the verb to be. While the term copula is generally used to refer to such principal forms, it may also be used to refer to some other verbs with similar functions, like become, get, feel and seem in English; these may also be called “semi-copulas” or “pseudo-copulas”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
COPULA
εἰμὶ 
οὖσα
ὄντα 
ειναι
ἦμεν 
οὖσα
ὤν
εστέ
εσεσθαι
ἔσομαι
ἐσόμεθα
A
IS - AM - ARE - WAS - WERE
ἦν 
ει 
εἶ 
είεν 
ειη 
είη 
εἴη 
είησαν 
ειμι 
ειμί 
είμι 
εἰμι 
εἰμί 
εἰμὶ 
ἐιμι 
ειναι 
ειναί 
είναι 
είναί 
εἶναι 
εἶναί 
εισι 
εισί 
εισιν 
εισίν 
είσιν 
εἰσιν 
εἰσίν 
εἰσὶν 
εσεσθαι 
έσεσθαι 
ἔσεσθαι 
Εσεσθε 
έσεσθε 
έσεσθέ 
Ἔσεσθε 
ἔσεσθέ 
εση 
έση 
ἔσῃ 
εσμεν 
εσμέν 
ἐσμεν 
ἐσμέν 
ἐσμὲν 
εσομαι 
έσομαι 
έσομαί 
ἔσομαι 
εσομεθα 
εσόμεθα 
εσόμεθά 
ἐσόμεθα 
εσόμενα 
εσομένης 
εσομενον 
εσόμενον 
ἐσόμενον 
εσόμενος 
εσομένου 
εσονται 
έσονται 
έσονταί 
ἔσονται 
ἔσονταί 
εσται 
έσται 
ἔσται 
εστε 
εστέ 
έστε 
ἐστε 
ἐστέ 
ἐστὲ 
εστι 
εστί 
έστι 
ἐστί 
ΕΣΤΙΝ 
εστίν 
έστιν 
ἐστιν 
ἐστίν 
ἐστὶν 
ἔστιν 
εστω 
έστω 
ἔστω 
Εστωσαν 
έστωσαν 
Ἔστωσαν 
η 
ᾖ 
ἥκασιν 
ημεθα 
ήμεθα 
ἤμεθα 
ημεν 
ήμεν 
ἦμεν 
ημην 
ήμην 
ἤμην 
ΗΝ 
ἦν 
ης 
ᾖς 
ἦς 
ησαν 
ήσαν 
ήσάν 
ἦσαν 
ησθα 
ήσθα 
ἦσθα 
ητε 
ήτε 
ἦτε 
ητω 
ήτω 
ἤτω 
ίθι 
ισθι 
ίσθι 
ἴσθι 
ον 
ὂν 
οντα 
όντα 
ὄντα 
οντας 
όντας 
ὄντας 
οντες 
όντες 
ὄντες 
οντι 
όντι 
ὄντι 
οντος 
όντος 
ὄντος 
οντων 
όντων 
ὄντων 
ουκ 
ουσα 
ούσα 
οὖσα 
ουσαι 
ούσαι 
οὖσαι 
ουσαν 
ούσαν 
οὖσαν 
όυσαν 
ούσας 
ουση 
ούση 
οὔσῃ 
όυση 
ουσης 
ούσης 
οὔσης 
όυσης 
ούσι 
ουσιν 
ούσιν 
οὖσιν 
όυσιν 
ουσων 
ουσών 
οὐσῶν 
ω 
ὦ 
ωμεν 
ώμεν 
ὦμεν 
ων 
ὤν 
ὢν 
ωσί 
ώσι 
ώσί 
ωσιν 
ώσιν 
ὦσιν
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

οὔσης

A

οὔσης
being
V-PPA-GFS

ᾖ — 43 Occ.
ἤμην — 15 Occ.
ἦμεν — 8 Occ.
ἤμεθα — 5 Occ.
ἦν — 315 Occ.
ἦς — 7 Occ.
ἦσαν — 95 Occ.
ἦσθα — 2 Occ.
ἦτε — 19 Occ.
ἤτω — 2 Occ.
εἶ — 92 Occ.
εἴη — 12 Occ.
εἰμὶ — 141 Occ.
εἶναι — 126 Occ.
εἰσίν — 159 Occ.

ἔσῃ — 8 Occ.
ἔσεσθαι — 4 Occ.
Ἔσεσθε — 12 Occ.
ἐσμεν — 52 Occ.

ἔσομαι — 13 Occ.
ἐσόμενον — 1 Occ.
ἐσόμεθα — 4 Occ.
ἔσονται — 33 Occ.

ἔσται — 119 Occ.
ἐστε — 93 Occ.
ἐστί — 1 Occ.
ἐστιν — 903 Occ.
ἔστω — 12 Occ.
Ἔστωσαν — 2 Occ.

ἴσθι — 5 Occ.

ὦ — 2 Occ.
ὦμεν — 3 Occ.
ὢν — 45 Occ.
ὦσιν — 11 Occ.

ὂν — 1 Occ.
ὄντα — 19 Occ.
ὄντας — 11 Occ.
ὄντες — 26 Occ.
ὄντι — 4 Occ.
ὄντων — 6 Occ.
ὄντος — 15 Occ.
οὖσα — 6 Occ.
οὖσαι — 1 Occ.
οὖσαν — 6 Occ.
οὔσῃ — 4 Occ.
οὔσης — 6 Occ.
οὖσιν — 9 Occ.
οὐσῶν — 1 Occ.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ὢν

A

ὢν
being
V-PPA-NMS

Englishman's Concordance
Matthew 1:18 V-II-3S
GRK: γένεσις οὕτως ἦν Μνηστευθείσης τῆς
INT: birth thus came about having been betrothed the
Matthew 1:19 V-PP-NMS
GRK: αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ
INT: of her righteous being and not

Matthew 1:20 V-PI-3S
GRK: ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου
INT: from [the] Spirit is Holy

Matthew 1:23 V-PI-3S
GRK: Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’
INT: Immanuel which is translated With

Matthew 2:2 V-PI-3S
GRK: λέγοντες Ποῦ ἐστὶν ὁ τεχθεὶς
INT: saying Where is the [one] having been born

Matthew 2:6 V-PI-2S
GRK: οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς
INT: in no way least are among the

Matthew 2:9 V-II-3S
GRK: ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον
INT: over where was the child

Matthew 2:13 V-PM-2S
GRK: Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως
INT: Egypt and remain there until

Matthew 2:15 V-II-3S
GRK: καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως
INT: and remained there until

Matthew 2:18 V-PI-3P
GRK: ὅτι οὐκ εἰσίν
INT: because no more are they

Matthew 3:3 V-PI-3S
GRK: Οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς
INT: this indeed is the [one] having been spoken of

Matthew 3:4 V-II-3S
GRK: δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες
INT: and [the] food was of him locusts

Matthew 3:11 V-PI-3S
GRK: ἰσχυρότερός μου ἐστίν οὗ οὐκ
NAS: me is mightier than I, and I am not fit
KJV: whose shoes I am not worthy
INT: mightier than I is he of whom not

Matthew 3:11 V-PI-1S
GRK: οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ
INT: of whom not I am fit the

Matthew 3:15 V-PI-3S
GRK: γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι
INT: indeed fitting it is to us to fulfill

Matthew 3:17 V-PI-3S
GRK: λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός
INT: saying This is the Son

Matthew 4:3 V-PI-2S
GRK: Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ
INT: If Son you are of God

Matthew 4:6 V-PI-2S
GRK: Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ
INT: If Son you are of God

Matthew 4:18 V-II-3P
GRK: τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
INT: the sea they were indeed fishermen

Matthew 5:3 V-PI-3S
GRK: ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία
INT: for theirs is the kingdom

Matthew 5:10 V-PI-3S
GRK: ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία
INT: for theirs is the kingdom

Matthew 5:11 V-PI-2P
GRK: μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν
INT: Blessed are you when they shall insult

Matthew 5:13 V-PI-2P
GRK: Ὑμεῖς ἐστὲ τὸ ἅλας
INT: You are the salt

Matthew 5:14 V-PI-2P
GRK: ὑμεῖς ἐστὲ τὸ φῶς
INT: You are the light

Matthew 5:21 V-FI-3S
GRK: φονεύσῃ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει
INT: shall murder liable will be to the judgment

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

περῐουσῐ́ᾱ

βιος

A

WEALTH - POSSESSIONS - REAL ESTATE

Noun
περῐουσῐ́ᾱ • (periousíā) f (genitive περῐουσῐ́ᾱς); first declension
wealth, abundance, plenty

From περιών (periṓn), present participle of περίειμι (períeimi) +‎ -ίᾱ (-íā).

περιουσία • (periousía) f (plural περιουσίες)
property, possessions, wealth (personal)
fortune, estate

Noun
βιος • (vios) n (uncountable)
(colloquial) personal wealth and possessions

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἐγενήθην

A
V-AIP-1S
Verb-Aorist-Indicative-Passive-1S
I became by him.
I came into being by him.
I received my having came into being by him.
I was made into a \_\_\_\_\_\_ by \_\_\_\_\_\_.
I came into being a \_\_\_\_\_\_by \_\_\_\_\_.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Being

A

BEING

https://en.wikipedia.org/wiki/Being

In philosophy, being is the material or immaterial existence of a thing.[1] Anything that exists is being. Ontology is the branch of philosophy that studies being. Being is a concept encompassing objective and subjective features of reality and existence.[2] Anything that partakes in being is also called a “being”, though often this usage is limited[by whom?] to entities that have subjectivity (as in the expression “human being”). The notion of “being” has, inevitably, been elusive and controversial in the history of philosophy,[citation needed] beginning in Western philosophy with attempts among the pre-Socratics to deploy it intelligibly. The first effort to recognize and define the concept came from Parmenides, who famously said of it that “what is-is”. Common words such as “is”, “are”, and “am” refer directly or indirectly to being.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Words for Being

A

I Am
You Are
He Is

I Was
You Are
We Were

I Will Be

I Became
I Am Becoming
I Will Become

Grow
Add
Addition
Rise (bread)
Expand 

I Was Born
I Am Being Born
I Will Be Born

You Give Birth

Am
Are
Was
Were

Exist
Essence
Accidence

εἶμαι (eîmai) (polytonic script of είμαι (eímai))
εἷμαι (heîmai) (not related - see verbs ἕννυμι (hénnumi), ἕζομαι (hézomai), ἵημι (híēmi))
γίνομαι (gínomai, “to become”)

Participle
όντας • (óntas) (indeclinable)
Present participle of είμαι (eímai): being

from Proto-Indo-European *h₁ésmi (“I am, I exist”).

Cognate with Old English eom (whence English am)

γίγνομαι • (gígnomai)
to come into being
(of people) to be born
(of things) to be produced
(of events) to take place
(followed by a predicate) to become
(aorist participle) having ceased to be: former, ex-
ὁ γενόμενος στρατηγός
ho genómenos stratēgós
the ex-general
(present participle) something that is due (of payments); regular, normal, usual

είμεθα (eímetha, “we are”) (from Katharevousa)
ήμεθα (ímetha, “we were”) (from Katharevousa)

γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension
offspring, descendant
family, clan
nation, race
gender
(grammar) grammatical gender
sex
any type or class

from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”)

from *ǵenh₁- (“to give birth”)

-γενής (-genḗs)
γενεά f (geneá, “generation”)
γένεσις f (génesis, “birth”)
γόνος m (gónos, “offspring”)
γέννα (génna)
γένος • (génos) n (plural γένη)
family
nation
(taxonomy, biology) genus
(grammar) gender (masculine, feminine, etc)
maiden name, née

Also see γίγνομαι (gígnomai, “I am born”).

——————————————————

ουσία
substance, essence, matter, gist, nature, being

απόσταγμα
distillate, extract, essence

αιθέριο έλαιο
essence

μύρο
essence

ουσία
substance, essence, matter, gist, nature, being

περιεχόμενο
content, substance, subject matter

υπόσταση
substance, being, subsistence, estate

πραγματικότητα
reality, actuality, substance, actualness, veritableness

περιουσία
estate, property, fortune, belongings, wealth, substance

πραγματικότης
reality, veritableness, substance

————————————————————

Translations of being

Noun
ύπαρξη
existence, being, occurrence, entity, subsistence

ο
being, creature

ζωή
life, living, being, spirit

υπόσταση
substance, being, subsistence, estate

ουσία
substance, essence, matter, gist, nature, being

—————————————————————-

οντολογία

The compound word ontology (‘study of being’) combines
onto- (Greek: ὄν, on;[note 1] gen. ὄντος, ontos, ‘being’ or ‘that which is’) and
-logia (-λογία, ‘logical discourse’).

https://en.wikipedia.org/wiki/Ontology

Ontology is the branch of philosophy that studies concepts such as existence, being, becoming, and reality. It includes the questions of how entities are grouped into basic categories and which of these entities exist on the most fundamental level. Ontology is sometimes referred to as the science of being and belongs to the major branch of philosophy known as metaphysics.

———————————————————

ὄντος • (óntos)
masculine genitive singular of ὤν (ṓn), present participle of εἰμί (eimí)
neuter genitive singular of ὤν (ṓn)

Participle
ὤν • (ṓn)
present participle of εἰμί (eimí)
actual, real

From Proto-Hellenic *ehonts, from Proto-Indo-European *h₁sónts, present participle of *h₁es- (“to be”). Cognate with Latin sōns (“guilty”), Sanskrit सत् (sát, “being, essence, reality”), Albanian gjë (“thing”), English sooth (“true, a fact”).

—————————————————————
Translations of be

Auxiliary verb
είναι
be

Verb
είναι
be

υπάρχω
exist, be, subsist

γίνομαι
become, get, be, come, grow, wax

—————————————————————

Translations of exist

Verb
υπάρχω
exist, be, subsist

ζω
live, exist, dwell, inhabit

υφίσταμαι
incur, exist, bear, come in for, undergo, subsist

—————————————————————

Latin: sōns
Adjective
sōns (genitive sontis); third-declension one-termination adjective
guilty
criminal

From Proto-Italic *sonts, from Proto-Indo-European *h₁s-ónt-s, the present participle of *h₁es- (whence also sum). Due to vowel reduction, it appears as -sēns in compounded forms of sum. Thus “he who is it”, “the real person”, “the guilty one”. Compare English sooth for an exact cognate, and sin for the same semantic development.

—————————————————————————-

Latin: sum

sum (present infinitive esse, perfect active fuī, future participle futūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
(copulative) to be, exist, have [+dative]
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)
to be there (impersonal verb)

indicative singular plural
first second third first second third
active present sum es est sumus estis sunt
imperfect eram erās erat erāmus erātis erant
future erō eris, ere erit erimus eritis erunt
perfect fuī fuistī fuit fuimus fuistis fuērunt, fuēre
pluperfect fueram fuerās fuerat fuerāmus fuerātis fuerant
future perfect fuerō fueris fuerit fuerimus fueritis fuerint
subjunctive singular plural
first second third first second third
active present sim sīs sit sīmus sītis sint
imperfect essem, forem essēs, forēs esset, foret essēmus, forēmus essētis, forētis essent, forent
perfect fuerim fuerīs fuerit fuerīmus fuerītis fuerint
pluperfect fuissem fuissēs fuisset fuissēmus fuissētis fuissent
imperative singular plural
first second third first second third
active present — es — — este —
future — estō estō — estōte suntō
non-finite forms active passive
present perfect future present perfect future
infinitives esse fuisse futūrum esse, fore — — —
participles — — futūrus — — —

(Medieval Latin, in the past tense) to go

——————————————————

est
third-person singular present active indicative of sum
Marcus agricola est. ― “Marcus is a farmer.”
Est senex. ― “He is old.”
Est puella in vīllā. ― “There is a girl in the villa.”

From Proto-Indo-European *h₁ésti. Cognate with Sanskrit अस्ति (ásti), Ancient Greek ἐστί (estí), Old Persian 𐎠𐎿𐎫𐎡𐎹 (a-s-t-i-y /astiy/), Hittite 𒂊𒌍𒍣 (ēszi), Old Church Slavonic ѥстъ (jestŭ), Gothic 𐌹𐍃𐍄 (ist).

Verb
ἐστῐ́ • (estí)
third-person singular present active indicative of εἰμί (eimí)

from Proto-Indo-Iranian *Hásti
Verb
𐎠𐎿𐎫𐎡𐎹 (a-s-t-i-y /astiy/)[1]
to be, exist
to be (copula)

from Proto-Indo-European *h₁ésti.

Proto-Indo-European
Etymology
Athematic root present of the root *h₁es-
Verb
*h₁ésti (imperfective)
to be
Proto-Hellenic
Etymology
From Proto-Indo-European *h₁ésmi.
Verb
*ehmi
to be
Proto-Indo-European
Indo-European copula
Root
*h₁es- (imperfective)
to be

Cognate with Sanskrit अस्ति (ásti)
अस्ति • (ásti) (root अस्, class 2, type P)
to be
to live
to exist, be present
to take place, happen
to abide, dwell, stay
to belong to (+ genitive or dative)
to fall to the share of. happen to any one (+ genitive)
to be equal to (+ dative)
to turn out, tend towards any result, prove (with dative)
to become
to be (i.e. used as copula, but not only with adjective, but also with adverb)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἐγενήθημεν

A

V-AIP-1P
Verb-Aorist-Indicative-1P
We came into being by him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ἐγενήθητε

A

V-AIP-2P
Verb-Aorist-Indicative-Passive-2P
You all have become ____ by ____.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Tautology

A

BEING IS BEING

tautology: being is being.

Tautology (language)
In literary criticism and rhetoric, a tautology is a statement which repeats an idea, using near-synonymous morphemes, words or phrases, effectively “saying the same thing twice”.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tautology_(language)

———————————————————

In mathematical logic, a tautology (from Greek: ταυτολογία) is a formula or assertion that is true in every possible interpretation. An example is “x=y or x≠y”. A less abstract example is “either the ball is green, or the ball is not green”. This would be true regardless of the color of the ball.

Tautologies are a key concept in propositional logic, where a tautology is defined as a propositional formula that is true under any possible Boolean valuation of its propositional variables.[3] A key property of tautologies in propositional logic is that an effective method exists for testing whether a given formula is always satisfied (equiv., whether its negation is unsatisfiable).

https://en.wikipedia.org/wiki/Tautology_(logic)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἐγενήθησαν

A

V-AIP-3P
Verb-Aorist-Indicative-Passive-3P
They became a ____ by _____.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ἐγενήθη

A

V-AIP-3S
Verb-Aorist-Indicative-Passive-3S
It became by him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἐγενόμην

A

V-AIM-1S
Verb-Aorist-Indicative-Middle-1S
I became by myself, by my own effort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἐγένου

A

V-AIM-2S
Verb-Aorist-Indicative-Middle-2S
You became by your own effort & authority.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἐγένεσθε

A

V-AIM-2P
Verb-Aorist-Indicative-Medial-2P
You all became by yourselves.
γινομαι become, be, happen, come into being

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ἐγένοντο

A

V-AIM-3P
Verb-Aorist-Indicative-Middle-3P
They became by themselves.

From hence forth they became of themselves good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ἐγένετο

A

V-AIM-3S
Verb-Aorist-Indicative-Middle-3S
He became by himself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ἐγεγόνει - Perfect/Aorist

γἐγεγόνει - correct form of Pluperfect.

A

V-LIA-3S
Verb-Pluperfect-Indicative-Active-3S
It had become
He had become

Was being - Aorist - γεγόνει
Has been - Perfect Aorist - ἐγεγόνει
Had been - Pluperfect Aorist - γἐγεγόνει

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

ἐγίνετο

A

V-IIM/P-3S
Verb-Imperfect-Indicative-Middle/Passive
And wonders were taking place with him.
And wonders were taking place among peoples.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

γεγενημένον

A
V-RPM/P-ANS
Verb-Perfect-Participle-Middle/Passive---Accusative-Neuter-Singular
the water which had become wine,
Water became(ed) wine.
He was a runner in the marathon.
The water was a become(er) of wine.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

γεγενῆσθαι

A

V-RNM/P
Verb-Perfect-Infinitive-Middle/Passive-Plural
They were to become…
They had to become…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

γέγονα

A

V-RIA-1S
Verb-Perfect-Infinitive-Active-1S
I have to become

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

γεγόναμεν

A

V-RIA-1P
Verb-Perfect-Infinitive-Active-1P
We have to become(d)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

γεννώ

γόνος

γεννᾰ́ω

γίγνομαι

γένεσις

A

TO BCOME - BE BORN - COME TO BE

γίγνομαι • (gígnomai)

to come into being
(of people) to be born.

(of things) to be produced
(of events) to take place
(followed by a predicate) to become.

(aorist participle) having ceased to be: former,
ex-
ὁ γενόμενος στρατηγός
the ex-general.

γένος (“kind, type, category, group”)
γένεσις (“origin”)
γενεᾱ́ (“descent”)
γόνος (“offspring, begetting”)
γεννάω (“beget”)

______________________________________

γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension

offspring, descendant
family, clan
nation, race
gender
(grammar) grammatical gender
sex
any type or class.

From Proto-Hellenic *génos,

from Proto-Indo-European *ǵénh₁os (“race”).

Cognates include Latin genus,

Sanskrit जनस् (jánas),

Old Armenian ծին (cin) and

English kin.

Also see γίγνομαι (gígnomai, “I am born”).

______________________________________

γένεσις • (génesis) f (genitive γενέσεως); third declension

origin, source
manner of birth
creation.

From Proto-Hellenic *génetis, from Proto-Indo-European *ǵénh₁tis. Synchronically a verbal noun from γίγνομαι (gígnomai, “I come into being”) +‎ -σις (-sis).

-σῐς
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.

______________________________________

γενεᾱ́ • (geneā́) f (genitive γενεᾶς); first declension

birth
race, descent
generation
offspring

Verbal noun from the root of γίγνομαι (gígnomai, “I come into being”).
______________________________________

γόνος • (gónos) m, f (genitive γόνου); second declension

(feminine)
That which is begotten: child, grandchild, offspring
(masculine)
fruit, product
race, stock, descent
procreation, begetting
seed
genitals

______________________________________

γεννᾰ́ω • (gennáō)
Vern
to beget, give birth to
to bring forth, produce, generate.

From γέννα (génna) +‎ -ᾰ́ω
-ᾰ́ω
Forms verbs, usually from nouns in -ᾱ (-ā), -η (-ē)

_________________________________________

γέννᾰ or γέννᾱ • (génna or génnā) f (genitive γέννης or γέννᾱς); first declension (Poetic)

Ancient Greek
Synonym of γένος (génos)
descent, lineage
origin
2nd century CE, w:Secundus the Silent, Sententiae. 15.
γῆ γέννα πάντων
gê génna pántōn
the earth origin of everyone/everything
offspring, generation.

family (children), race
(of the Moon) coming forth.

childbirth (process of childbearing)
family
(of the Moon, expression) “γέννα τῆς σελήνης (génna tês selḗnēs)”: moonrise (literally: the birth of the Moon)
also see τὰ Γέννα • (tà Génna) n pl (genitive Γέννων); second declension (6th century CE): Christmas
Synonym: τὰ Χριστούγεννα (Christmas)

The Ancient Greek noun γέννα had a different meaning: “ancestry, descendant”‎)

γέννα • (génna) f (plural γέννες)
birth.

“αρχείο γεννών” ‎(“archive of births/labours”‎)

“αρχείο γεννήσεων” ‎(archeío genníseon, “archive of births”‎) has to do with childbirths and registration.

Synonyms	
Edit
γέννηση f (génnisi)
τοκετός m (toketós)
Related terms	
Edit
γεννώ (gennó, “give birth or beget”)
Χριστούγεννα (Christoúgenna, “Christmas”)

γεννάω• (gennáo) (simple past γέννησα, passive γεννιέμαι)
Alternative form of γεννώ (gennó)

________________________________________

αναγεννώ • (anagennó) (simple past αναγέννησα, passive αναγεννιέμαι, αναγεννώμαι)
regenerate, rejuvenate
ανα- (ana-, “re”) +‎ γεννώ (gennó, “to give birth”)

αναγεννητής m (“regenerator”)
αναγεννητικός (“regenerative”)
αναγέννηση f (“renewal, revival”)

27
Q

ζωή

A

LIVE - LIFE

ζωή • (zōḗ) f (genitive ζωῆς); first declension

a living, property
life.

From ζῶ (“to live”) +‎ -η

Added to verbal stems ending in a consonant to form an action noun.

ζάω • (záō)
I live.

ζωή • (zoḯ) f (plural ζωές)
life
lifetime

Proto-Hellenic
*ďṓwō
to live.

from Proto-Indo-European *gʷíh₃weti.
*gʷíh₃weti (imperfective)
to live, to be alive.

ζωντανός (“alive”)
alive, living
(figuratively) lively.

ζωντανά (zontaná, adverb)
ζωντάνεμα n (zontánema, “reviving”)
ζωντανεύω (zontanévo, “come/bring to life”)
ζωντάνια f (zontánia, “being lively”)
ζωντανό n (zontanó, “animal”) (colloquial)
ζωντόβολο n (zontóvolo, “animal, figuratively: derogatory”) (colloquial)
ζωντοχήρος m (zontochíros, “divorced man”), feminine: ζωντοχήρα (zontochíra) (informal)

ζωηρός (zoïrós, “lively”)
ζωηρός • (zoïrós) m (feminine ζωηρή, neuter ζωηρό)
lively, energetic

ζωτικός (zotikós, “vital”)
and see: ζω (zo, “to live”), ζωή f (zoḯ, “life”)

ζωηρά (zoïrá, “lively”, adverb)
ζωηράδα f (zoïráda, “liveliness”)
ζωηρεύω (zoïrévo, “make/become lively”)
ζωηρότητα f (zoïrótita, “liveliness”)
ζωηρούλης (zoïroúlis, adjective) (diminutive)
ζωηρούτσικα (zoïroútsika, “lively”, adverb)
ζωηρούτσικος (zoïroútsikos, “lively”, adjective) (diminutive)
ζωηρόχρωμος (zoïróchromos, “with lively colours”)

ζωτικός • (zotikós) m (feminine ζωτική, neuter ζωτικό)
vital (alive)
(figuratively) vital, essential (of great importance)

see: ζω (zo, “to live”)
εφ’ όρου ζωής (ef’ órou zoḯs, “for life”)
ζωή και κότα f (zoḯ kai kóta, “good life, carefree life”)
ζωή σε λόγου σας (zoḯ se lógou sas, “literally: life to you; (my) condolences”) (colloquial)
σκυλίσια ζωή f (skylísia zoḯ, “dog’s life”)
φιλί της ζωής (filí tis zoḯs, “kiss of life”)
Related terms
Edit
see ζωο- (zoo-) and

____________________________________

ζῷον • (zôion) n (genitive ζῴου); second declension
animal, beast
(arts) form, image.
From Proto-Hellenic *ďṓyyon, from Pre-Hellenic *gʷyōwyon, from Proto-Indo-European *gʷyeh₃w-y-om, from *gʷíh₃weti (“to live”). Cognate with βίος (bíos, “life”).

ζώο • (zóo) n (plural ζώα)

(zoology) mammal
animal, beast, creature
brute, stupid (used as derogatory interjection)

ζωντανό n (zontanó, “animal”) (colloquial)
ζωντόβολο n (zontóvolo, “animal, figuratively: derogatory”) (colloquial)
κτήνος m (ktínos, “domestic animal”)

τα ζώα μου αργά (“very lazy”)
βασιλιάς των ζώων (“lion, king of beasts”)

see ζωο- (zoo-)
βρομόζωο n (vromózoo, “dirty animal”)
επιζωοτία f (epizootía, “epidemic of animals”)
ζωανθρωπία f (zoanthropía, “zoanthropy”) (psychiatry)
ζώδιο n (zódio, “astrological sign”)
ζωικός (zoikós, “of the animals”) and derivatives
ζωντανό n (zontanó, “animal”) (colloquial)
ζωντόβολο n (zontóvolo, “animal, figuratively: derogatory”) (colloquial)
ζωόφιλος (zoófilos, “friend of animals”)
ζωύφιο n (zoýfio, “small insect”)
ζωώδης (zoódis, adjective)
Μετάζωα n pl (Metázoa, “Metazoa”) (biology)
Παράζωα n pl (Parázoa, “Parazoa”) (biology)
Πρωτόζωα n pl (Protózoa, “Protozoa”) (biology)
πειραματόζωο n (peiramatózoo, “guinea pig, animal as experimental subject”)
Σπορόζωα n pl (Sporózoa, “Sporozoa”) (biology)
φιλόζωος (filózoos, “friend of animals”)
φιλοζωικός (filozoikós, “of friend of animals”)
ωοζωοτοκία f (oozootokía)
ωοζωοτόκος (oozootókos)
and see: ζωή f (zoḯ, “life”)

_______________________________________

ζῴδιον • (zṓidion)
little animal.
The diminutive form of ζῷον (zôion, “animal”)

From ζῴδῐον (zṓidion, “little animal”) +‎ -ῐκός (-ikós, “-ic”, adjective-forming suffix).

ζῳδῐᾰκός • (zōidiakós) m (feminine ζῳδῐᾰκή, neuter ζῳδῐᾰκόν); first/second declension

Of or relating to little animals
Of or relating to the zodiac.

English: zodiac

_____________________________________

From Middle English liven, libben,

from Old English lifian, libban (“to live; be alive”),

from Proto-Germanic *libjaną,

from Proto-Indo-European *leyp- (“leave, cling, linger”).

Cognate with Saterland Frisian lieuwje (“to live”),

West Frisian libje (“to live”),

Dutch leven (“to live”),

German Low German leven, lęven (“to live”),

German leben (“to live”),

Swedish leva (“to live”),

Icelandic lifa (“to live”),

Gothic 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽 (liban, “to live”).

_______________________________________

From ζωή (zōḗ), fashioned as a personal name to Hebrew חוה‎ (“Eve”).

________________________________________

חַוָּה • (khavá) f [pattern: קַטְלָה]

Eve (Biblical character, the first human female)
A female given name, Chava.

proper feminine noun

First Woman - Mother of All Living.

Traditionally held to be from חַי‎ (kháy, “alive”).

חַוָּה
Chavvah
Eve = “life” or “living”
the first woman, wife of Adam.

חֲוָא
chava' (Aramaic)
To show, interpret, explain, inform, tell, declare.
(Pael) to show, interpret
(Aphel) to show
Etymology
Corresponding to חָוָה (H2331) (Eve)

____________________________________________

ζω • (zo) (simple past έζησα)

(most senses) live
Ζει πιά ο κύριος Παναγιώτης; ― Zei piá o kýrios Panagiótis? ― Is Mr Panagiotis still alive?
Ζούσα τότε στη Γερμανία. ― Zoúsa tóte sti Germanía. ― I lived then in Germany.
(figuratively) live on, endure (continue to exist)
Η μνήμη του θα ζει για πάντα στις καρδιές μας. ― I mními tou tha zei gia pánta stis kardiés mas. ― His memory will live on in our hearts.
(transitive, figuratively) support, sustain (financially)
Με τέτοιο μισθό, πώς να ζήσει την οικογένειά του; ― Me tétoio misthó, pós na zísei tin oikogéneiá tou? ― With such a salary, how can he support his family?

_________________________________________

SYNONYMS

support): συντηρώ (syntiró),

τρέφω (tréfo),

φροντίζω (frontízo)

ζωή f (zoḯ, “life”)
ζωηρός (zoïrós, “lively”)
ζωντανός (zontanós, “alive”)
ζωτικός (zotikós, “vital”)

___________________________________________

ANTONYM

πεθαίνω (pethaíno, “die”)

πεθαίνω • (pethaíno) (simple past πέθανα, passive —)

(most senses) die
Ακουσες ότι πέθανε ο κύριος Βαγγέλης; ― Akouses óti péthane o kýrios Vangélis? ― Did you hear that Mr Vangelis died?
Πέθανα στα γέλια όταν τον είδα. ― Péthana sta gélia ótan ton eída. ― I died laughing when I saw him.
(transitive) kill (either directly or indirectly)
Αυτά τα φάρμακα τον πέθαναν στο τέλος. ― Aftá ta fármaka ton péthanan sto télos. ― These medicines killed him in the end.
Τον πέθανε ο καημός της κόρης του. ― Ton péthane o kaïmós tis kóris tou. ― His daughter’s sorrow killed him.
(transitive, figuratively) kill, torture (cause suffering to)
Θα με πεθάνεις με τη ζήλια σου! ― Tha me petháneis me ti zília sou! ― Your jealousy will be the death of me!
(transitive, figuratively) pain, hurt, kill (cause pain to)
Το δόντι μου με πεθαίνει. ― To dónti mou me pethaínei. ― My tooth is killing me.

πεθαμένος • (pethaménos) m (feminine πεθαμένη, neuter πεθαμένο)

dead, deceased, (English euphemisms): departed, late, passed away
(figuratively) lost, perished.

οι πεθαμένες ελπίδες ― oi pethaménes elpídes ― the dead hopes
τα πεθαμένα όνειρα ― ta pethaména óneira ― the dead dreams (wishes)
Synonyms: νεκρός (nekrós), τσακισμένος (tsakisménos)
(figuratively, idiomatic) exhausted
Γύρισα στο σπίτι πεθαμένος από τη δουλειά
Gýrisa sto spíti pethaménos apó ti douleiá
I returned home, exhausted (lit:dead) from work.

πεθαμένα (pethaména, “neuteral plural”) as a noun: literally: the dead (implied: relatives)

_____________________________________

Latin - vital
(comparative more vital, superlative most vital)
Relating to, or characteristic of life.
Necessary to the continuation of life; being the seat of life; being that on which life depends.
Invigorating or life-giving.
Necessary to continued existence.
Capable of living; in a state to live; viable.

from Latin vītālis (“of life, life-giving”)
from vīta (“life”)
from vīvō (“I live”).

vīta f (genitive vītae); first declension

life
(by extension) living, support, subsistence
a way of life
real life, not fiction
(figuratively) mankind, the living

From Proto-Italic *gʷītā.

Possibly corresponds to a derivative of Proto-Indo-European *gʷih₃wo-teh₂

Ancient Greek βίοτος (“life”),

Old Irish bethu, bethad?

Irish beatha,

Welsh bywyd,

Old Church Slavonic животъ (životŭ, “life”),

Lithuanian gyvatà (“life”),

Sanskrit जीवित (jīvitá),

Avestan gayo (accusative ǰyātum) “life”)),

ultimately from *gʷeyh₃- (“to live”).

_______________________________________

Old Irish - beatha
beatha f (genitive singular beatha or beathadh, nominative plural beathaí)
life; biography
living, livelihood
food, sustenance.

From Middle Irish betha,

from Old Irish bethu,

from Proto-Celtic *biwotūts (compare Welsh bywyd),

from *biwos from Proto-Indo-European *gʷih₃wós (“alive”)

compare Latin vīta,

Ancient Greek βίοτος (bíotos),

Old Church Slavonic животъ (životŭ, “life”), Lithuanian gyvatà (“life”),

Sanskrit जीवित (jīvitá),

Avestan 𐬔𐬀𐬫𐬊‎ (gayo) (accusative 𐬘𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨‎ (jyātum, “life”))),

from *gʷeih₃w- (“to live”).

28
Q

ἰαύω

A

ABIDE - RESIDE - REMAIN THE NIGHT

ἰαύω • (iaúō)

(poetic) to sleep, pass the night.

(with genitive) to stop, make to cease.

From a reduplicated present *h₂í-h₂ews-ye- of Proto-Indo-European *h₂wes- (“pass the night”). Cognates include Old Armenian ագանիմ (aganim), Hittite 𒄷𒅖𒍣 (ḫuiš-zi, “to live, survive”), and Sanskrit वसति (vásati, “to dwell, remain, stay”).

___________________________________________

Related to αὐλή (aulḗ).

αὐλή • (aulḗ) f (genitive αὐλῆς); first declension

open court, courtyard
quadrangle
hall, chamber
dwelling, house.

From Proto-Indo-European *h₂ew- (“pass the night”). Related to ἰαύω (iaúō).

_____________________________________

*h₂wes-

to dwell, live, reside
to stay, spend the night

_____________________________________

Synonym
παύω • (paúō)
Stop, to make to cease.

Disputed. Some sources trace the word back to Proto-Indo-European *peh₂w-, in which case it would be cognate with Old Armenian հաւ (haw, “beginning”), but Beekes says there are no certain cognates outside of Greek.

παύω
to make to cease
(with accusative) to bring to an end, check.
(mostly of things) to make an end of, stop, abate.
(with accusative of person, genitive of object) to make to rest, stop, hinder, keep back from.
(rarely with genitive only) to make an end of.
(with present participle) to stop a person from doing or being.
(intransitive, in imperative) cease, leave off.

___________________________________

वसति • (vasatí) f

staying, dwelling, abiding, sojourn
a nest
a dwelling-place, house, residence
(Jainism) a Jain monastery.

___________________________________

Germanic: *wistiz (“essence, nature”)
From *wesaną (“to be”) +‎ *-þiz.
*wistiz f
essence, being
nature, reality
substance.

*-þiz f
Forms abstract nouns from verb roots, usually from strong verbs.

__________________________________________

Hittite

𒄷𒍑 • (ḫu-uš)

To live, to survive.

Hittite 𒄷𒅖𒍣 (ḫuiš-zi, “to live, survive”)

From Proto-Indo-European *h₂wes- (“to live, reside, stay”).
___________________________________________

29
Q

βίος

A

LIFE - LIFETIME - LIFESPAN

βίος • (víos) m (plural βίοι)

life
lifespan
quality of life
biography, life story.

βῐ́ος • (bíos) m (genitive βῐ́ου); second declension (Epic, Attic, Ionic, Koine)

life (often with a positive connotation: the good life)

Either from *gʷih₃wós (“alive”),

and cognate with Old English cwic (English quick),

Latin vīvus, and

Old Church Slavonic живъ (živŭ); or a syncope of βίοτος (bíotos).

In either case,

from Proto-Indo-European *gʷeyh₃- (“to live”),

whence also ζωός (zōós) and

ζῷον (zôion),

and cognate with Old Church Slavonic жити (žiti), Sanskrit जीवति (jīvati),

Latin vīvō,

Old Armenian կեամ (keam).

_______________________________________

Latin vīvus (feminine vīva, neuter vīvum); first/second declension
alive, living
(of inanimate things) having properties like a living thing, e.g. moving, fresh, uncut
(substantive) living thing.

From Proto-Italic *gʷīwos, from Proto-Indo-European *gʷih₃wós (“alive”), from *gʷeyh₃- (“to live”) + *-wós (whence Latin -vus).

__________________________________________

Latin - vital
(comparative more vital, superlative most vital)
Relating to, or characteristic of life.
Necessary to the continuation of life; being the seat of life; being that on which life depends.
Invigorating or life-giving.
Necessary to continued existence.
Capable of living; in a state to live; viable.

from Latin vītālis (“of life, life-giving”)
from vīta (“life”)
from vīvō (“I live”).

vīta f (genitive vītae); first declension

life
(by extension) living, support, subsistence
a way of life
real life, not fiction
(figuratively) mankind, the living

From Proto-Italic *gʷītā.

Possibly corresponds to a derivative of Proto-Indo-European *gʷih₃wo-teh₂

Ancient Greek βίοτος (“life”),

Old Irish bethu, bethad?

Irish beatha,

Welsh bywyd,

Old Church Slavonic животъ (životŭ, “life”),

Lithuanian gyvatà (“life”),

Sanskrit जीवित (jīvitá),

Avestan gayo (accusative ǰyātum) “life”)),

ultimately from *gʷeyh₃- (“to live”).

_______________________________________

Old Irish - beatha
beatha f (genitive singular beatha or beathadh, nominative plural beathaí)
life; biography
living, livelihood
food, sustenance.

From Middle Irish betha,

from Old Irish bethu,

from Proto-Celtic *biwotūts (compare Welsh bywyd),

from *biwos from Proto-Indo-European *gʷih₃wós (“alive”)

compare Latin vīta,

Ancient Greek βίοτος (bíotos),

Old Church Slavonic животъ (životŭ, “life”), Lithuanian gyvatà (“life”),

Sanskrit जीवित (jīvitá),

Avestan 𐬔𐬀𐬫𐬊‎ (gayo) (accusative 𐬘𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨‎ (jyātum, “life”))),

from *gʷeih₃w- (“to live”).

__________________________________________

Proto-Germanic/ *libjaną
to live, to be alive.

From Proto-Indo-European *leyp- (“leave, cling, linger”).

Old English - ġelibban
To live, be alive.
To flee spiritual death.
(transitive) To live to do, get by living.
(transitive) To experience; live through, have as a part of one’s life.

From ġe- +‎ libban.
libban - (to live)
ġe-
Used as an intensifier for verbs, indicating completeness or perfection.
Forms nouns or adjectives of association or similarity; co-
Forms nouns and verbs with the sense of “result” or “process”.
Forms past participles or participle adjectives from verbs.

30
Q

θάνατος

A

DEATH

θάνατος • (thánatos) m (plural θάνατοι)

death.

αθανασία (athanasía, “immortality”)
αθάνατος (athánatos, “immortal”)
θνητός (thnitós, “mortal”)

θνητός • (thnitós) m (feminine θνητή, neuter θνητό)
mortal.
From Ancient Greek θνητός (thnētós), from θνῄσκω (thnḗiskō).

θνητός • (thnētós) m (feminine θνητή, neuter θνητόν); first/second declension
and θνητός • (thnētós) m, f (neuter θνητόν); second declension

Liable to death: mortal
Befitting mortals.

From the root of θνῄσκω (thnḗiskō, “to die”) +‎ -τος (-tos, adjectival suffix).

θνῄσκω • (thnḗiskō)
I die; (aorist and perfect) I am dead.
(serves as passive of κτείνω (kteínō, “kill”)) to be killed.

In any case, the second part is the inchoative suffix -σκω

Traditionally compared to Sanskrit अध्वनीत् (á-dhvanī-t, “he disappeared”), ध्वान्त (dhvān-tá-, “dark”), from Proto-Indo-European *dʰwenh₂- (“to die”). However, Beekes doubts this, on the basis of the zero-grade forms, which would then be *θυνεῖν, *θύνατος.
LIV² reconstructs Proto-Indo-European *dʰn̥h₂-sḱé-, from Proto-Indo-European *dʰenh₂- (“to set oneself in motion, to take off”), comparing the word with Sanskrit धन्वति (dhánvati, “to flow”), Tocharian A tsnāntär (“to flow”), but the semantic connection is weak.
Others refer to Proto-Indo-European *gʷʰn̥h₂-, from Proto-Indo-European *gʷʰen- (“to kill”), from which come θείνω (theínō, “slay”), φόνος (phónos, “murder”), and φᾰτός (phatós, “slain”).

φόνος • (phónos) m (genitive φόνου); second declension
murder, slaughter
800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 11.430
(law) murder, homicide.

ἔπεφνον • (épephnon)
(transitive) to slay, kill

________________________________________

Greek - θείνω
Latin - Offendō
Old English - bana, Bane

From the o-grade of Proto-Indo-European *gʷʰen-. Related to θείνω (theínō, “to strike”) and ἔπεφνον (épephnon, “slew”).

θείνω • (theínō)
to strike, wound

हन्ति • (hánti) (root हन्, class 2 P)
to strike, beat (also a drum), pound, hammer (+ accusative) etc.; upon (+ locative)
to smite, slay, hit, kill, mar, destroy
to put to death, cause to be executed
to ward off, avert
to hurt, wound.

From Proto-Indo-Aryan *źʰánti,

from Proto-Indo-Iranian *ǰʰánti,

from Proto-Indo-European *gʷʰénti (“to strike; slay, kill”).

Cognates include Ancient Greek θείνω (theínō, “I strike, wound”),

Avestan 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌‎ (jainti),
Old Armenian գան (gan) and ջնեմ (ǰnem),

Old Church Slavonic гънати (gŭnati),

Latin offendō,

Old English bana (English bane) and
gūþ (“battle”).

_____________________________________________

Latin - offendō (present infinitive offendere, perfect active offendī, supine offēnsum); third conjugation
I hit, thrust, strike.
I meet, encounter (someone).
(figuratively) I suffer damage, receive an injury.
I fail, am unfortunate.
I find fault, take offence.
I stumble, blunder, commit offence.
I shock, vex, offend, mortify.

From ob- (“against”) +‎ *fendō (“hit, thrust”), from Proto-Indo-European *gʷʰen- (“to strike, to kill”). Compare dēfendō.

*fendō 
present infinitive *fendere
perfect active *fendī
supine *fēnsum
third conjugation
I hit
I thrust.

Latin - dēfendō (present infinitive dēfendere, perfect active dēfendī, supine dēfēnsum); third conjugation.
From dē- +‎ *fendō (“hit, thrust”)
to drive away
to defend, guard or protect.

from Proto-Indo-European *gʷʰen- (“to strike, kill”).
*gʷʰen- (imperfective)
to strike, slay, kill.

Hittite: 𒆪𒀸𒆠- (ku-aš-ke-)
Slay, kill.

_______________________________________

Old English - bana m
murderer.
bana
(transitive, with dative) to kill
Related to Old Norse - bani m (“death, killer”).
Hie næfre his banan folgian noldon. 
They never would pursue his murderer. 
(Saxon Chronicles)
something which causes death.
From Proto-Germanic *banô. Cognate with Old Frisian bona, Old Saxon bano, Old High German bano, Old Norse bani.
31
Q

πεθαίνω

A

KILL - SLAY - DIE

πεθαίνω (pethaíno, “die”)

πεθαίνω • (pethaíno) (simple past πέθανα, passive —)

(most senses) die
Ακουσες ότι πέθανε ο κύριος Βαγγέλης; ― Akouses óti péthane o kýrios Vangélis? ― Did you hear that Mr Vangelis died?
Πέθανα στα γέλια όταν τον είδα. ― Péthana sta gélia ótan ton eída. ― I died laughing when I saw him.
(transitive) kill (either directly or indirectly)
Αυτά τα φάρμακα τον πέθαναν στο τέλος. ― Aftá ta fármaka ton péthanan sto télos. ― These medicines killed him in the end.
Τον πέθανε ο καημός της κόρης του. ― Ton péthane o kaïmós tis kóris tou. ― His daughter’s sorrow killed him.
(transitive, figuratively) kill, torture (cause suffering to)
Θα με πεθάνεις με τη ζήλια σου! ― Tha me petháneis me ti zília sou! ― Your jealousy will be the death of me!
(transitive, figuratively) pain, hurt, kill (cause pain to)
Το δόντι μου με πεθαίνει. ― To dónti mou me pethaínei. ― My tooth is killing me.

πεθαμένος • (pethaménos) m (feminine πεθαμένη, neuter πεθαμένο)

dead, deceased, (English euphemisms): departed, late, passed away
(figuratively) lost, perished.

οι πεθαμένες ελπίδες ― oi pethaménes elpídes ― the dead hopes
τα πεθαμένα όνειρα ― ta pethaména óneira ― the dead dreams (wishes)
Synonyms: νεκρός (nekrós), τσακισμένος (tsakisménos)
(figuratively, idiomatic) exhausted
Γύρισα στο σπίτι πεθαμένος από τη δουλειά
Gýrisa sto spíti pethaménos apó ti douleiá
I returned home, exhausted (lit:dead) from work.

πεθαμένα (pethaména, “neuteral plural”) as a noun: literally: the dead (implied: relatives)

32
Q

प्रतीत्यसमुत्पाद - pratītyasamutpāda

pratitya + samutpada

A

CO-DEPENDENT ORIGINATION

“the doctrine states: ‘That being, this comes to be; from the arising of that, this arises; that being absent, this is not; from the cessation of that, this ceases’.” There is no ‘first cause’ from which all beings arose.

All physical and mental states depend on and arise from other pre-existing states, and in turn from them arise other dependent states while they cease.

Pratītyasamutpāda states that all dharmas (“phenomena”) arise in dependence upon other dharmas: “if this exists, that exists; if this ceases to exist, that also ceases to exist”.

______________________________________

pratitya: “having depended”
samutpada: “arising”, “rise, production, origin” it means “spring up together, arise, come to pass, occur, effect, form, produce, originate”.

The term has been translated into English variously as dependent origination, dependent arising, interdependent co-arising, conditioned arising, and conditioned genesis.

in the Mahayana tradition, pratityasamutpada (Sanskrit) is used to refer to the general principle of interdependent causation, whereas in the Theravada tradition, paticcasamuppāda (Pali) is used to refer to the twelve nidānas.

______________________________________

Sanskrit: dvādaśanidānāni, from dvāvaśa (“twelve”) + nidānāni (plural of “nidāna”, “cause, motivation, link”).

______________________________________

Pratityasamutpada is the Buddhist belief that causality is the basis of ontology, not a creator God nor the ontological Vedic concept called universal Self (Brahman) nor any other ‘transcendent creative principle’.

(FALSE) Consciousness cannot apprehend its foundational dependencies that allow for its operation across dimension in time.
For consciousness to make a choice, it must be unsatisfied with the past, wish for the object of desire in the future, and execute a plan to get from the past to the future to enjoy the satiation of its cravings. Therefore, consciousness depends upon that which transcends its parts and allows for its operation across time and space. A “choice” depends upon the Mind being “spread out” between the past and the future, while having the capacity to execute a choice in the present moment against a standard model (plans, predictions and rules) to achieve its goals and intended outcomes (satisfaction).
Therefore, consciousness “is” conditionally dependent upon something that transcends its limits of self awareness. Something must provide the support for the operation of the parts. Creativity, consciousness and genesis would be impossible without this transcendent substrate that allows for the synergy of the parts within a whole.
_______________________________________

samutpada: “arising”,[17] “rise, production, origin”[web 1] In Vedic literature, it means “spring up together, arise, come to pass, occur, effect, form, produce, originate”.[20]
The term has been translated into English variously as dependent origination, dependent arising, interdependent co-arising, conditioned arising, and conditioned genesis.[21][22][note 2]

_________________________________

The term may also refer to the twelve nidānas, Pali: dvādasanidānāni, Sanskrit: dvādaśanidānāni, from dvāvaśa (“twelve”) + nidānāni (plural of “nidāna”, “cause, motivation, link”).[quote 2] Generally speaking, in the Mahayana tradition, pratityasamutpada (Sanskrit) is used to refer to the general principle of interdependent causation, whereas in the Theravada tradition, paticcasamuppāda (Pali) is used to refer to the twelve nidānas.

_________________________________
CONDITIONS - CAUSATIONS

The Pratityasamutpada teachings asserts neither direct Newtonian-like causality nor a single causality. Rather, it asserts an indirect conditioned causality and a plural causality.[27][28] The “causal link” propositions in Buddhism is very different from the idea of causality that developed in Europe.[29][30] Instead, the concept of causality in Buddhism is referring to conditions created by a plurality of causes that necessarily co-originate phenomena within and across lifetimes, such as karma in one life creating conditions that lead to rebirth in one of realms of existence for another lifetime.[31][32][33] The Pratītyasamutpāda principle asserts that the dependent origination is necessary and sufficient condition in both directions. This is expressed in Majjhima Nikaya as “When this is, that is; This arising, that arises; When this is not, that is not; This ceasing, that ceases.”

According to Peter Harvey, Pratityasamutpada is an ontological principle; that is, a theory to explain the nature and relations of being, becoming, existence and ultimate reality. Buddhism asserts that there is nothing independent, except the state of nirvana.[22][note 3] All physical and mental states depend on and arise from other pre-existing states, and in turn from them arise other dependent states while they cease.[36] The ‘dependent arisings’ have a causal conditioning, and thus Pratityasamutpada is the Buddhist belief that causality is the basis of ontology, not a creator God nor the ontological Vedic concept called universal Self (Brahman) nor any other ‘transcendent creative principle’.

__________________________________________

33
Q

ἔξεστιν

A

EXIST

Original Word: ἔξεστιν
Part of Speech: Verb
Transliteration: exesti
Phonetic Spelling: (ex'-es-tee)
Definition: it is permitted, lawful
Usage: it is permitted, lawful, possible.

from ek and eimi

_________________________________

Original Word: ἐκ, ἐξ
Part of Speech: Preposition
Transliteration: ek or ex
Phonetic Spelling: (ek)
Definition: from, from out of
Usage: from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards.

properly, “out from and to” (the outcome); out from within.

1537 /ek (“out of”) is one of the most under-translated (and therefore mis-translated) Greek propositions –
often being confined to the meaning (“by”)
1537 (ek) has a two-layered meaning (“out from and to”) which makes it out-come oriented (out of the depths of the source and extending to its impact on the object).

A prim. preposition denoting (“origin”)

_______________________________

Original Word: εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.

1510 eimí (the basic Greek verb which expresses being, i.e. “to be”) – (“am, is”)

1510 (eimí), and its counterparts, (properly) convey “straight-forward” being (existence, i.e. without explicit limits).

1510 /eimí (“is, am”) – in the present tense, indicative mood – can be time-inclusive (“omnitemporal,” like the Hebrew imperfect tense).

Only the context indicates whether the present tense also has “timeless” implications.

For example, 1510 (eimí) is aptly used in Christ’s great “I am” (ego eimi . . . ) that also include His eternality (self-existent life) as our life, bread, light,” etc. See Jn 7:34, 8:58, etc.

Example: Jn 14:6: "I am (1510 /eimí) the way, the truth and the life." 
Here 1510 (eimí) naturally accords with the fact Christ is eternal – meaning "I am (was, will be)." 

The “I am formula (Gk egō eimi)” harks back to God’s only name, “Yahweh” (OT/3068, “the lord”) – meaning “He who always was, is, and will be.”

Compare Jn 8:58 with Ex 3:14. See also Rev 4:8 and 2962 /kýrios (“Lord”).

I. εἰμί has the force of a predicate (i. e. is the substantive verb): to be, i. e.

Passages in which the idea of the verb preponderates, and some person or thing is said to exist by way of distinction from things non-existent:
ἐστιν ὁ Θεός
ὁ ὤν καί ὁ ἦν
ἐν ἀρχή ἦν ὁ λόγος
πρίν Ἀβραάμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμί
πρό τοῦ τόν κόσμον εἶναι
ἦν, καί οὐκ ἐστι καίπερ ἐστιν

_____________________________________

ἤμεθα (ēmetha) — 5 Occurrences
Matthew 23:30 V-II-1P
GRK: λέγετε Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς
NAS: If we had been [living] in the days
INT: you say If we had been in the

Matthew 23:30 V-II-1P
GRK: οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ
NAS: of our fathers, we would not have been partners
INT: not anyhow we would have been with them partakers.

_____________________________________

ᾖ (ē) — 43 Occurrences
Matthew 6:4 V-PSA-3S
GRK: ὅπως ᾖ σου ἡ
INT: so that might be your

_____________________________________

ἤμην (ēmēn) — 15 Occurrences
Matthew 25:35 V-II-1S
GRK: με ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ
INT: me a stranger I was and you took in

_____________________________________

ἦμεν (ēmen) — 8 Occurrences
Acts 11:11 V-II-1P
GRK: ἐν ᾗ ἦμεν ἀπεσταλμένοι ἀπὸ
INT: in which we were sent from

_____________________________________

ἦν (ēn) — 315 Occurrences
Matthew 7:29 V-II-3S
GRK: ἦν γὰρ διδάσκων
INT: he was indeed teaching

_____________________________________

ἦς (ēs) — 7 Occurrences
Matthew 25:21 V-II-2S
GRK: ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός ἐπὶ
INT: over a few things you were faithful over

_____________________________________

ἦσαν (ēsan) — 95 Occurrences
Matthew 4:18 V-II-3P
GRK: τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
INT: the sea they were indeed fishermen

_____________________________________

ἦσθα (ēstha) — 2 Occurrences
Matthew 26:69 V-II-2S
GRK: Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ
INT: Also you were with Jesus

_____________________________________

ἦτε (ēte) — 19 Occurrences
John 9:41 V-II-2P
GRK: Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν
INT: If blind you [all] were not anyhow

John 14:3 V-PSA-2P
GRK: καὶ ὑμεῖς ἦτε
INT: also you [all] might be

_____________________________________

ἤτω (ētō) — 2 Occurrences
1 Corinthians 16:22 V-PM-3S
GRK: τὸν κύριον ἤτω ἀνάθεμα μαρανα
INT: the Lord let him be accursed Maran

James 5:12 V-PM-3S
GRK: τινὰ ὅρκον ἤτω δὲ ὑμῶν
INT: any oath let be however of you

_____________________________________

εἴη (eiē) — 12 Occurrences
Luke 1:29 V-PO-3S
GRK: διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς
INT: was pondering of what kind might be the salutation

_____________________________________

εἰμὶ (eimi) — 141 Occurrences
Matthew 3:11 V-PI-1S
GRK: οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ
INT: of whom not I am fit the

_____________________________________

εἶναι (einai) — 126 Occurrences
Matthew 16:13 V-PN
GRK: οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν
INT: men to be the Son

_____________________________________

εἰσίν (eisin) — 159 Occurrences
Matthew 2:18 V-PI-3P
GRK: ὅτι οὐκ εἰσίν
INT: because no more are they (they are)

_____________________________________

ἔσῃ (esē) — 8 Occurrences
Luke 1:20 V-FI-2S
GRK: καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ
INT: and Behold you will be silent and

_____________________________________

ἔσεσθαι (esesthai) — 4 Occurrences
Acts 11:28 V-FN
GRK: μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην
INT: great is about to be over all

Acts 23:30 V-FN
GRK: τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα
INT: the man to be [carried out] at once I sent [him]

_____________________________________

ἐσμεν (esmen) — 52 Occurrences
Mark 5:9 V-PI-1P
GRK: ὅτι πολλοί ἐσμεν
INT: because many we are (are we)

_____________________________________

ἔσομαι (esomai) — 13 Occurrences
Matthew 17:17 V-FI-1S
GRK: μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι ἕως πότε
INT: with you will I be how long when

_____________________________________

ἐσόμενον (esomenon) — 1 Occurrence
Luke 22:49 V-FP-ANS
GRK: αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν Κύριε
INT: him what was about to happen said Lord
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ἐσόμεθα (esometha) — 4 Occurrences
Romans 6:5 V-FI-1P
GRK: τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα 
INT: of the resurrection we will be
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ἔσονται (esontai) — 33 Occurrences
Matthew 12:27 V-FI-3P
GRK: αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν
INT: they judges will be of you

Matthew 19:5 V-FI-3P
GRK: αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο
INT: of him and will become the two
_____________________________________

ἔσται (estai) — 119 Occurrences
Matthew 5:21 V-FI-3S
GRK: φονεύσῃ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει
INT: shall murder liable will be to the judgment

Matthew 5:22 V-FI-3S
GRK: αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει
INT: of him liable will be to the judgment
_____________________________________

ἐστε (este) — 93 Occurrences
Matthew 5:11 V-PI-2P
GRK: μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν
INT: Blessed are you [all] when they shall insult

Matthew 5:13 V-PI-2P
GRK: Ὑμεῖς ἐστὲ τὸ ἅλας
INT: You [all] are the salt
_____________________________________

ἐστί (esti) — 1 Occurrence
Acts 18:10 V-PI-3S
GRK: διότι λαός ἐστί μοι πολὺς
INT: because people there is to me much
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ἐστιν (estin) — 903 Occurrences
Matthew 1:20 V-PI-3S
GRK: ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου
INT: from [the] Spirit is Holy

Matthew 1:23 V-PI-3S
GRK: Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’
INT: Immanuel which is translated With
_____________________________________

ἔστω (estō) — 12 Occurrences
Matthew 5:37 V-PM-3S
GRK: ἔστω δὲ ὁ
INT: let it be moreover the

Matthew 18:17 V-PM-3S
GRK: ἐκκλησίας παρακούσῃ ἔστω σοι ὥσπερ
INT: church he fail to listen to let him be to you as
ἔστω - LET IT BE

Acts 1:20 V-PM-3S
GRK: καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
INT: and not let there be [one person] dwelling
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Ἔστωσαν - LET US BE

Ἔστωσαν (Estōsan) — 2 Occurrences
Luke 12:35 V-PM-3P
GRK: Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ
INT: Let us be your

1 Timothy 3:12 V-PM-3P
GRK: διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς
INT: Those who serve let us be of one wife
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ἴσθι - YOU BE

ἴσθι (isthi) — 5 Occurrences
Matthew 2:13 V-PM-2S
GRK: Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως
INT: Egypt and you remain there until

Matthew 5:25 V-PM-2S
GRK: ἴσθι εὐνοῶν τῷ
INT: You Be agreeing with

Mark 5:34 V-PM-2S
GRK: εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ
INT: peace and you be sound from

Luke 19:17 V-PM-2S
GRK: πιστὸς ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων
INT: faithful you were be you authority having
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὦ - I MIGHT BE
ὦ (ō) — 2 Occurrences
John 9:5 V-PSA-1S
GRK: τῷ κόσμῳ ὦ φῶς εἰμὶ
NAS: While I am in the world, I am
KJV: the world, I am the light
INT: the world I might be [the] light I am

Philippians 2:28 V-PSA-1S
GRK: κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ
INT: and I less anxious might be

_____________________________________
ὦμεν - WE SHOULD BE

ὦμεν (ōmen) — 3 Occurrences
2 Corinthians 1:9 V-PSA-1P
GRK: μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς
INT: not be trusting we should be in self

2 Corinthians 13:7 V-PSA-1P
GRK: ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν
INT: as rejected be

Ephesians 4:14 V-PSA-1P
GRK: ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι κλυδωνιζόμενοι
INT: that no longer we might be infants being tossed
_____________________________________
ὢν - IT IS BEING

ὢν (ōn) — 45 Occurrences
Matthew 1:19 V-PP-NMS
GRK: αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ
INT: of her righteous being and not
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὦσιν - THEY MIGHT BE
ὦσιν (ōsin) — 11 Occurrences
Mark 3:14 V-PSA-3P
GRK: ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετ' αὐτοῦ
INT: he calls that they might be with him
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὂν - IT IS BEING "\_\_\_\_"
ὂν (on) — 1 Occurrence
Mark 4:31 V-PP-NNS
GRK: γῆς μικρότερον ὂν πάντων τῶν
INT: earth smallest is of all the
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντα - "\_\_\_\_" HE IS BEING
ὄντα (onta) — 19 Occurrences
Matthew 6:30 V-PP-AMS
GRK: ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον
INT: field today which is and tomorrow

Luke 12:28 V-PP-AMS
GRK: τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ
INT: the grass which is [here] today and

Luke 22:3 V-PP-AMS
GRK: καλούμενον Ἰσκαριώτην ὄντα ἐκ τοῦ
INT: is called Iscariot being of the

Luke 23:7 V-PP-AMS
GRK: πρὸς Ἡρῴδην ὄντα καὶ αὐτὸν
INT: to Herod being also himself
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντας - "\_\_\_\_" THEY WERE BEING
ὄντας (ontas) — 11 Occurrences
Acts 9:2 V-PP-AMP
GRK: τῆς ὁδοῦ ὄντας ἄνδρας τε
INT: of the way being men both
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντες - THEY WERE BEING "\_\_\_\_"
ὄντες (ontes) — 26 Occurrences
Matthew 7:11 V-PP-NMP
GRK: ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα
INT: you evil being know [how] gifts
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντι - "\_\_\_\_" + "\_\_\_\_" (to) HE WAS BEING
ὄντι (onti) — 4 Occurrences
Acts 7:2 V-PP-DMS
GRK: ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ
INT: of us Abraham being in
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντων - OF US

ὄντων (ontōn) — 6 Occurrences
John 21:11 V-PP-GMP
GRK: καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη
INT: although so many there were not was torn

Acts 19:36 V-PP-GNP
GRK: ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον
INT: Undeniable therefore being these things necessary

Romans 5:6 V-PP-GMP
GRK: γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν
INT: for Christ being of us without strength

_____________________________________
ὄντος - OF ME

ὄντος (ontos) — 15 Occurrences
Mark 8:1 V-PP-GMS
GRK: πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ
INT: great [the] crowd being and not
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσα - SHE IS BEING
οὖσα (ousa) — 6 Occurrences
Mark 5:25 V-PP-NFS
GRK: καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει
INT: And a woman being with a flux
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσαι - SHE [ALL] IS BEING
οὖσαι (ousai) — 1 Occurrence
Romans 13:1 V-PP-NFP
GRK: αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ
INT: those moreover exist of God
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσαν - "\_\_\_\_" SHE IS BEING

οὖσαν (ousan) — 6 Occurrences
Luke 13:16 V-PP-AFS
GRK: θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν ἣν ἔδησεν
INT: a daughter of Abraham being whom has bound
_____________________________________
οὔσῃ - “____” + “____” (to) SHE IS BEING

οὔσῃ (ousē) — 4 Occurrences
Luke 2:5 V-PP-DFS
GRK: ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ οὔσῃ ἐνκύῳ 
INT: was betrothed to him she being with child
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὔσης - BEING OF HER

οὔσης (ousēs) — 6 Occurrences
Mark 11:11 V-PP-GFS
GRK: ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας
INT: late already being the hour

John 4:9 V-PP-GFS
GRK: γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης οὐ γὰρ
INT: a woman Samaritan being not indeed
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσιν -   "\_\_\_\_" + "\_\_\_\_" (to) THEY ARE BEING
οὖσιν (ousin) — 9 Occurrences
Mark 2:26 V-PP-DMP
GRK: σὺν αὐτῷ οὖσιν 
INT: with him were

Acts 16:21 V-PP-DMP
GRK: ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν
INT: to do Romans being

Acts 20:34 V-PP-DMP
GRK: καὶ τοῖς οὖσιν μετ' ἐμοῦ
INT: and to those who were with me
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὐσῶν - OF THE WOMEN (plural)

οὐσῶν (ousōn) — 1 Occurrence
1 Thessalonians 2:14 V-PP-GFP
GRK: θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ
INT: of God which are in

34
Q

εἰμί

A

TO BE - I AM

From Proto-Hellenic *ehmi, from Proto-Indo-European *h₁ésmi (“I am, I exist”).

Cognate with Old English (“eom”)
(whence English (“I am”)

Cognates with Latin - (“sum”)

Sanskrit अस्मि (ásmi),

Old Armenian եմ (em), and so on.

More at *h₁es- (“to be, exist”).

_______________________________________

*h₁es- (imperfective)
(“to be”)

from Proto-Indo-European *h₁es- (“to be, exist”)
Cognates with εἰμί (“to be”)
οὐσία (“essence”)

_______________________________________

Original Word: εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.

1510 eimí (the basic Greek verb which expresses being, i.e. “to be”) – (“am, is”)

1510 (eimí), and its counterparts, (properly) convey “straight-forward” being (existence, i.e. without explicit limits).

1510 /eimí (“is, am”) – in the present tense, indicative mood – can be time-inclusive (“omnitemporal,” like the Hebrew imperfect tense).

Only the context indicates whether the present tense also has “timeless” implications.

For example, 1510 (eimí) is aptly used in Christ’s great “I am” (ego eimi . . . ) that also include His eternality (self-existent life) as our life, bread, light,” etc. See Jn 7:34, 8:58, etc.

Example: Jn 14:6: "I am (1510 /eimí) the way, the truth and the life." 
Here 1510 (eimí) naturally accords with the fact Christ is eternal – meaning "I am (was, will be)." 

The “I am formula (Gk egō eimi)” harks back to God’s only name, “Yahweh” (OT/3068, “the lord”) – meaning “He who always was, is, and will be.”

Compare Jn 8:58 with Ex 3:14. See also Rev 4:8 and 2962 /kýrios (“Lord”).

I. εἰμί has the force of a predicate (i. e. is the substantive verb): to be, i. e.

Passages in which the idea of the verb preponderates, and some person or thing is said to exist by way of distinction from things non-existent:
ἐστιν ὁ Θεός
ὁ ὤν καί ὁ ἦν
ἐν ἀρχή ἦν ὁ λόγος
πρίν Ἀβραάμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμί
πρό τοῦ τόν κόσμον εἶναι
ἦν, καί οὐκ ἐστι καίπερ ἐστιν

_____________________________________

ἤμεθα (ēmetha) — 5 Occurrences
Matthew 23:30 V-II-1P
GRK: λέγετε Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς
NAS: If we had been [living] in the days
INT: you say If we had been in the

Matthew 23:30 V-II-1P
GRK: οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ
NAS: of our fathers, we would not have been partners
INT: not anyhow we would have been with them partakers.

_____________________________________

ᾖ (ē) — 43 Occurrences
Matthew 6:4 V-PSA-3S
GRK: ὅπως ᾖ σου ἡ
INT: so that might be your

_____________________________________

ἤμην (ēmēn) — 15 Occurrences
Matthew 25:35 V-II-1S
GRK: με ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ
INT: me a stranger I was and you took in

_____________________________________

ἦμεν (ēmen) — 8 Occurrences
Acts 11:11 V-II-1P
GRK: ἐν ᾗ ἦμεν ἀπεσταλμένοι ἀπὸ
INT: in which we were sent from

_____________________________________

ἦν (ēn) — 315 Occurrences
Matthew 7:29 V-II-3S
GRK: ἦν γὰρ διδάσκων
INT: he was indeed teaching

_____________________________________

ἦς (ēs) — 7 Occurrences
Matthew 25:21 V-II-2S
GRK: ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός ἐπὶ
INT: over a few things you were faithful over

_____________________________________

ἦσαν (ēsan) — 95 Occurrences
Matthew 4:18 V-II-3P
GRK: τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
INT: the sea they were indeed fishermen

_____________________________________

ἦσθα (ēstha) — 2 Occurrences
Matthew 26:69 V-II-2S
GRK: Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ
INT: Also you were with Jesus

_____________________________________

ἦτε (ēte) — 19 Occurrences
John 9:41 V-II-2P
GRK: Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν
INT: If blind you [all] were not anyhow

John 14:3 V-PSA-2P
GRK: καὶ ὑμεῖς ἦτε
INT: also you [all] might be

_____________________________________

ἤτω (ētō) — 2 Occurrences
1 Corinthians 16:22 V-PM-3S
GRK: τὸν κύριον ἤτω ἀνάθεμα μαρανα
INT: the Lord let him be accursed Maran

James 5:12 V-PM-3S
GRK: τινὰ ὅρκον ἤτω δὲ ὑμῶν
INT: any oath let be however of you

_____________________________________

εἴη (eiē) — 12 Occurrences
Luke 1:29 V-PO-3S
GRK: διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς
INT: was pondering of what kind might be the salutation

_____________________________________

εἰμὶ (eimi) — 141 Occurrences
Matthew 3:11 V-PI-1S
GRK: οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ
INT: of whom not I am fit the

_____________________________________

εἶναι (einai) — 126 Occurrences
Matthew 16:13 V-PN
GRK: οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν
INT: men to be the Son

_____________________________________

εἰσίν (eisin) — 159 Occurrences
Matthew 2:18 V-PI-3P
GRK: ὅτι οὐκ εἰσίν
INT: because no more are they (they are)

_____________________________________

ἔσῃ (esē) — 8 Occurrences
Luke 1:20 V-FI-2S
GRK: καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ
INT: and Behold you will be silent and

_____________________________________

ἔσεσθαι (esesthai) — 4 Occurrences
Acts 11:28 V-FN
GRK: μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην
INT: great is about to be over all

Acts 23:30 V-FN
GRK: τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα
INT: the man to be [carried out] at once I sent [him]

_____________________________________

ἐσμεν (esmen) — 52 Occurrences
Mark 5:9 V-PI-1P
GRK: ὅτι πολλοί ἐσμεν
INT: because many we are (are we)

_____________________________________

ἔσομαι (esomai) — 13 Occurrences
Matthew 17:17 V-FI-1S
GRK: μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι ἕως πότε
INT: with you will I be how long when

_____________________________________

ἐσόμενον (esomenon) — 1 Occurrence
Luke 22:49 V-FP-ANS
GRK: αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν Κύριε
INT: him what was about to happen said Lord
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ἐσόμεθα (esometha) — 4 Occurrences
Romans 6:5 V-FI-1P
GRK: τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα 
INT: of the resurrection we will be
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ἔσονται (esontai) — 33 Occurrences
Matthew 12:27 V-FI-3P
GRK: αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν
INT: they judges will be of you

Matthew 19:5 V-FI-3P
GRK: αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο
INT: of him and will become the two
_____________________________________

ἔσται (estai) — 119 Occurrences
Matthew 5:21 V-FI-3S
GRK: φονεύσῃ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει
INT: shall murder liable will be to the judgment

Matthew 5:22 V-FI-3S
GRK: αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει
INT: of him liable will be to the judgment
_____________________________________

ἐστε (este) — 93 Occurrences
Matthew 5:11 V-PI-2P
GRK: μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν
INT: Blessed are you [all] when they shall insult

Matthew 5:13 V-PI-2P
GRK: Ὑμεῖς ἐστὲ τὸ ἅλας
INT: You [all] are the salt
_____________________________________

ἐστί (esti) — 1 Occurrence
Acts 18:10 V-PI-3S
GRK: διότι λαός ἐστί μοι πολὺς
INT: because people there is to me much
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ἐστιν (estin) — 903 Occurrences
Matthew 1:20 V-PI-3S
GRK: ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου
INT: from [the] Spirit is Holy

Matthew 1:23 V-PI-3S
GRK: Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’
INT: Immanuel which is translated With
_____________________________________

ἔστω (estō) — 12 Occurrences
Matthew 5:37 V-PM-3S
GRK: ἔστω δὲ ὁ
INT: let it be moreover the

Matthew 18:17 V-PM-3S
GRK: ἐκκλησίας παρακούσῃ ἔστω σοι ὥσπερ
INT: church he fail to listen to let him be to you as
ἔστω - LET IT BE

Acts 1:20 V-PM-3S
GRK: καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
INT: and not let there be [one person] dwelling
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
Ἔστωσαν - LET US BE

Ἔστωσαν (Estōsan) — 2 Occurrences
Luke 12:35 V-PM-3P
GRK: Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ
INT: Let us be your

1 Timothy 3:12 V-PM-3P
GRK: διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς
INT: Those who serve let us be of one wife
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ἴσθι - YOU BE

ἴσθι (isthi) — 5 Occurrences
Matthew 2:13 V-PM-2S
GRK: Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως
INT: Egypt and you remain there until

Matthew 5:25 V-PM-2S
GRK: ἴσθι εὐνοῶν τῷ
INT: You Be agreeing with

Mark 5:34 V-PM-2S
GRK: εἰρήνην καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ
INT: peace and you be sound from

Luke 19:17 V-PM-2S
GRK: πιστὸς ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων
INT: faithful you were be you authority having
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὦ - I MIGHT BE
ὦ (ō) — 2 Occurrences
John 9:5 V-PSA-1S
GRK: τῷ κόσμῳ ὦ φῶς εἰμὶ
NAS: While I am in the world, I am
KJV: the world, I am the light
INT: the world I might be [the] light I am

Philippians 2:28 V-PSA-1S
GRK: κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ
INT: and I less anxious might be

_____________________________________
ὦμεν - WE SHOULD BE

ὦμεν (ōmen) — 3 Occurrences
2 Corinthians 1:9 V-PSA-1P
GRK: μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς
INT: not be trusting we should be in self

2 Corinthians 13:7 V-PSA-1P
GRK: ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν
INT: as rejected be

Ephesians 4:14 V-PSA-1P
GRK: ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι κλυδωνιζόμενοι
INT: that no longer we might be infants being tossed
_____________________________________
ὢν - IT IS BEING

ὢν (ōn) — 45 Occurrences
Matthew 1:19 V-PP-NMS
GRK: αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ
INT: of her righteous being and not
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὦσιν - THEY MIGHT BE
ὦσιν (ōsin) — 11 Occurrences
Mark 3:14 V-PSA-3P
GRK: ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετ' αὐτοῦ
INT: he calls that they might be with him
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὂν - IT IS BEING "\_\_\_\_"
ὂν (on) — 1 Occurrence
Mark 4:31 V-PP-NNS
GRK: γῆς μικρότερον ὂν πάντων τῶν
INT: earth smallest is of all the
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντα - "\_\_\_\_" HE IS BEING
ὄντα (onta) — 19 Occurrences
Matthew 6:30 V-PP-AMS
GRK: ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον
INT: field today which is and tomorrow

Luke 12:28 V-PP-AMS
GRK: τὸν χόρτον ὄντα σήμερον καὶ
INT: the grass which is [here] today and

Luke 22:3 V-PP-AMS
GRK: καλούμενον Ἰσκαριώτην ὄντα ἐκ τοῦ
INT: is called Iscariot being of the

Luke 23:7 V-PP-AMS
GRK: πρὸς Ἡρῴδην ὄντα καὶ αὐτὸν
INT: to Herod being also himself
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντας - "\_\_\_\_" THEY WERE BEING
ὄντας (ontas) — 11 Occurrences
Acts 9:2 V-PP-AMP
GRK: τῆς ὁδοῦ ὄντας ἄνδρας τε
INT: of the way being men both
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντες - THEY WERE BEING "\_\_\_\_"
ὄντες (ontes) — 26 Occurrences
Matthew 7:11 V-PP-NMP
GRK: ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα
INT: you evil being know [how] gifts
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντι - "\_\_\_\_" + "\_\_\_\_" (to) HE WAS BEING
ὄντι (onti) — 4 Occurrences
Acts 7:2 V-PP-DMS
GRK: ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ
INT: of us Abraham being in
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
ὄντων - OF US

ὄντων (ontōn) — 6 Occurrences
John 21:11 V-PP-GMP
GRK: καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη
INT: although so many there were not was torn

Acts 19:36 V-PP-GNP
GRK: ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον
INT: Undeniable therefore being these things necessary

Romans 5:6 V-PP-GMP
GRK: γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν
INT: for Christ being of us without strength

_____________________________________
ὄντος - OF ME

ὄντος (ontos) — 15 Occurrences
Mark 8:1 V-PP-GMS
GRK: πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ
INT: great [the] crowd being and not
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσα - SHE IS BEING
οὖσα (ousa) — 6 Occurrences
Mark 5:25 V-PP-NFS
GRK: καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει
INT: And a woman being with a flux
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσαι - SHE [ALL] IS BEING
οὖσαι (ousai) — 1 Occurrence
Romans 13:1 V-PP-NFP
GRK: αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ
INT: those moreover exist of God
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσαν - "\_\_\_\_" SHE IS BEING

οὖσαν (ousan) — 6 Occurrences
Luke 13:16 V-PP-AFS
GRK: θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν ἣν ἔδησεν
INT: a daughter of Abraham being whom has bound
_____________________________________
οὔσῃ - “____” + “____” (to) SHE IS BEING

οὔσῃ (ousē) — 4 Occurrences
Luke 2:5 V-PP-DFS
GRK: ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ οὔσῃ ἐνκύῳ 
INT: was betrothed to him she being with child
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὔσης - BEING OF HER

οὔσης (ousēs) — 6 Occurrences
Mark 11:11 V-PP-GFS
GRK: ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας
INT: late already being the hour

John 4:9 V-PP-GFS
GRK: γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης οὐ γὰρ
INT: a woman Samaritan being not indeed
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὖσιν -   "\_\_\_\_" + "\_\_\_\_" (to) THEY ARE BEING
οὖσιν (ousin) — 9 Occurrences
Mark 2:26 V-PP-DMP
GRK: σὺν αὐτῷ οὖσιν 
INT: with him were

Acts 16:21 V-PP-DMP
GRK: ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν
INT: to do Romans being

Acts 20:34 V-PP-DMP
GRK: καὶ τοῖς οὖσιν μετ' ἐμοῦ
INT: and to those who were with me
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
οὐσῶν - OF THE WOMEN (plural)

οὐσῶν (ousōn) — 1 Occurrence
1 Thessalonians 2:14 V-PP-GFP
GRK: θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ
INT: of God which are in

35
Q

οὐσίᾱ

A

ESSENCE

οὐσίᾱ • (ousíā) f (genitive οὐσίᾱς); first declension

▼ that which is one’s own, one’s substance, one own properties.
▼ (philosophy) Synonym of φύσις (nature)
▼ stable being, immutable reality.
substance, essence.
▼true nature of that which is a member of a kind.
▼ the possession of such a nature, substantiality.
▼ (in the concrete) the primary real, the substratum underlying all change and process in nature.
▼(logic) substance as the leading category.

(various uses after Plato and Aristotle)

  1. Pythagorean name for I.
  2. name of a plaster.
  3. a fire-resisting substance.
  4. in magic) a material thing by which a connection is established between the person to be acted upon and the supernatural agent.

From ὤν (ṓn), present participle of εἰμί (eimí, “to be”), + -ίᾱ (-íā, abstract noun suffix).

ὤν • (ṓn)
Participle
present participle of εἰμί (eimí)
(“actual, real”)

ἐών • (eṓn)
Participle
Epic form of ὤν (ṓn): present participle of εἰμί.

from Proto-Indo-European *h₁sónts, present participle of *h₁es- (“to be”).

*h₁sónts
Participle
active participle of *h₁ésti

Albanian: gjë (“thing”)
Germanic: *sanþaz (“real, true”)

_______________________________________
LATIN

Latin - praesēns (genitive praesentis); third-declension one-termination adjective
Adjective 
present
immediate
at hand
existing
prompt
propitious
(grammar) present

From praesum (present infinitive praeesse, perfect active praefuī, future participle praefutūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
I am before something
I preside or rule over
I lead, take the lead
I command, have command, be in command of, have charge of, be in charge of.

From prae- +‎ sum
From prae (“before”).
prae-
Prefix
("before; in front, in charge")

Latin - (“sum”)
present infinitive - esse
perfect active - fuī
future participle - futūrus
irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
(copulative) (“to be, exist, have”)
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)
________________________________________
OLD ENGLISH

Old English - (“ sōþ “)
“true, real”

From Middle English “sooth” (“true, a fact”).

From Proto-Germanic *sanþaz.
Cognate with Old Saxon sōð
Old Norse sannr, saðr.

Compare also *sundī (“guilt, misdeed”)
_________________________________
SANSKRIT

Sanskrit सत् (sát, “being, essence, reality”)

सत् • (sát)
Participle 
present participle of अस् (as); being, existing, occurring, happening, being present quotations ▼
(with locative) abiding in.
(with genitive) belonging to.
living
lasting, enduring
real, actual, as any one or anything ought to be, true, good, right
Noun[edit]
सत् • (sát) m

a being; (in the plural) beings, creatures.
a good or wise man, a sage quotations ▼
good or honest or wise or respectable people.

सत् • (sat) n
Noun
entity or existence, essence
that which is good or real or true, reality, truth.

From Proto-Indo-Aryan *Hsánts, from Proto-Indo-Iranian *Hsánts, from Proto-Indo-European *h₁sónts (“being”, present participle of *h₁es-). Cognate with Hittite 𒀀𒊭𒀀𒀭𒍝 (ašānz(a)), Ancient Greek ὤν (ṓn), Latin prae-sēns (“present”), Old English sōþ.

36
Q

φύση

A

NATURE - GROW - PROPERTIES

φῠ́ω • (phúō)
Verb
(transitive) To bring forth, produce, generate, cause to grow
(transitive) To beget, bear, give birth to
(intransitive) To grow, arise, spring up
(intransitive, present tense) to become [+adjective]
(intransitive, aorist and perfect)
(copulative) To be by nature [+adjective]
(intransitive) To be naturally disposed to, prone [+infinitive = to do]
(impersonal) It is natural, happens naturally [+infinitive = that …]
to be one’s natural lot [+dative = someone’s]

From Proto-Hellenic *pʰúyō

from Proto-Indo-European *bʰuHyéti

from *bʰuH- (“to appear, become, rise up”).
*bʰuH- (perfective)
(“to become, grow, appear”)

*bʰuHyéti (imperfective)
Verb
(“to be becoming, to be growing, to be appearing”)
*(Ø)-yéti
Creates intransitive, often deponent, imperfective verbs from roots.
_____________________________________

φύση • (fýsi) f (plural φύσεις)
(“nature”)
From φῠ́ω (“grow”) +‎ -σῐς (process result noun).

-σῐς •
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.
______________________________________
LATIN

fīō - (passive) I am made.
faciō - (active) I make, I do.

fīō (present infinitive fierī, perfect active factus sum); third conjugation, semi-deponent
(copulative) I become, am made
Vos oramus ut discipuli acerrimi fiatis.
We are begging you so that you may become very keen students.
I happen
I take place.

The past participle is that of the unrelated verb faciō (“I make, do”). In Latin faciō and fīō were treated as the active and passive equivalents of each other, leading to suppletion.

faciō (present infinitive facere, perfect active fēcī, supine factum); third conjugation iō-variant, irregular passive voice
I do.
Quid feci?
What have I done?
Latrocinium modo factum est. (special usage; passive perfect = took place, lit. has been made/ is done)
A robbery just took place.
Factum est.
(It) is done.
I make, construct, fashion, frame, build, erect
I make, produce, compose.
I appoint.

From Proto-Italic *fuiō, ultimately from Proto-Indo-European *bʰuH- (“to grow, become, come into being, appear”). Compare with fuī, originally the perfect of this verb but now attached to sum (“I am”); and constructions with -bō, -bam (e.g. amābō, placēbō, nocēbō, monēbam, audiēbam).

Latin - (“sum”) (present infinitive esse, perfect active fuī, future participle futūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle

Latin - (“sum”)
(copulative) to be, exist, have [+dative]
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)

(Medieval Latin, in the past tense) to go.

From Proto-Indo-European *h₁ésmi (“I am, I exist”). 
*h₁ésmi
Verb
first-person singular present indicative of *h₁ésti
*eǵHóm 
h₁ésmi. ― ("I am")
\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
OLD ENGLISH

bēon
(“to be; exist, to become”)

From Proto-Germanic *beuną (“to be”), related to Old English būan (“to dwell”), ultimately from Proto-Indo-European *bʰew-, *bʰuH-. The past tense forms are from Proto-Germanic *wesaną (from which also wesan), from Proto-Indo-European *h₂wes-.

Old English - būan
Verb
(“To build”) - (“to live or dwell”)
He būde on Ēast-Englum: he lived with the East Angles. (Anglo-Saxon Chronicle)
to inhabit, to occupy
Ne mæg mon meduseld būan: a man may not occupy the mead-bench, (Beowulf)

*būaną
Verb
(“to dwell, to reside”)

*bʰúHt (perfective)
Verb
(“to become”)

_____________________________________

37
Q

praesēns

praesum

A

PRESENT (moment)

LATIN

Latin - praesēns (genitive praesentis); third-declension one-termination adjective
Adjective 
present
immediate
at hand
existing
prompt
propitious
(grammar) present

From praesum (present infinitive praeesse, perfect active praefuī, future participle praefutūrus); irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
I am before something
I preside or rule over
I lead, take the lead
I command, have command, be in command of, have charge of, be in charge of.

From prae- +‎ sum
From prae (“before”).
prae-
Prefix
("before; in front, in charge")

Latin - (“sum”)
present infinitive - esse
perfect active - fuī
future participle - futūrus
irregular conjugation, irregular, no passive, no supine stem except in the future active participle
(copulative) (“to be, exist, have”)
Civis romanus sum. ― I am a Roman citizen.
Sum sine regno. ― I am without a kingdom.
Dixit duas res ei rubori fuisse. ― He said that two things had abashed him.
Mihi est multum tempus. ― I have a lot of time. (lit. A lot of time is to me.)

38
Q

Haecceity

A

THIS-NESS

“Haecceity” (/hɛkˈsiːɪti, hiːk-/; from the Latin haecceitas, which translates as “thisness”) is a term from medieval scholastic philosophy, first coined by followers of Duns Scotus to denote a concept that he seems to have originated: the discrete qualities, properties or characteristics of a thing that make it a particular thing. Haecceity is a person’s or object’s thisness, the individualising difference between the concept “a man” and the concept “Socrates” (i.e., a specific person).[1]

39
Q

ὢν

A

BEING

ὢν ,
being
V-PPA-NMS

40
Q

οὔσης

A

BEING

οὔσης ?
being
V-PPA-GFS

41
Q

γενήσεται

A

WILL BECOME

γενήσεται
will become
V-FIM-3S

42
Q

υπάρχει

A

THERE IS
IS THERE?

TO BEGIN TO EXIST - BE - LIVE

υπάρχει εστιατόριο εδώ κοντά;
There is a restaurant here near?

______________________________

ῠ̔́πᾰρξῐς • (húparxis) f (genitive ῠ̔πᾰ́ρξεως); third declension
Noun
("existence, reality")
(logic) existence
(grammar) substantive
(mathematics) positive term
substance

From Ancient Greek ὑπάρχω (“to begin, to exist”)

υπάρχω • (ypárcho) (simple past υπήρξα)
(“exist, be, live”)

From ῠ̔πο- (“under”) +‎ ᾰ̓́ρχω (“to begin”)

ἄρχω • (árkhō)
Noun
(transitive) To begin [+genitive = something, from something, with something]
(transitive) To lead, rule, govern, command [+genitive = someone]; [+dative = someone]
(intransitive) To be ruler; to hold an archonship.

________________________________________

ῠ̔πᾰ́ρχω • (hupárkhō)
Noun
to begin, make a beginning, take initiative, be first
(transitive) to make a beginning of, begin
(with genitive)
(with accusative)
(intransitive) be the beginner, be first, do without.
provocation.
to do something first.
(with participle)
(Koine, middle, with infinitive)
(passive)
(only in active)
to begin to be, to come into being, arise, spring up.
to be in existence, to be there, to be ready.
to really exist.
to be.
(with a participle)
to be the descendant of.
to be laid down, to be taken for granted.
to belong to, fall to, accrue.
(of persons) to be devoted.
(in the logic of Aristotle, denotes the subsistence of qualities in a subject, whether propria or accidentia)
(in neuter plural participle, τὰ ὑπάρχοντα)
existing circumstances, present advantages.
what belongs to one, one’s possessions.
(impersonal, with infinitive and accusative) the fact is that.
it is allowed, it is possible.
(in neuter participle) since it is allowed you to.
to be ὕπαρχος (húparkhos, “lieutenant”)

________________________________________

Σκέφτομαι, άρα υπάρχω. ― I think, therefore I am.
Έντονη ανησυχία υπάρχει για το μέλλον. ― There is great concern for the future.
Ο θείος μου υπήρξε πρόεδρος του σωματείου. ― My uncle was association president.
Μήπως υπάρχει βιβλιοπωλείο εδώ κοντά; ― Is there a bookshop near here?

compare with: είμαι (“to be”) and υφίσταμαι (“to subsist”)

ανύπαρκτος (anýparktos, “nonexistent”)
ανυπαρξία f (anyparxía, “nonexistence”)
αυθύπαρκτος (afthýparktos, “self-contained”)
ενυπάρχω (enypárcho, “exist inside”)
προϋπάρχω (proÿpárcho, “preexist”)
συνυπάρχω (synypárcho, “coexist”)
υπαρκτικός (yparktikós, “existential”)
υπαρκτός (yparktós, “existing”)
ύπαρξη f (ýparxi, “existence”)
υπαρξισμός m (yparxismós, “existentialism”)
and see: αρχή f (archí, “beginning; authority”)

ύπαρξη • (ýparxi) f (plural υπάρξεις)
Noun
existence (the state of being, existing, or occurring)
a creature, a human being; mainly a beautiful girl or woman.

συνύπαρξη • (synýparxi) f
Noun
(“coexistence”)

υπαρξιακός • (yparxiakós) m (feminine υπαρξιακή, neuter υπαρξιακό)
Adjective
(“existentialist”)

υπαρξισμός • (yparxismós) m (uncountable)
Noun
(philosophy) existentialism.
From ύπαρξη (“existence”) +‎ -ισμός (“-ism”)
-ισμός • (-ismós) m
A suffix that forms abstract nouns of action, state, condition, doctrine.

υπαρξιστής • (yparxistís) m (plural υπαρξιστές)
Noun
(“existentialist”)

___________________________________

Ἀγάθαρχος
ἀγαθός (“good”) +‎ ἀρχός (“ruler”)

ᾰ̓γᾰθός • (agathós) m (feminine ᾰ̓γᾰθή, neuter ᾰ̓γᾰθόν); first/second declension
Noun
good, brave, noble, moral
fortunate, lucky
useful.

Ᾰ̓γᾰθή • (Agathḗ) f (genitive Ᾰ̓γᾰθῆς); first declension
Feminine proper noun
A female given name, equivalent to English Agatha.

Ἀγαθοκλῆς • (Agathoklês) m (genitive Ἀγαθοκλέους); third declension
Proper noun
A male given name, equivalent to English Agathocles.

From ἀγαθός (“good”) +‎ -κλῆς (“fame”).
From κλέος (“fame”) +‎ -ης (proper nouns)
κλέος • (kléos) n (genitive *κλέεος); third declension
Noun
rumour, report
good report, fame, glory
(rare) bad report, disrepute.

ἀγαθοποιέω • (agathopoiéō) (Koine)
Verb
(transitive, intransitive) I do good to, am helpful to; I benefit
(intransitive) I act morally or dutifully.
From ἀγαθός (“good”) +‎ ποιέω (“I do”).

Ἀγάθων
From ἀγαθός (“good”) +‎ -ων (-ōn).
Ἀγάθων • (Agáthōn) m (genitive Ἀγάθωνος); third declension
A male given name, equivalent to English Agathon.

ἀγαθωσύνη • (agathōsúnē) f (genitive ἀγαθωσύνης); first declension
Noun
goodness, kindness.
From ἀγαθός (“good”) +‎ -σύνη (abstract noun suffix)

___________________________________
SUFFIX

-ων • (-ōn) m or f (neuter -ον); third declension
Added to adjective stems to form comparative forms.

-ων • (-ōn)
Genitive plural of second- and third-declension nouns and adjectives not accented on the ultima
Masculine and neuter genitive plural of first- and second-declension not accented on the ultima

-ων • (-ōn)
Suffix
Masculine singular of present, future, and second aorist active participles.
From Proto-Indo-European *-onts.
*(é)-onts
Forms adjectives from Caland system roots.

-ῑ́ων • (-ī́ōn) m or f (genitive -ῑ́ωνος or -ῑ́ονος); third declension
(chiefly Epic) Suffix added to father’s name that forms masculine patronymic, meaning “son of”.
-ῑ́ων • (-ī́ōn) m or f (neuter -ῑον); third declension
Suffix added to some adjectival stems to form a comparative adjective: (“ -er”)
___________________________________
SUFFIX

-σῠ́νη • (-súnē) m (genitive -σῠ́νης); first declension

Forms abstract nouns from adjectives or nouns
‎δῐ́καιος (díkaios, “just”) + ‎-σῠ́νη (-súnē) → ‎δῐκαιοσύνη (dikaiosúnē, “justice”)
‎μᾰ́ντις (mántis, “diviner”) + ‎-οσῠ́νη (-osúnē) → ‎μαντοσύνη (mantosúnē, “divination”)
‎μνήμων (mnḗmōn, “remembering”) + ‎-οσῠ́νη (-osúnē) → ‎μνημοσύνη (mnēmosúnē, “memory”)
‎σώφρων (sṓphrōn, “prudent”) + ‎-σῠ́νη (-súnē) → ‎σωφροσύνη (sōphrosúnē, “prudence”)

-σύνη • (-sýni) f
Suffix
Added to adjectives to form abstract feminine nouns.
‎αγράμματος (“illiterate”) + ‎-σύνη → ‎αγραμματοσύνη (“illiteracy”)

Derived terms	
Ancient Greek words suffixed with -σύνη
ᾰ̓φροσῠ́νη (aphrosúnē)
δῐκαιοσῠ́νη (dikaiosúnē)
δουλοσῠ́νη (doulosúnē)
ῐ̓ερωσῠ́νη (ierōsúnē)
μᾰντοσῠ́νη (mantosúnē)
μεγᾰλοφροσῠ́νη (megalophrosúnē)

Formerly the feminine gender of adjective -συνος (-sunos)
from Proto-Indo-European *-tunos
from *-tus + *-nós.

*(é)-tus m
Derives action nouns from verb roots.

*(Ø)-nós
Creates verbal adjectives from roots.

___________________________________

___________________________________

___________________________________

___________________________________

δοῦλος
δοῦλος • (doûlos) m (feminine δούλη, neuter δοῦλον); first/second declension (Attic, Ionic)
Adjective
(“slavish, servile, subject”)
δοῦλος • (doûlos) m (genitive δούλου); second declension (Epic, Attic, Ionic, Koine)
Noun
(“born slave or bondman”)

δουλόω • (doulóō)
Verb
(“to enslave”)
δοῦλος (“slave”) +‎ -όω (cause to become)
-όω • (-óō)
Added to a noun or adjective to make a verb with a causative or factitive meaning: to make someone do or be something.

δούλος • (doúlos) m (plural δούλοι, feminine δούλα or δούλη)
Noun
slave
Synonyms: σκλάβος (sklávos), ανδράποδο (andrápodo)

δουλειά f (douleiá, “work”)
δουλεία f (douleía, “slavery”)
and see: δουλειά f (douleiá, “work”)

σκλάβος • (sklávos) m (plural σκλάβοι, feminine σκλάβα)
Non
slave
Synonyms: δούλος (doúlos), ανδράποδο (andrápodo)

σκλάβα f (“female slave”)
σκλαβιά f (“slavery”)
αγορά f (“market”)

παζάρεμα n (“haggling”)
παζάρεμα • (pazárema) n (plural παζαρέματα)
(“haggling, bargaining, negotiation over price”)

σκλαβοπάζαρο n (“slave market”)
σκλαβοπάζαρο • (sklavopázaro) n (plural σκλαβοπάζαρα)
(“slave market”)
From σκλάβος (“slave”) +‎ παζάρι (“market”).
παζάρι • (pazári) n (plural παζάρια)
an open market (organised, often periodic, trading event); fair; bazaar
market place
negotiation, haggling, bargaining.

from Persian بازار‎ (bâzâr)، ultimately from Middle Persian wʾčʾl (wāzār, “market”)

αγορά • (agorá) f (plural αγορές)
(historical) agora, the ancient square or marketplace, the centre of public life.

πώληση • (pólisi) f (plural πωλήσεις)
Noun
(business) sale, sales
πωλήσιμος (polísimos, “saleable”)
πωλώ (poló, “to sell”)
πουλώ (pouló, “to sell”)

αγορα- (agora-, suffix)
αγοράζω (agorázo, “to buy”)
αγόρευση f (agórefsi, “speech, oration”)
αγορεύω (agorévo, “to make a speech”)
αγορητής m (agoritís, “orator”)
αγορήτρια f (agorítria, “orator”)
αγοραίο n (agoraío, “taxi”)
αγοραίος (agoraíos, “market, for hire, low class”)
αγορανομία f (agoranomía, “market inspectorate”)
αγορανομικός (agoranomikós, “market, market price”, adj)
αγορανομία f (agoranomía, “market regulations”)
αγορανόμος m (agoranómos, “market inspector”)
αγοραπωλησία f (agorapolisía, “the transaction of a sale”)
αγοραστής m (agorastís, “purchaser”)
αγοράστρια f (agorástria, “purchaser”)
αγοραστικός (agorastikós, “buying, purchasing”)
αγοραστός (agorastós, “off-the-peg”)
αγοραφοβία (agorafovía, “agoraphobia”)
αγοραφοβικός (agorafovikós, “agoraphobic”)
λαϊκή αγορά (laïkí agorá, “flea market”)
μαύρη αγορά (mávri agorá, “black market”)

_________________________

SUFFIX
Recent additions to the category
χολόω
κυρόω
δηλόω
τυφόω
στραγγαλόομαι
ἀμαυρόω
βιόω
σημειόω
ὀρθόω
καινόω
Oldest pages ordered by last edit
μορφόω
ὁμοιόω
κυκλόω
ἱδρόω
ζηλόω
ναρκόω
κοινόω
ἀλλοιόω
θειόω
πληρόω
43
Q

υφίσταμαι

A

SUBSIST - UNDERGO

υφίσταμαι • (yfístamai) deponent (simple past υπέστην, υπόστηκα)

suffer, undergo
(only in imperfective tenses) exist

44
Q

παράγω

εξάγω

αντλώ

A

DERIVE

derive (v.)
late 14c., “descend from,” from Old French deriver “to flow, pour out; derive, originate,” from Latin derivare “to lead or draw off (a stream of water) from its source” (in Late Latin also “to derive”), from phrase de rivo (de “from” + rivus “stream,” from PIE root *rei- “to run, flow”).

From c. 1500 as “obtain by a process of reasoning.” In reference to words, “arise by a process of word-formation,” 1550s; meaning “trace or show derivation” is from c. 1600. General sense of “get, gain, obtain” (as from a source or origin) is from 1560s; that of “arise, spring” (from) a source or origin is from 1660s. Related: Derived; deriving.

*rei-
Proto-Indo-European root meaning “to flow, run.”
It forms all or part of: derive; ember-days; rennet (n.1); Rhine; rialto; rill; rio; rival; rivulet; run; runnel.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit rinati “causes to flow,” ritih “stream, course;” Latin rivus “stream;” Old Church Slavonic reka “river;” Middle Irish rian “river, way;” Gothic rinnan “run, flow,” rinno “brook;” Middle Low German ride “brook;” Old English riþ “stream;” Old English rinnan, Old Norse rinna “to run,” Dutch ril “running stream.”

_________________________________

παράγω • (parágo) (simple past παρήγαγα, passive παράγομαι)
Verb
(“produce, generate”)

παράγω (parágo, “to generate, to produce”)

From Ancient Greek παράγω (parágō). Morphologically παρ- (par-) +‎ άγω (ágo).

αναπαράγω • (anaparágo) (simple past αναπαρήγαγα, passive αναπαράγομαι)
Verb
reproduce (offspring)
reproduce, duplicate (image,etc)
reproduce (performance, music)

αναπαραγωγή f (anaparagogí, “reproduction”)
αναπαραγωγικός (anaparagogikós, “reproductive”, adjective)
παράγω (parágo, “to generate, to produce”)

αναπαραγωγή • (anaparagogí) f (plural αναπαραγωγές)
Noun
(biology) biological reproduction
(typography) typographical reproduction
(media) reproduction by video, film, etc.

αναπαραγωγικός • (anaparagogikós) m (feminine αναπαραγωγική, neuter αναπαραγωγικό)
Adjective
(“reproductive”)
αναπαραγωγικό όργανο n (“reproductive organ, sex organ”)
αναπαραγωγικό σύστημα n (“reproductive system”)

_________________________________

αντλώ • (antló) 
άντλησα - simple past
αντλούμαι - passive
Verb
("pump, draw off liquid)")
("draw, find, conclude, facts from research; conclusions")

αντλώ (antló, “to draw off, to pump”)

αδειάζω (verb, “to empty, to decant”)

____________________________________

αδειάζω • (adeiázo) 
άδειασα - simple past 
(passive)
Verb
αδειάζω (adeiázo, “to empty, to clear out”)

(transitive) clear out, pour out, decant, unload
Αδειάστε το περιεχόμενο στην κατσαρόλα ― Empty contents into the pan.

(intransitive) to be empty
Το σχολείο αδειάζει το καλοκαίρι· τα παιδιά πάνε διακοπές.
The school is empty in the summer; the children are on vacation.

(colloquial) be available
- Έλα να με βοηθήσεις. -Δεν αδειάζω, έχω πολλή δουλειά
- Éla na me voïthíseis. -
- Come help me! -I am not free, I have too much work [to do].

άδειος (ádeios, “vacant, empty”)
αδειανός (adeianós, “vacant, empty”)
άδειασμα n (ádeiasma, “emptying”)

άδειος • (ádeios) m (feminine άδεια, neuter άδειο)
Adjective
empty
Το κουτί είναι άδειο. ― The box is empty.

________________________________

κενός • (kenós) m (feminine κενή, neuter κενό)
Adjective
(“empty, free, vacant”)

κενός • (kenós) m (feminine κενή, neuter κενόν); first/second declension
(“empty”)
Antonyms: μεστός (mestós), πλήρης (plḗrēs)
vain, fruitless
(“exhausted, void, destitute”)

________________________________

κουφιοκέφαλος • (koufiokéfalos) m (feminine κουφιοκέφαλη, neuter κουφιοκέφαλο)
Adjective
(“empty-headed”)

κούφιος (koúfios, “hollow, rotten”)
άδειος (ádeios, “empty”)

κούφιος • (koúfios) m (feminine κούφια, neuter κούφιο)
Adjective
(“hollow, rotten, decayed”)

κοίλος • (koílos) m (feminine κοίλη, neuter κοίλο)
Adjective
concave, hollow

κοῖλος • (koîlos) m (feminine κοίλη, neuter κοῖλον); first/second declension
Adjective 
hollow, mostly as an epithet of ships
(κοίλη ναῦς) the hollow or hold of a ship
roomy
empty
(of places) lying in a hollow, or forming a hollow
lying between cliffs
sea swell
plate
(figuratively, of the voice) hollow
(neuter substantive) a hollow, cavity
(in the plural) flanks
concave
Antonym: κυρτός (kurtós)

____________________________

κοῦφος • (koûphos) m (feminine κούφη, neuter κοῦφον); first/second declension
Adjective
light, not heavy, nimble
Synonym: ἐλαφρός (elaphrós)

κούφος • (koúfos) m
Adjective
(“frivolous, foolish, impractical”)

_____________________________

εξάγω • (exágo) (simple past εξήγαγα)
Verb
export, smuggle out
extract (a tooth)

εξαγωγή f (exagogí, “exportation”)
διαδίδω (diadído, “to export traditions, ideas, etc”)
εξαγόμενο n (exagómeno, “conclusion, result”)
εξαγόμενο προϊόν n (exagómeno proïón, “exports, export goods”)

εξαγωγή • (exagogí) f (plural εξαγωγές)
Noun
export, exportation
extraction, influence
(mathematics) extraction.
From Ancient Greek ἐξαγωγή (exagōgḗ). Morphologically εξ- (ex-) +‎ αγωγή (agogí).
SUFFIX
-αγωγή • (agogí) f (plural αγωγές)
Noun
education, training, upbringing
(medicine) treatment, regimen
discipline
(law) lawsuit, action.

παιδαγωγός m or f (“educator”)
σεξουαλική αγωγή f (“sex education”)
‎φυσική αγωγή f (‎“physical education”)

(legal): αγώγιμος (agógimos, “actionable”, adj)
and see: αγωγός m (agogós, “conductor, pipe”)

_______________________________

παιδαγωγός • (paidagogós) m or f (plural παιδαγωγοί)
Noun
(education) educationalist
(“guide, guru”)

From Ancient Greek παιδαγωγός (“slave with responsibility for a child”).
see: δάσκαλος m (dáskalos, “teacher”) for various types of teacher/instructor.

αδιαπαιδαγώγητος (adiapaidagógitos, “uneducated”)
παιδαγώγηση f (paidagógisi, “erudition, learning”)
παιδαγωγία f (paidagogía, “pedagogy”)
παιδαγωγικός (paidagogikós, “pedagogic, pedagogical, educational”)
παιδαγωγώ (paidagogó, “teach”)
παιδεία f (paideía, “education, instruction”)

________________________________

διδάσκαλος • (didáskalos) m (plural διδάσκαλοι, feminine διδασκάλισσα)
Noun
(education) teacher

δάσκαλος • (dáskalos) m (plural δάσκαλοι, feminine δασκάλα)
Noun
(education) teacher (especially one in a primary school or elementary school)
(education) instructor
great artist
(figuratively) a person who gives advice.

Aphetic form of Ancient Greek διδάσκαλος (didáskalos, “teacher”), from διδάσκω (didáskō, “I teach”).

διδάσκω • (didáskō)
Verb
I teach, instruct, train
Synonym: παιδεύω (paideúō)

δασκάλα f (daskála, “teacher”)
διδασκάλισσα f (didaskálissa, “teacher”)
εκπαιδευτής m (ekpaideftís, “instructor”)
καθηγητής m (kathigitís, “professor, teacher”)
καθηγήτρια f (kathigítria, “professor, teacher”)
νηπιαγωγός m or f (nipiagogós, “infant school teacher”)
αλληλοδιδασκαλία f (allilodidaskalía, “mutual instruction”)
δασκάλα f (daskála, “teacher”)
δίδαγμα n (dídagma, “lesson”)
διδασκαλία f (didaskalía, “the teaching process, instruction”)
διδασκαλικός m (didaskalikós, “teacher”)
διδασκάλισσα f (didaskálissa, “teacher”)

_______________________________
TEACH A CHILD

παιδεύω • (paideúō)
VERB
I raise, bring up a child.
I train, teach, educate.
I chasten, discipline, punish.
From παῖς (“child”) +‎ -εύω (do what teachers do).

παιδεύω • (paidévo) (simple past παίδεψα, passive παιδεύομαι)
Verb
harass, pester, chasten
torture
(dated) train.
From Ancient Greek παιδεύω (“raise; train; chasten”).

ἀνᾰπαιδεύω (anapaideúō)
ἀντῐπαιδεύω (antipaideúō)
ἀπαιδευσίᾱ (apaideusíā)
ἐμπαιδεύω (empaideúō)
μετᾰπαιδεύω (metapaideúō)
παίδευμᾰ (paídeuma)
παιδευτής (paideutḗs)
παιδευτῐκός (paideutikós)
παιδευτός (paideutós)

απαιδευσία f (apaidefsía, “uneducation”), απαιδεψιά f (apaidepsiá) (colloquial)
απαίδευτος (apaídeftos, “uneducated”)
παίδεμα n (paídema, “pestering”)
παιδεμός m (paidemós, “pestering”)
παίδευση f (paídefsi, “training, education”)
παιδευτικός (paideftikós, “educating”)
πεπαιδευμένος (pepaidevménos, “educated”, participle) (formal)
and see: παιδί n (paidí, “child”)
εκπαιδεύω (ekpaidévo, “educate”)
παιδαγωγώ (paidagogó, “train, educate”)

45
Q

οὔσης

A

BEING

οὔσης
being
V-PPA-GFS

46
Q

ὢν

A

BEING

ὢν
being
V-PPA-NMS

Original Word: εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.
HELPS Word-studies
1510 eimí (the basic Greek verb which expresses being, i.e. "to be") – am, is. 1510 (eimí), and its counterparts, (properly) convey "straight-forward" being (existence, i.e. without explicit limits).

1510 /eimí (“is, am”) – in the present tense, indicative mood – can be time-inclusive (“omnitemporal,” like the Hebrew imperfect tense). Only the context indicates whether the present tense also has “timeless” implications. For example, 1510 (eimí) is aptly used in Christ’s great “I am” (ego eimi . . . ) that also include His eternality (self-existent life) as our life, bread, light,” etc. See Jn 7:34, 8:58, etc.

Example: Jn 14:6: “I am (1510 /eimí) the way, the truth and the life.” Here 1510 (eimí) naturally accords with the fact Christ is eternal – maning “I am (was, will be).” The “I am formula (Gk egō eimi)” harks back to God’s only name, “Yahweh” (OT/3068, “the lord”) – meaning “He who always was, is, and will be.” Compare Jn 8:58 with Ex 3:14. See also Rev 4:8 and 2962 /kýrios (“Lord”)

——————————————————————————-

Matthew 1:18 V-II-3S
GRK: γένεσις οὕτως ἦν Μνηστευθείσης τῆς
INT: birth thus came about having been betrothed the
Matthew 1:19 V-PP-NMS
GRK: αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ
INT: of her righteous being and not

Matthew 1:20 V-PI-3S
GRK: ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου
INT: from [the] Spirit is Holy

Matthew 1:23 V-PI-3S
GRK: Ἐμμανουήλ ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’
INT: Immanuel which is translated With

Matthew 2:2 V-PI-3S
GRK: λέγοντες Ποῦ ἐστὶν ὁ τεχθεὶς
INT: saying Where is the [one] having been born

Matthew 2:6 V-PI-2S
GRK: οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς
INT: in no way least are among the

Matthew 2:9 V-II-3S
GRK: ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον
INT: over where was the child

Matthew 2:13 V-PM-2S
GRK: Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως
INT: Egypt and remain there until

Matthew 2:15 V-II-3S
GRK: καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως
INT: and remained there until

Matthew 2:18 V-PI-3P
GRK: ὅτι οὐκ εἰσίν
INT: because no more are they

Matthew 3:3 V-PI-3S
GRK: Οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς
INT: this indeed is the [one] having been spoken of

Matthew 3:4 V-II-3S
GRK: δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες
INT: and [the] food was of him locusts

Matthew 3:11 V-PI-3S
GRK: ἰσχυρότερός μου ἐστίν οὗ οὐκ
NAS: me is mightier than I, and I am not fit
KJV: whose shoes I am not worthy
INT: mightier than I is he of whom not

Matthew 3:11 V-PI-1S
GRK: οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ
INT: of whom not I am fit the

Matthew 3:15 V-PI-3S
GRK: γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι
INT: indeed fitting it is to us to fulfill

Matthew 3:17 V-PI-3S
GRK: λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός
INT: saying This is the Son

Matthew 4:3 V-PI-2S
GRK: Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ
INT: If Son you are of God

Matthew 4:6 V-PI-2S
GRK: Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ
INT: If Son you are of God

Matthew 4:18 V-II-3P
GRK: τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
INT: the sea they were indeed fishermen

Matthew 5:3 V-PI-3S
GRK: ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία
INT: for theirs is the kingdom

Matthew 5:10 V-PI-3S
GRK: ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία
INT: for theirs is the kingdom

Matthew 5:11 V-PI-2P
GRK: μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν
INT: Blessed are you when they shall insult

Matthew 5:13 V-PI-2P
GRK: Ὑμεῖς ἐστὲ τὸ ἅλας
INT: You are the salt

Matthew 5:14 V-PI-2P
GRK: ὑμεῖς ἐστὲ τὸ φῶς
INT: You are the light

Matthew 5:21 V-FI-3S
GRK: φονεύσῃ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει
INT: shall murder liable will be to the judgment

47
Q

τηρώ

συντηρώ

υποστηρίζω

υποφέρω

βαστάζω

A

SUSTAIN - MAINTAIN - SUPPORT

συντηρώ • (syntiró) (simple past συντήρησα)
Verb
conserve, maintain, preserve, support
From συν (together) + τηρώ (uphold)
τηρώ
Uphold, support, observe, abide by, keep to it…

υποστηρίζω
From υπο (under) + τηρώ (support) + ίζω (verb)
Support, stand for, stand by, patronize, sponsor, help with.

sustain (v.)
c. 1300, “give support to,” from stem of Old French sostenir “hold up, bear; suffer, endure” (13c.), from Latin sustinere “hold up, hold upright; furnish with means of support; bear, undergo, endure,” from assimilated form of sub “up from below” (see sub-) + tenere “to hold,” from PIE root *ten- “to stretch.” Meaning “continue, keep up” (an action, etc.) is from early 14c. Sense of “endure without failing or yielding” is from c. 1400. Related: Sustained; sustaining.

————————————————-

υποφέρω

"Ipofero"
Ipofero.
Υποφέρω
From Υπο (under) + φέρω (carry, bear)
(“I Suffer - carry a burden”)

————————————————-

βαστάζω • (bastázō)
Verb
to lift, lift up, raise
(figuratively) to lift up, exalt, ennoble 
to bear, carry 
to hold in one's hands
to have in mind, consider, weigh, make proof of
to carry off, take away
to handle, touch

βάσταγμᾰ • (bástagma) n (genitive βάσταγμᾰτος); third declension
Noun
A load to lift up and carry.
From βαστάζω (bastázō, “I lift up, I raise”) and the suffix -μα (-ma).

βασταγή • (vastagí) f (plural βασταγές)
Noun
bundle, lump, parcel (of something)
sheaf, bale (of straw, etc)

αβασταγό n (avastagó, “beast of burdon”)
Noun

48
Q

υπάρχω

υφίσταμαι

A

EXIST - SUBSIST

υπάρχω
exist, be, subsist

υφίσταμαι
Exist, to be

——————————————-

υπάρχω • (ypárcho) (simple past υπήρξα)
Verb
exist, be, live
Σκέφτομαι, άρα υπάρχω. ― Skéftomai, ára ypárcho. ― I think, therefore I am.
Έντονη ανησυχία υπάρχει για το μέλλον. ― Éntoni anisychía ypárchei gia to méllon. ― There is great concern for the future.
Ο θείος μου υπήρξε πρόεδρος του σωματείου. ― O theíos mou ypírxe próedros tou somateíou. ― My uncle was association president.
Μήπως υπάρχει βιβλιοπωλείο εδώ κοντά; ― Mípos ypárchei vivliopoleío edó kontá? ― Is there a bookshop near here?

compare with: είμαι (eímai, “to be”) and υφίσταμαι (yfístamai, “to subsist”)

———————————————

υφίσταμαι • (yfístamai) deponent (simple past υπέστην, υπόστηκα)
Verb
suffer, undergo
(only in imperfective tenses) exist

υπάρχω (ypárcho, “to be”)

From υπό (under) + άρχω (to begin, to rule)

ἄρχω • (árkhō)

(transitive) To begin [+genitive = something, from something, with something]
(transitive) To lead, rule, govern, command [+genitive = someone]; [+dative = someone]
(intransitive) To be ruler; to hold an archonship

From Proto-Indo-European *h₂ergʰ- (“to begin, rule, command”)

———————————————

ανύπαρκτος (anýparktos, “nonexistent”)
ανυπαρξία f (anyparxía, “nonexistence”)
αυθύπαρκτος (afthýparktos, “self-contained”)
ενυπάρχω (enypárcho, “exist inside”)
προϋπάρχω (proÿpárcho, “preexist”)
συνυπάρχω (synypárcho, “coexist”)
υπαρκτικός (yparktikós, “existential”)
υπαρκτός (yparktós, “existing”)
ύπαρξη f (ýparxi, “existence”)
υπαρξισμός m (yparxismós, “existentialism”)
and see: αρχή f (archí, “beginning; authority”)

From Ancient Greek ὑπάρχω (hupárkhō, “to begin, to exist”)

From ῠ̔πο- (hupo-, “under”) +‎ ᾰ̓́ρχω (árkhō, “to begin”)

ἄρχω • (árkhō)
Verb
(transitive) To begin [+genitive = something, from something, with something]
(transitive) To lead, rule, govern, command [+genitive = someone]; [+dative = someone]
(intransitive) To be ruler; to hold an archonship.
From Proto-Indo-European *h₂ergʰ- (“to begin, rule, command”)

ἄργμᾰ • (árgma) n (genitive ἄργμᾰτος); third declension
Noun
(‘The firstlings at a feast or sacrifice”)
From ἄρχω (árkhō, “I begin”) and the suffix -μα (-ma).

firstling (plural firstlings)
Noun
The first produce or result, notably firstborn offspring.
The first of a class or kind.
The thing first thought or done. 

firstling
Adjective

Suffix
-ling
small, immature, miniature
follower or resident.
-ling
An adverbial suffix denoting manner, direction or position.
-ling
adverbial suffix denoting direction, state or position
hinderling ― backwards

Firstborn.

49
Q

ζω

ζωή

ζάω

A

LIFE - LIVE - ALIVE

ζω • (zo) (simple past έζησα)

(most senses) live
Ζει πιά ο κύριος Παναγιώτης; ― Is Mr Panagiotis still alive?
Ζούσα τότε στη Γερμανία.― I lived then in Germany.
(figuratively) live on, endure (continue to exist)
Η μνήμη του θα ζει για πάντα στις καρδιές μας. ― I mními tou tha zei gia pánta stis kardiés mas. ― His memory will live on in our hearts.
(transitive, figuratively) support, sustain (financially)
Με τέτοιο μισθό, πώς να ζήσει την οικογένειά του; ― With such a salary, how can he support his family?

ζώω • (zṓō)

Epic and Ionic form of ζάω (záō, “to live”)

ζάω • (záō)
Verb
To live, I live
ζάω
Part of Speech: Verb
Transliteration: zaó
Phonetic Spelling: (dzah'-o)
Definition: to live
Usage: I live, am alive.
ζωή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: zóé
Phonetic Spelling: (dzo-ay')
Definition: life
Usage: life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence.
HELPS Word-studies
2222 zōḗ – life (physical and spiritual). All life (2222 /zōḗ), throughout the universe, is derived – i.e. it always (only) comes from and is sustained by God's self-existent life. The Lord intimately shares His gift of life with people, creating each in His image which gives all the capacity to know His eternal life.

—————————————————-

γεια
(“Hello - health - cheers”)

From Ancient Greek ὑγίεια (hugíeia, “health”)

Pronunciation
IPA(key): /ʝa/
Interjection
γεια • (geia)
hi, hello
bye
cheers, your health
bravo
Alternative form of υγεία (ygeía) (health)
Related terms[edit]
γεια σου (geia sou, “hello, goodbye”) (singular, informal)
γεια σας (geia sas, “hello, goodbye”) (plural, formal form)

Γειά
υγεία • (ygeía) f (plural υγείες)
health
Εθνικό Σύστημα Υγείας ― Ethnikó Sýstima Ygeías ― National Health Service

From proto-I do-European
*gʷíh₃weti (imperfective)
Verb
to live, to be alive

Proto-Indo-European
Root
*gʷeyh₃-

Cognates Ancient Greek: ὑγιής (hugiḗs)
to live

ὑγιής • (hugiḗs) m or f (neuter ὑγιές); third declension
Adjective
sound, healthy, hearty, strong
sound in mind: wise, wholesome.

From Proto-Indo-European *h₂yu-gʷih₃- (“long life”) or Proto-Indo-European *h₁su-gʷih₃- (“good life”) with -ής (-ḗs, “adjective suffix”).

iūgis (neuter iūge, adverb iūgiter); third-declension two-termination adjective
Adjective
continual, perpetual (especially of flowing water)
From a Proto-Indo-European compound *h₂eyu-gʷih₃- (“long life”).
Cognate to Ancient Greek ὑγιής (hugiḗs, “healthy”)

iūgiter (comparative iūgius, superlative iūgissimē)
Adverb
continually, perpetually
immediately, instantly
(continually): iūgē

Inflected form of iugum (“yoke”)

iugum n (genitive iugī); second declension
Noun
yoke (for oxen) or collar (for a horse)
(by extension) a team of oxen
beam or rail fastened perpendicular to a post
a makeshift archway of three spears under which a vanquished enemy was made to pass in humiliation
Libra (constellation)
rower’s bench
summit or ridge of a mountain
(figuratively) bond (of slavery, matrimony, etc.)

From iugum (“yoke”).

iugō (present infinitive iugāre, perfect active iugāvī, supine iugātum); first conjugation

I join, yoke.

from Proto-Indo-European *yugóm.

From *yewg- (“to yoke, harness, join”).
Noun
*yugóm n (non-ablauting)
yoke

Proto-Indo-European
Root[edit]
*yewg- (perfective)
to join, to yoke, to tie together

Ancient Greek: ζεύγνυμι

Borrowed from Sanskrit योग्य (yogya).
Adjective
योग्य • (yogya)
suitable
worthy, qualified
right, proper
ζεύγνῡμῐ • (zeúgnūmi)
Verb
(active) To yoke, saddle, bridle a beast of burden (horses, cattle, mules; to get ready (a chariot)
(middle) To have one's beasts yoked
To fasten tightly
To join or link together
To join in wedlock
(active or middle) To build a bridge from bank to bank
To furnish ships with crossbenches
To pair gladiators

ζεῦγμα • (zeûgma) n (genitive ζεύγματος); third declension
Noun
that which is used for joining, band, bond
bridge of boats
canal lock
(rhetoric) zeugma

From the root of ζεύγνῡμι (zeúgnūmi, “to join”) +‎ -μα (-ma).

ζεῦγος • (zeûgos) n (genitive ζεύγεος or ζεύγους); third declension

pair, two things, persons or animals considered as pair
yoke (two animals joined together)
a vehicle drawn by two or more animals, carriage, chariot
two persons or animals of different sex, in common bond, liaison
by two, in set of two
See expressions
a set of more than two
(music) double reed of a wind instrument (e.g. flute)
(Byzantine) plethron, equivalent of a land area ploughed by two oxen in one day
Synonym: πλέθρον (pléthron)

ζεῦγος • (zeûgos) n (genitive ζεύγεος or ζεύγους); third declension
pair, two things, persons or animals considered as pair
yoke (two animals joined together)
a vehicle drawn by two or more animals, carriage, chariot
two persons or animals of different sex, in common bond, liaison
by two, in set of two
See expressions
a set of more than two
(music) double reed of a wind instrument (e.g. flute)
(Byzantine) plethron, equivalent of a land area ploughed by two oxen in one day
Synonym: πλέθρον (pléthron)

ζυγή • (zygí)
Adjective
Nominative, accusative and vocative singular feminine form of ζυγός (zygós).

———————————————-
GEO - Geometry

γῆ • (gê) f (genitive γῆς); first declension
land, earth
country
soil

γαῖα (gaîa, “earth”)
γεωργός (geōrgós, “farmer”)
Ἀνδρόγεως (Andrógeōs)
γεωμετρία (geōmetría)
γεωγραφία (geōgraphía)
γη • (gi) f (uncountable)
world, earth (planet)
world, earth (its people)
earth, land, soil (in which plants grow)
land (as sighted by sailors)
land, country

υγεία
Health

υγιής
healthy, sound, sane, fit, well, whole

50
Q

διαμένω

A

RESIDE - REMAIN - CONTINUE

διαμένω
Part of Speech: Verb
Transliteration: diamenó
Phonetic Spelling: (dee-am-en'-o)
Definition: to remain, continue
Usage: I remain, continue.
HELPS Word-studies
1265 diaménō (from 3306 /ménō "to remain," intensified by the prefix 1223 /diá, "thoroughly") – properly, fully remain; thoroughly abide; to continue on completely, to remain throughout.

from dia and menó

μένω
menó: to stay, abide, remain
Original Word: μένω
Part of Speech: Verb
Transliteration: menó
Phonetic Spelling: (men'-o)
Definition: to stay, abide, remain
Usage: I remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await.

διά
Part of Speech: Preposition
Transliteration: dia
Phonetic Spelling: (dee-ah’)
Definition: through, on account of, because of
Usage: (a) gen: through, throughout, by the instrumentality of, (b) acc: through, on account of, by reason of, for the sake of, because of.
HELPS Word-studies
1223 diá (a preposition) – properly, across (to the other side), back-and-forth to go all the way through, “successfully across” (“thoroughly”). 1223 (diá) is also commonly used as a prefix and lend the same idea (“thoroughly,” literally, “successfully” across to the other side).

[1223 (diá) is a root of the English term diameter (“across to the other side, through”). Before a vowel, dia is simply written di̓.]

51
Q

Γειά - γεια (earth)

ὑγίεια (health)

ὑγιής - (to live)

γεια -(Hello / Health)

iūgis - (continual / perpetual / flowing water / fountain / spring)

A

HEALTH - CHEERS

γεια
(“Hello - health - cheers”)

From Ancient Greek ὑγίεια (hugíeia, “health”)

Pronunciation
IPA(key): /ʝa/
Interjection
γεια • (geia)
hi, hello
bye
cheers, your health
bravo
Alternative form of υγεία (ygeía) (health)
Related terms[edit]
γεια σου (geia sou, “hello, goodbye”) (singular, informal)
γεια σας (geia sas, “hello, goodbye”) (plural, formal form)

Γειά
υγεία • (ygeía) f (plural υγείες)
health
Εθνικό Σύστημα Υγείας ― National Health Service

From proto-I do-European
*gʷíh₃weti (imperfective)
Verb
to live, to be alive

Proto-Indo-European
Root
*gʷeyh₃-
To live

Cognates Ancient Greek: ὑγιής (hugiḗs)
to live

ὑγιής • (hugiḗs) m or f (neuter ὑγιές); third declension
Adjective
sound, healthy, hearty, strong
sound in mind: wise, wholesome.

From Proto-Indo-European *h₂yu-gʷih₃- (“long life”) or
Proto-Indo-European *h₁su-gʷih₃- (“good life”) with -ής (“adjective suffix”).

iūgis (neuter iūge, adverb iūgiter); third-declension two-termination adjective
Adjective
continual, perpetual (especially of flowing water)
From a Proto-Indo-European compound *h₂eyu-gʷih₃- (“long life”).
Cognate to Ancient Greek ὑγιής (hugiḗs, “healthy”)

iūgiter (comparative iūgius, superlative iūgissimē)
Adverb
continually, perpetually
immediately, instantly
(continually): iūgē

Inflected form of iugum (“yoke”)

iugum n (genitive iugī); second declension
Noun
yoke (for oxen) or collar (for a horse)
(by extension) a team of oxen
beam or rail fastened perpendicular to a post
a makeshift archway of three spears under which a vanquished enemy was made to pass in humiliation
Libra (constellation)
rower’s bench
summit or ridge of a mountain
(figuratively) bond (of slavery, matrimony, etc.)

From iugum (“yoke”).

iugō (present infinitive iugāre, perfect active iugāvī, supine iugātum); first conjugation

I join, yoke.

from Proto-Indo-European *yugóm.

From *yewg- (“to yoke, harness, join”).
Noun
*yugóm n (non-ablauting)
yoke

Proto-Indo-European
Root[edit]
*yewg- (perfective)
to join, to yoke, to tie together

Ancient Greek: ζεύγνυμι

Borrowed from Sanskrit योग्य (yogya).
Adjective
योग्य • (yogya)
suitable
worthy, qualified
right, proper
ζεύγνῡμῐ • (zeúgnūmi)
Verb
(active) To yoke, saddle, bridle a beast of burden (horses, cattle, mules; to get ready (a chariot)
(middle) To have one's beasts yoked
To fasten tightly
To join or link together
To join in wedlock
(active or middle) To build a bridge from bank to bank
To furnish ships with crossbenches
To pair gladiators

ζεῦγμα • (zeûgma) n (genitive ζεύγματος); third declension
Noun
that which is used for joining, band, bond
bridge of boats
canal lock
(rhetoric) zeugma

From the root of ζεύγνῡμι (zeúgnūmi, “to join”) +‎ -μα (-ma).

ζεῦγος • (zeûgos) n (genitive ζεύγεος or ζεύγους); third declension

pair, two things, persons or animals considered as pair
yoke (two animals joined together)
a vehicle drawn by two or more animals, carriage, chariot
two persons or animals of different sex, in common bond, liaison
by two, in set of two
See expressions
a set of more than two
(music) double reed of a wind instrument (e.g. flute)
(Byzantine) plethron, equivalent of a land area ploughed by two oxen in one day
Synonym: πλέθρον (pléthron)

ζεῦγος • (zeûgos) n (genitive ζεύγεος or ζεύγους); third declension
pair, two things, persons or animals considered as pair
yoke (two animals joined together)
a vehicle drawn by two or more animals, carriage, chariot
two persons or animals of different sex, in common bond, liaison
by two, in set of two
See expressions
a set of more than two
(music) double reed of a wind instrument (e.g. flute)
(Byzantine) plethron, equivalent of a land area ploughed by two oxen in one day
Synonym: πλέθρον (pléthron)

ζυγή • (zygí)
Adjective
Nominative, accusative and vocative singular feminine form of ζυγός (zygós).

———————————————-
GEO - Geometry

γῆ • (gê) f (genitive γῆς); first declension
land, earth
country
soil

γαῖα (gaîa, “earth”)
γεωργός (geōrgós, “farmer”)
Ἀνδρόγεως (Andrógeōs)
γεωμετρία (geōmetría)
γεωγραφία (geōgraphía)
γη • (gi) f (uncountable)
world, earth (planet)
world, earth (its people)
earth, land, soil (in which plants grow)
land (as sighted by sailors)
land, country

υγεία
Health

υγιής
healthy, sound, sane, fit, well, whole

52
Q
Auctoritas
εξουσία
ἔξεστι
εἰμῐ́
εγω ειμι (“I Am”)
*h₁sónts
Latin: sōns
Old English synn (“sin”)
Old English sōþ (“truth; true, actual, real”) [“soothsayer”]
sōþlīċe (Amen)
ἀμήν (Amen)
ἐτεός
सत् (sát, “existing, real”)
Thing
A

AUTHORITY

αυθεντία
authority
Hellenistic common authority (absolute power)

autorité < παλαιά γαλλική auctorité

autorité (fr) θηλυκό
η εξουσία, η αρχή
το κύρος

authority
the property of undeniable prestige
the person whose knowledge in a particular field is highly valued and therefore his opinion is not disputed by anyone
Or he is an authority on mathematics

Auctoritas is a Latin word which is the origin of English “authority”. While historically its use in English was restricted to discussions of the political history of Rome, the beginning of phenomenological philosophy in the 20th century expanded the use of the word.[1]
In ancient Rome, auctoritas referred to the general level of prestige a person had in Roman society, and, as a consequence, his clout, influence, and ability to rally support around his will. Auctoritas was not merely political, however; it had a numinous content and symbolized the mysterious “power of command” of heroic Roman figures.

Noun
συντάκτης • (syntáktis) m (plural συντάκτες, feminine συντάκτρια)
editor, copy editor
reporter
compiler, draftsman

——————————————————
POWER

εξουσία
power

53
Q
εἰμί 
ὢν
οὔσης
ἦν
ἤμην
ἤμεθα
A

BEING

ὢν
being
V-PPA-NMS

οὔσης
being
V-PPA-GFS

εἰμί
Part of Speech: Verb
Transliteration: eimi
Phonetic Spelling: (i-mee')
Definition: I exist, I am
Usage: I am, exist.

——————————————————————

ἦν
Came about
Was

ἦν (ēn) — 315 Occurrences
Matthew 1:18 V-II-3S
GRK: γένεσις οὕτως ἦν Μνηστευθείσης τῆς
INT: birth thus came about having been betrothed the

Matthew 2:9 V-II-3S
GRK: ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον
INT: over where was the child

Matthew 2:15 V-II-3S
GRK: καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως
INT: and remained there until

Matthew 3:4 V-II-3S
GRK: δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες
INT: and [the] food was of him locusts

Matthew 7:27 V-II-3S
GRK: ἔπεσεν καὶ ἦν ἡ πτῶσις
INT: it fell and was the fall

Matthew 7:29 V-II-3S
GRK: ἦν γὰρ διδάσκων
INT: he was indeed teaching

Matthew 8:30 V-II-3S
GRK: Ἦν δὲ μακρὰν
INT: there was moreover far off

Matthew 12:4 V-II-3S
GRK: οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν
INT: not lawful it was for him to eat

————————————————-

ἤμην
I was

ἤμην (ēmēn) — 15 Occurrences
Matthew 25:35 V-II-1S
GRK: με ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ
INT: me a stranger I was and you took in

Matthew 25:36 V-II-1S
GRK: ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε
INT: in prison I was and you came

Matthew 25:43 V-II-1S
GRK: ξένος ἤμην καὶ οὐ
INT: a stranger I was and not

Mark 14:49 V-II-1S
GRK: καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς
INT: every day I was with you

John 11:15 V-II-1S
GRK: ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ ἀλλὰ
INT: that not I was there But

John 16:4 V-II-1S
GRK: μεθ’ ὑμῶν ἤμην
INT: with you I was

————————————————————

ἤμεθα
We had been

ἤμεθα (ēmetha) — 5 Occurrences
Matthew 23:30 V-II-1P
GRK: λέγετε Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς
NAS: If we had been [living] in the days
INT: you say If we had been in the

Matthew 23:30 V-II-1P
GRK: οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ
NAS: of our fathers, we would not have been partners
INT: not anyhow we would have been with them partakers

Acts 27:37 V-II-1P
GRK: ἤμεθα δὲ αἱ
INT: we were moreover the

Galatians 4:3 V-II-1P
GRK: τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι
INT: of the world were held in bondage

Ephesians 2:3 V-II-1P
GRK: διανοιῶν καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει
INT: thoughts and were children by nature

54
Q

ορίζω + γένος

A

ORIGIN - ORIGINATE

from Latin origo (“beginning, source, birth, origin”), from orior (“to rise”); see orient.

From orior (“to originate, to be born”) +‎ -īgō (suffix forming deverbal nouns).

Suffix
-igō (present infinitive -igāre, perfect active -igāvī, supine -igātum); first conjugation
Enlargement of -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs).

origin (n.)
c. 1400, “ancestry, race,”

from Latin originem (nominative origo) “a rise, commencement, beginning, source; descent, lineage, birth,”

from stem of oriri “arise, rise, get up;

appear above the horizon, become visible; be born, be descended, receive life;”

figuratively “come forth, take origin, proceed, start” (of rivers, rumors, etc.)

from PIE *heri- “to rise”

source also of Hittite arai- “to arise, lift, raise,”

Sanskrit iyarti “to set in motion, move,”

Armenian y-arnem “to rise”).

Meaning “beginning of existence” is from 1560s; sense of “that from which something derives its being or nature” is from c. 1600.

Verb
orior (present infinitive orīrī, perfect active ortus sum); third conjugation iō-variant, deponent
I rise, get up.
I appear, become visible.
I am born, come to exist, originate.

from Proto-Indo-European *h₃er- (“to stir, rise”).

Cognate with Ancient Greek ὄρνῡμι (órnūmi)

Verb
ὄρνῡμῐ • (órnūmi)
to set upon, let loose upon, move on
to awaken, arouse
to raise, excite
to stir up, encourage, exhort, cheer on.

From Proto-Indo-European *h₃er- (“to move, stir, spring”)

Proto-Indo-European
Root
*h₃er- (perfective)
to move, to stir
to rise, to spring
to quarrel, fight

————————————————————-

γεν. • (gen.)
Abbreviation of γενικά (geniká): general, in general

Noun
γένος • (génos) n (genitive γένεος or γένους); third declension
offspring, descendant
family, clan
nation, race
gender
(grammar) grammatical gender
sex
any type or class

Adverb
γενικά • (geniká)
generally, in general

Adjective
γενῐκός • (genikós) m (feminine γενῐκή, neuter γενῐκόν); first/second declension
of or belonging to the γένος (génos), racial
principal, typical
consisting of families
sexual
in kind

From γένος (génos, “race, stock, kin”) +‎ -ῐκός (-ikós, adjectival suffix).

Adjective
γενικός • (genikós) m (feminine γενική, neuter γενικό)
general, unspecific.

γενῐκή (genikḗ, “genitive case”)

Latin: Gens

Borrowed from Latin gēns (“gens; people, tribe”), from Proto-Indo-European *ǵénh₁tis (“birth; production”), from *ǵenh₁- (“to beget; to give birth; to produce”) + *-tis (“suffix forming abstract or action nouns from verb roots”).

gens (plural gentes or genses)
(Ancient Rome, historical) A legally defined unit of Roman society, being a collection of people related through a common ancestor by birth, marriage or adoption, possibly over many generations, and sharing the same nomen gentilicium.
(anthropology) A tribal subgroup whose members are characterized by having the same descent, usually along the male line.

Verb
Latin: gignō (present infinitive gignere, perfect active genuī, supine genitum); third conjugation
I bring forth as a fruit of myself: I bear, I beget, I engender, I give birth to
(by said means): I produce, I cause, I yield
(in the passive voice): I am born, I am begotten, I am engendered, I am produced, etc.

Proto-Indo-European
Root
*ǵenh₁- (perfective)
to produce, to beget, to give birth

Noun
genesis (plural geneses)
The origin, start, or point at which something comes into being.
Some point to the creation of Magna Carta as the genesis of English common law.

Noun
genesis f (genitive genesis or geneseōs or genesios); third declension
generation, creation, nativity
birth

Noun
γένεσις • (génesis) f (genitive γενέσεως); third declension
origin, source
manner of birth
creation

from γίγνομαι (gígnomai, “I come into being”) +‎ -σις (-sis).
Suffix
-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process

Verb
γίγνομαι • (gígnomai)
to come into being
(of people) to be born
(of things) to be produced
(of events) to take place
(followed by a predicate) to become
(aorist participle) having ceased to be: former, ex-
ὁ γενόμενος στρατηγός
ho genómenos stratēgós
the ex-general
(present participle) something that is due (of payments); regular, normal, usual

Verb
ἐγγίγνομαι • (engígnomai)
to be born in, live in
ἐν- (en-) +‎ γίγνομαι (gígnomai)

————————————————————-

ορίζω
(“set”)

ορίζω • (orízo) active (past όρισα, passive ορίζομαι, p‑past ορίστηκα, ppp ορισμένος)
define, designate
decide
arrive, reach

Related terms
αδιοριστία f (adioristía, “nonappointment”)
αδιόριστος (adióristos, “not appointed”)
ακαθοριστία f (akathoristía)
ακαθόριστος (akathóristos, “vague, indeterminate”)
αοριστία f (aoristía)
αοριστικός (aoristikós)
αοριστολογία f (aoristología)
αοριστολογώ (aoristologó)
αόριστος (aóristos, “vague, (grammar): past tense”)
απεριόριστος (aperióristos, “unlinmited”)
απροσδιοριστία (aprosdioristía)
ορίζοντας m (orízontas, “horizon”)
οριζόντιος (orizóntios, “horizontal”)
οριζοντιώνω (orizontióno)
οριζοντίωση (orizontíosi)
ορίζουσα (orízousa) (mathematics)
ορισμένος (orisménos, “determined”, participle)
ορίστε (oríste, “here you are!”)
οριστική f (oristikí, “indicative mood”) (grammar)
οριστικός (oristikós, “final, definite”)
υποορισμός m (ypoorismós)
Compounds of the verb: (and see their derivatives)

αυτοεξορίζομαι (aftoexorízomai)
αυτοπεριορίζομαι (aftoperiorízomai)
αφορίζω (aforízo, “excommunicate”)
διαφορίζω (diaforízo) (mathematics)
διορίζω (diorízo, “appoint”)
εξορίζω (exorízo, “exile”)
επαναπροσδιορίζω (epanaprosdiorízo)
καθορίζω (kathorízo, “determine”)
καλωσορίζω (kalosorízo, “welcome”)
περιορίζω (periorízo)
προκαθορίζω (prokathorízo, “determine beforehand”)
προορίζω (proorízo)
προσδιορίζω (prosdiorízo, “confine”)

————————————————————-
SOURCE - ORIGIN

προέλευση • (proélefsi) f (plural προελεύσεις)
origin

έλευση
Advent, coming, arrival

Η ελληνική γλώσσα εμπλουτίζεται με πολλές λέξεις γαλλικής προέλευσης.
I ellinikí glóssa emploutízetai me pollés léxeis gallikís proélefsis.
The Greek language is enriched by many words of French origin.

Translations of origin
Noun
προέλευση
origin, source, provenance, origination, descent, emanation

καταγωγή
origin, descent, ancestry, lineage, parentage, derivation

αρχή
principle, beginning, start, outset, origin, inception

πηγή
source, spring, fountain, origin, well, rise

προσδιοριστικό σημείο
origin

διέλευση - transit
επέλευση - occurrence 
παρέλευση - passage
περιέλευση - arrival
προέλευση - source, origin
προσέλευση - attendance 
συνέλευση - meeting

————————————————————
OLD ENGLISH

Noun

English Wikipedia has an article on:
birth
birth (countable and uncountable, plural births)
(uncountable) The process of childbearing; the beginning of life.
(countable) An instance of childbirth.
Intersex babies account for roughly one per cent of all births.
(countable) A beginning or start; a point of origin.
the birth of an empire
(uncountable) The circumstances of one’s background, ancestry, or upbringing.
He was of noble birth, but fortune had not favored him.
That which is born.
Misspelling of berth.

Old Swedish
Alternative forms
byrþe, biurdh, børdh
Etymology
From Old Norse burðr, from Proto-Germanic *burdiz.
Noun
byrþ f
bearing (that which carries)
burden (that which is being carried)
birth
newborn
lineage
birthright

Noun
börda c
a burden

From Old Norse byrðr

from Proto-Germanic *burþį̄

related to bära (“to bear, to carry”) and börd (“birth”).

Old Norse
Noun
börd c
a birth (the event), childbirth, delivery
nobility, birthright, descent, ancestry, lineage (the privileges that come with birth, e.g. for a nobleman)
en kvinna av börd och en man av folket
a noble woman and a man of the people

from Proto-Indo-European *bʰer-
Root
*bʰer- (imperfective)
to bear, carry

bear (third-person singular simple present bears, present participle bearing, simple past bore or (archaic) bare, past participle borne or (see usage notes) born)
(chiefly transitive) To carry or convey, literally or figuratively.

From Middle English beren (“carry, bring forth”)

from Old English beran (“to carry, bear, bring”)

from Proto-Indo-European *bʰéreti, from *bʰer- (“to bear, carry”).

Verb
Old English: beran
to carry, bear
to wear
to sustain, support
to bring forth, produce, give birth.

Old Irish biru

Ancient Greek φέρω (phérō)
Verb
φέρω • (phérō)
I bring, bear, carry

Latin ferre
Verb
ferō (present infinitive ferre, perfect active tulī or tetulī, supine lātum); third conjugation, irregular
I bear, carry
Synonyms: gerō, portō, vehō
partum ferre ― to be with child, to be pregnant (lit., to carry an offspring/fetus/embryo/one's young)
I support, hold up
I endure
I report
I consider
I cast (a vote); I pass or ratify (a law)
I propose
I win
I create
I bring forth; I put in motion; I move forward
(intransitive) I lead

Ancient Greek: φορός (phorós, “bearing, carrying, tending”)

Ancient Greek: φόρος (phóros, “tribute”)

Noun
φορά • (phorá) f (genitive φορᾶς); first declension
an act
(from the active voice)
carrying
gestation
bringing in of money, payment
bringing forth, productiveness
(from the passive voice)
being borne or carried along, motion
rapid motion, rush
(of persons) impulse; tendency; line of thought or action
time, occasion
(as a thing) that which is borne
load, freight, burden
rent, tribute
that which is brought forth, fruit, produce, crop

Sanskrit: भार (bhārá-, “bearing, carrying, bringing; bestowing, granting; burden, load, weight”)

55
Q

προέλευση

A

SOURCE - ORIGIN

προέλευση • (proélefsi) f (plural προελεύσεις)
origin

έλευση
Advent, coming, arrival

Η ελληνική γλώσσα εμπλουτίζεται με πολλές λέξεις γαλλικής προέλευσης.
I ellinikí glóssa emploutízetai me pollés léxeis gallikís proélefsis.
The Greek language is enriched by many words of French origin.

Translations of origin
Noun
προέλευση
origin, source, provenance, origination, descent, emanation

καταγωγή
origin, descent, ancestry, lineage, parentage, derivation

αρχή
principle, beginning, start, outset, origin, inception

πηγή
source, spring, fountain, origin, well, rise

προσδιοριστικό σημείο
origin

διέλευση - transit
επέλευση - occurrence 
παρέλευση - passage
περιέλευση - arrival
προέλευση - source, origin
προσέλευση - attendance 
συνέλευση - meeting
56
Q

συντάκτης
συγγραφέας
πρωτουργός

A

AUTHOR - AUTHORITY

συγγραφέας
author, writer

συγγραφέας • (syngraféas) m or f (plural συγγραφείς)
writer, author

From Ancient Greek συγγραφεύς (sungrapheús, “prose-writer, historian”)

συν- (sun-, “together”) +‎ γράφω (gráphō, “write”)

σῠγγρᾰ́φω • (sungráphō) (Attic, Ionic, Koine)
(transitive) write down; describe
(middle, causative, transitive) to have something written down
compose (something in prose: a writing, book, speech)
(middle, transitive) to draw up or to sign (a contract, bond, treaty); to promise
συγγεγραμμένος
sungegramménos
signatory
(active or middle, politics, transitive) to draw up a motion to be submitted to a vote

συγγρᾰφή • (sungraphḗ) f (genitive συγγρᾰφῆς); first declension
writing or noting down
writing, book, especially in prose
mark in the eye

———————————————————-
πρωτουργός
originator, author

πρωτουργός
originator

From πρω (before) + ουργός (work)

ουργός
the person who has as profession or occupation or object what the first synthetic means
wood > driving wood fessional
Sanctuary > Hier this creates
Drama > Dramatic this creates (who writes dramatic or generally plays)
Music > MOUSSE this creates (the composer , the composite music)
Slim / fineness > min this creates (creating artifacts minutes)
tachydaktyl this creates : fast + finger + this creates yield French prestidigit ateur
the person or agent whose means of action or function result in the first synthetic
Miracle > thafmat this creates (e.g. miraculous water)
Genesis > chargeable this creates (causing the genesis , e.g. operative cause, agent)
exception : good > philanthropist (who does something for the good)
that one works for the sake of the first synthetic
minister (people and work: working for the people)
minister (working under the orders of someone else, so for the other)
Minister in Politics (meaning the word people, one who works under the people, for the people)
Prime Minister (the first among the ministers, ie those who work for the people)

ἔργον < Indo-European root * wérǵom ( ἔργον ) < werǵ - ( I work , I create )

ἔργον
Ergon -th neutral
the job , the job , the main occupation
ἀλλ᾽ εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ᾽ αὐτῆς ἔργα κόμιζε, ἱστόν τ᾽ ἠλακάτην τε (: τράβα στο σπίτι και κοίτα τις δικές σου εργές, το πλέξιμο και τη ροκα )
polemiia projects , water projects ( seamanship , but also fisheries ), projects gamoio,
the result of work , the work , the energy , the act , the activity , what is not done alone, but someone does, what is created
Καὶργα καὶ Ἡμέραι (the work of Hesiod for the achievements, the energies of people and gods, the events)
καἄκουε τοὔργον (: κι άκου τι πρέπει να κάνεις)
mainly the war feat , but also something special, an achievement , an achievement in general
τῶν δὲ πρότερον ἔργων μέγιστον ἐπράχθη τὸ Μηδικόν (: από τα κατορθώματα του παρελθόντως, το σπουδαιότερα που επιτεύθησε είναι το Μηδικά -ενν. τους Περσικοί πολέμους)
farm , plowed land, real estate, arable land, field , cultivation
ἐφρ᾽ ἂν μέν κ᾽ ἀγροὺς ἴομεν καὶ ἔργ᾽ ἀνθρώπων, τόφρα σὺν ἀμφιπόλοισι μεθ᾽ ἡμιόνους καὶ ἄμαξαν καρπαλίμως ἔρχεσθαι (: ὅσο χωράφια ἢ χτήματα περνοῦμε τῶν ἀνθρώπων,
δύο δ᾽ αἰὲν ἔχον πατρώια ἔργα (: κι άλλοι δύο φρόντιζαν για τα πατρικά χωράφια, τα γονικά χωράφια )
the practical in contrast to the theoretical or the oral , to the words
καὶ μὴν ἔργῳ κοὐκέτι μύθῳ … ( από τη θεωρία στην πράξη )
σὺ δ᾽ ἡμὶν ἡ μισοῦσα μισεῖς μὲν λόγῳ, ἔργῳ δὲ τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνει (: εσύ μιλάς για το μίσος, αλλά μισείς μόνο στα λόγια, γιατί στη πράξη συντάσσεσαι με τους φονιάδες του πατέρα μας )
logoisin EIT ergoisin fields been damaged bearing (: if I hurt him with words or works)
the phrase ἔργον ἐστί even when the verb was omitted, had different meanings
it does not serve , we do not do anything like this: οὐδὲν ἔργον ἑστάναι or οὐδὲν ἔργον ταῦτα θρηνεῖσθαι
it is not his job, it is for others : οὐ γὰρ θερμότητος οἶμαι ἔργον ψύχειν ἀλλὰ τοῦ ἐναντίου, οὐδὲ ξηρότητος ὑγραίνειν ἀλλὰ τοῦ ἐναντίου, οὐδὲ δὴ τοῦ ἀγαθοῦ βλάπτειν ἀλλὰ τοῦ ἐναντίου
function ( ῦργα τοῦ ἐγκεφάλου -Γαληνός)
need ( and here SH many prisons work : be careful, show caution)
with ἔχω and I provide it : I create problems, issues or in a good sense I get in trouble

———————————————————-
συντάκτης • (syntáktis) m (plural συντάκτες, feminine συντάκτρια)
editor, copy editor
reporter
compiler, draftsman

αρχισυντάκτης • (archisyntáktis) m (plural αρχισυντάκτες)
editor-in-chief

From αρχι- (archi-) +‎ συντάκτης (syntáktis) (< συντάσσω (syntásso)).

Verb
συντάσσω • (syntásso) (past συνέταξα)
draft (a document)
compose (a statement)
compile
design
indite

Verb
συνέταξα • (synétaxa)
1st person singular simple past form of συντάσσω (syntásso).

τᾰ́σσω • (tássō)
(transitive) to arrange, put in order
(transitive, military) to arrange soldiers, array, marshal
(passive) to fall in, form up
(transitive) to post, station
(transitive) to appoint, assign
(transitive) to undertake
(transitive) to order, command
(transitive) to assess payments
(transitive) to agree upon
(transitive) to impose punishments, laws

Cognate with Latin tangō and taxō
Verb
taxō (present infinitive taxāre, perfect active taxāvī, supine taxātum); first conjugation
I feel, I touch sharply, I handle.
I charge, I twit, I reproach, I censure.
I rate, I appraise, I value, I estimate.
I judge, I compute, I reckon, I estimate.

from Proto-Indo-European *teḱs- (“construct”)

taxus f (genitive taxī); second declension
A yew (tree).
(poetic) A javelin made of the wood of the yew tree.

Old English þaccian (“to touch, pat”)

———————————————————————-

author (n.)
mid-14c., auctor, autour, autor “father, creator, one who brings about, one who makes or creates” someone or something, from Old French auctor, acteor “author, originator, creator, instigator” (12c., Modern French auteur) and directly from Latin auctor “promoter, producer, father, progenitor; builder, founder; trustworthy writer, authority; historian; performer, doer; responsible person, teacher,” literally “one who causes to grow,” agent noun from auctus, past participle of augere “to increase,” from PIE root *aug- (1) “to increase.”
From late 14c. as “a writer, one who sets forth written statements, original composer of a writing” (as distinguished from a compiler, translator, copyist, etc.). Also from late 14c. as “source of authoritative information or opinion,” now archaic but the sense behind authority, etc. In Middle English the word was sometimes confused with actor. The -t- changed to -th- 16c., on model of change in Medieval Latin, on mistaken assumption of Greek o

*aug- (1)
Proto-Indo-European root meaning “to increase.” It forms all or part of: auction; augment; augmentative; augur; August; august; Augustus; author; authoritarian; authorize; auxiliary; auxin; eke (v.); inaugurate; nickname; waist; wax (v.1) “grow bigger or greater.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit ojas- “strength,” vaksayati “cause to grow;” Lithuanian augu, augti “to grow,” aukštas “high, of superior rank;” Greek auxo “increase,” auxein “to increase;” Gothic aukan “to grow, increase;” Latin augmentum “an increase, growth,” augere “to increase, make big, enlarge, enrich;” Old English eacien “to increase,” German wachsen, Gothic wahsjan “to grow, increase.”

actor (n.)
late 14c., “an overseer, guardian, steward,” from Latin actor “an agent or doer; a driver (of sheep, etc.),” in law, “accuser, plaintiff,” also “theatrical player, orator,” from past participle stem of agere “to set in motion, drive, drive forward,” hence “to do, perform,” also “act on stage, play the part of; plead a cause at law” (from PIE root *ag- “to drive, draw out or forth, move”). In English from mid-15c. as “a doer, maker,” also “a plaintiff at law.” Sense of “one who performs in plays” is 1580s, originally applied to both men and women. Related: Actorish; actorly; actory.

*ag-
Proto-Indo-European root meaning “to drive, draw out or forth, move.”
It forms all or part of: act; action; active; actor; actual; actuary; actuate; agency; agenda; agent; agile; agitation; agony; ambagious; ambassador; ambiguous; anagogical; antagonize; apagoge; assay; Auriga; auto-da-fe; axiom; cache; castigate; coagulate; cogent; cogitation; counteract; demagogue; embassy; epact; essay; exact; exacta; examine; exigency; exiguous; fumigation; glucagon; hypnagogic; interact; intransigent; isagoge; litigate; litigation; mitigate; mystagogue; navigate; objurgate; pedagogue; plutogogue; prodigal; protagonist; purge; react; redact; retroactive; squat; strategy; synagogue; transact; transaction; variegate.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Greek agein “to lead, guide, drive, carry off,” agon “assembly, contest in the games,” agōgos “leader,” axios “worth, worthy, weighing as much;” Sanskrit ajati “drives,” ajirah “moving, active;” Latin actus “a doing; a driving, impulse, a setting in motion; a part in a play;” agere “to set in motion, drive, drive forward,” hence “to do, perform,” agilis “nimble, quick;” Old Norse aka “to drive;” Middle Irish ag “battle.”

——————————————————————
Arther

Latin
Etymology
From Ancient Greek Ἀρκτοῦρος (Arktoûros)

from ἄρκτος (árktos, “bear”) + οὖρος (oûros, “guard”).

Proper noun
Arctūrus m (genitive Arctūrī); second declension

Boötes
(astronomy) A circumpolar constellation of the northern sky, called the “bear-guard” or the “herdsman”. It includes the third-brightest star in the night sky, Arcturus.
the star Arcturus
the constellation Boötes
Synonym: Bootes

Pronunciation
bō-ōʹtēz, IPA(key): /boʊˈoʊtiːz/

Proper noun
Βοώτης • (Voótis) m
(astronomy) Boötes (a constellation)

https://el.wikipedia.org/wiki/Βοώτης

βοώ , πρτ . : Cried , shot . : I helped ( without passive voice )
I scream , I shout loudly

βοάω
roar
I shout loudly
I speak loudly
cry out
echo
I thunder , I make waves
resonate
advertise , praise
I order in a loud voice

Bootes (Latin: Bootes, abbreviation: Boo) is a constellation first recorded in antiquity by Ptolemy and is one of the 88 official constellations established by the International Astronomical Union.
This large constellation is located in the northern hemisphere of the celestial sphere, but it is ambiguous in Greece. It borders with 8 different constellations: Dragon, Big Bear, Predatory Dogs, Coma Vereniki, Virgo, Ofi (the part of the head), North Stephen and Hercules.

Boötes is traditionally depicted as a herdsman with two hunting dogs on a leash and a club in his other hand. In the sky, Boötes follows Ursa Major around the pole. In one story, the constellation represents a ploughman driving the oxen in the Ursa Major constellation, followed by his two dogs, Asterion and Chara (represented by the constellation Canes Venatici, the Hunting Dogs). The ploughman’s oxen are tied to the polar axis and their movement keeps the skies in constant rotation.

Most commonly, Boötes is taken to represent Arcas, son of Zeus and Callisto, daughter of the Arcadian king Lycaon. Arcas was brought up by his grandfather, the king, who one day decided to test Zeus by serving him his own son for a meal.

Zeus, however, saw through Lycaon’s intentions, transformed the cruel king into a wolf, killed all his sons with thunderbolts, and brought Arcas back to life.

Zeus’ wife Hera, having heard of her husband’s infidelity, transformed Callisto into a bear. Callisto roamed the woods until years later she met her son, who was now grown up. Arcas didn’t recognize his mother and began to chase her. Callisto hid herself in a temple, where he could not hurt her without risking being convicted to death for defiling a sacred place. To avoid a tragedy, Zeus placed both of them in the sky; Callisto as Ursa Major and Arcas as Boötes.

In another story, Boötes is taken to represent Icarius, a grape grower who once invited Dionysus to visit his vineyards. The god was so impressed that he gave Icarius the secret of making wine. Icarius followed the recipe and enjoyed the beverage so much that he invited all his friends to try it. They, however, enjoyed it a bit too much and, when they woke up the next day with bad hangovers, they assumed Icarius had tried to poison them. Angry, they decided to murder him in his sleep. Dionysus was saddened by the death of his friend and decided to place Icarius among the stars. In another myth, Boötes is credited for inventing the plough, which prompted the goddess Ceres to place him in the heavens.

57
Q

οντότητα
ουσία
ύπαρξη

A

ENTITY

Translations of entity
Noun
οντότητα
entity

ουσία
substance, essence, matter, gist, nature, entity

ύπαρξη
existence, being, occurrence, entity, subsistence

——————————————————————

essence (n.)
late 14c., essencia (respelled late 15c. on French model), from Latin essentia “being, essence,” abstract noun formed (to translate Greek ousia “being, essence”) from essent-, present participle stem of esse “to be,” from PIE root *es- “to be.”

Originally “substance of the Trinity;” the general sense of “basic element of anything” is first recorded in English 1650s, though this is the underlying notion of the first English use of essential. Meaning “ingredient which gives something its particular character” is from c. 1600, especially of distilled oils from plants (1650s), hence “fragrance, perfume” (17c.). In 19c. U.S., essence-peddler could mean “medical salesman” and “skunk.”

*es-
Proto-Indo-European root meaning “to be.”

It forms all or part of: absence; absent; am; Bodhisattva; entity; essence; essential; essive; eu-; eucalyptus; Eucharist; Euclidean; Eudora; Eugene; eugenics; eulogy; Eunice; euphemism; euphoria; euthanasia; homoiousian; improve; interest; is; onto-; Parousia; present (adj.) “existing at the time;” present (n.2) “what is offered or given as a gift;” proud; quintessence; represent; satyagraha; sin; sooth; soothe; suttee; swastika; yes.

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit asmi, Hittite eimi, Greek esti-, Latin est, Old Church Slavonic jesmi, Lithuanian esmi, Gothic imi, Old English eom, German ist.
Related entries & more

essential (adj.)
mid-14c., “that is such by its essence,” from Late Latin essentialis, from essentia “being, essence,” abstract noun formed (to translate Greek ousia “being, essence”) from essent-, present participle stem of esse “to be,” from PIE root *es- “to be.” Meaning “pertaining to essence” is from late 14c., that of “constituting the essence of something” is from 1540s; that of “necessary” is from 1520s. Essentials “indispensable elements” is from early 16c. Related: Essentially.
Related entries & more

consubstantial (adj.)
“having the same substance or essence,” late 14c., a term in the theology of the Trinity, from Church Latin consubstantialis “of like essence, nature, or substance,” from assimilated form of com “with, together” (see con-) + substantia “being, essence, material” (see substance). In general use from 1570s. Related: Consubstantially; consubstantiality; consubstantialism.

isness (n.)
“essence,” 1865, in a translation of Hegel, from is + -ness.

insubstantial (adj.)
c. 1600, from Medieval Latin insubstantialis “not substantial,” from in- “not” (see in- (1)) + Late Latin substantialis “having substance or reality, material,” in Late Latin “pertaining to the substance or essence,” from substantia “being, essence, material” (see substance). Related: Insubstantially.
Related entries & more

quintessence (n.)
early 15c., quint-essence, in ancient philosophy and medieval alchemy, “a pure essence latent in all things, and the substance of which the heavenly bodies are composed,” literally “fifth essence,” from Old French quinte essence (14c.) and directly from Medieval Latin quinta essentia, from Latin quinta, fem. of quintus “fifth” (from PIE root *penkwe- “five”) + essentia “being, essence,” abstract noun formed (to translate Greek ousia “being, essence”) from essent-, present-participle stem of esse “to be” (from PIE root *es- “to be”).
The Latin term is a loan-translation of Greek pempte ousia, the “ether” that was added by Aristotle (perhaps following the Pythagoreans) to the four known elements (water, earth, fire, air) and said to permeate all things. It was naturally bright, incorruptible, and endowed with circular motion. Its extraction was one of the chief goals of alchemy.
The transferred or figurative sense of “purest essence” (of a situation, character, etc.), “an extract from anything containing in a small quantity its virtues or most essential part” is by 1560s.
Related entries & more

coessential (adj.)
also co-essential, “having the same essence,” late 15c., coessencial, from Medieval Latin; see co- + essential (adj.). Related: Coessentially; coessentiality.
Related entries & more

substantial (adj.)
mid-14c., “ample, sizeable,” from Old French substantiel (13c.) and directly from Latin substantialis “having substance or reality, material,” in Late Latin “pertaining to the substance or essence,” from substantia “being, essence, material” (see substance). Meaning “existing, having real existence” is from late 14c. Meaning “involving an essential part or point” is early 15c. Related: Substantially.
Related entries & more

homoiousian (adj.)
1680s, “having a similar nature,” from Greek homoiousios “of the same essence,” from homos “one and the same” (see homo- (1)) + ousia “essence,” from on, genitive ontos, present participle of einai “to be” (from PIE root *es- “to be”). As a noun from 1732 in reference to the followers of the semi-Arian Eusebius, “who maintained that the nature of Christ is similar to, but not the same with, that of the father” [Century Dictionary].

is (v.)
third person singular present indicative of be, Old English is, from Germanic stem *es- (source also of Old High German, German, Gothic ist, Old Norse es, er), from PIE *es-ti- (source also of Sanskrit asti, Greek esti, Latin est, Lithuanian esti, Old Church Slavonic jesti), third person singular form of root *es- “to be.” Old English lost the final -t-.
Until 1500s, pronounced to rhyme with kiss. Dialectal use for all persons (I is) is in Chaucer. Phrase it is what it is, indicating resigned acceptance of an unpleasant but inevitable situation or circumstance about which nothing truly positive can be said, is attested by 2001.

be (v.)
Old English beon, beom, bion “be, exist, come to be, become, happen,” from Proto-Germanic *biju- “I am, I will be.” This “b-root” is from PIE root *bheue- “to be, exist, grow,” and in addition to the words in English it yielded German present first and second person singular (bin, bist, from Old High German bim “I am,” bist “thou art”), Latin perfective tenses of esse (fui “I was,” etc.), Old Church Slavonic byti “be,” Greek phu- “become,” Old Irish bi’u “I am,” Lithuanian būti “to be,” Russian byt’ “to be,” etc.
The modern verb to be in its entirety represents the merger of two once-distinct verbs, the “b-root” represented by be and the am/was verb, which was itself a conglomerate. Roger Lass (“Old English”) describes the verb as “a collection of semantically related paradigm fragments,” while Weekley calls it “an accidental conglomeration from the different Old English dial[ect]s.” It is the most irregular verb in Modern English and the most common. Collective in all Germanic languages, it has eight different forms in Modern English:
BE (infinitive, subjunctive, imperative); AM (present 1st person singular); ARE (present 2nd person singular and all plural); IS (present 3rd person singular); WAS (past 1st and 3rd persons singular); WERE (past 2nd person singular, all plural; subjunctive); BEING (progressive & present participle; gerund); BEEN (perfect participle).
The paradigm in Old English was: eom, beo (present 1st person singular); eart, bist (present 2nd person singular); is, bið (present 3rd person singular); sind, sindon, beoð (present plural in all persons); wæs (past 1st and 3rd person singular); wære (past 2nd person singular); wæron (past plural in all persons); wære (singular subjunctive preterit); wæren (plural subjunctive preterit).
The “b-root” had no past tense in Old English, but often served as future tense of am/was. In 13c. it took the place of the infinitive, participle and imperative forms of am/was. Later its plural forms (we beth, ye ben, they be) became standard in Middle English and it made inroads into the singular (I be, thou beest, he beth), but forms of are claimed this turf in the 1500s and replaced be in the plural. For the origin and evolution of the am/was branches of this tangle, see am and was.

am (v.)
first person singular present indicative of be (q.v.); Old English eom “to be, to remain,” (Mercian eam, Northumbrian am), from Proto-Germanic *izm(i)-, from PIE *esmi- (source also of Old Norse emi, Gothic im, Hittite esmi, Old Church Slavonic jesmi, Lithuanian esmi), first person singular form of root *es- “to be.”
In Old English it formed only present tenses, all other forms being expressed in the W-BASE (see were, was). This cooperative verb is sometimes referred to by linguists as es-wes-. Until the distinction broke down 13c., es-wes- tended to express “existence,” with beon meaning something closer to “come to be.”
Old English am had two plural forms: 1. sind/sindon, sie and 2. earon/aron. The s- form (also used in the subjunctive) fell from English in the early 13c. (though its cousin continues in German sind, the 3rd person plural of “to be”) and was replaced by forms of be, but aron (see are) continued, and as am and be merged it encroached on some uses that previously had belonged to be. By the early 1500s it had established its place in standard English.

was (v.)
Old English wesan, wæs, wæron 1st and 3rd person singular of wesan “to remain,” from Proto-Germanic *wesanan (source also of Old Saxon wesan, Old Norse vesa, Old Frisian wesa, Middle Dutch wesen, Dutch wezen, Old High German wesen “being, existence,” Gothic wisan “to be”), from PIE root *wes- (3) “remain, abide, live, dwell” (cognates Sanskrit vasati “he dwells, stays;” compare vestal). Wesan was a distinct verb in Old English, but it came to supply the past tense of am. This probably began to develop in Proto-Germanic, because it is also the case in Gothic and Old Norse. See be.

vestal (adj.)
“chaste, pure, virgin,” 1590s, originally (early 15c.) “belonging to or dedicated to Vesta,” Roman goddess of hearth and home, from Latin vestalis. The noun is recorded from 1570s, short for Vestal virgin, one of four (later six) priestesses (Latin virgines Vestales) in charge of the sacred fire in the temple of Vesta in Rome. From 1580s in reference to any virgin or chaste woman.
They entered the service of the goddess at from six to ten years of age, their term of service lasting thirty years. They were then permitted to retire and to marry, but few did so, for, as vestals, they were treated with great honor, and had important public privileges. Their persons were inviolable, any offense against them being punished with death, and they were treated in all their relations with the highest distinction and reverence. A vestal who broke her vow of chastity was immured alive in an underground vault amid public mourning. There were very few such instances; in one of them, under Domitian, the chief of the vestals was put to death under a false charge trumped up by the emperor. [Century Dictionary]

58
Q

οὐσία

A

OUSIA

https://en.wikipedia.org/wiki/Ousia

Ousia (/ˈuːziə, ˈuːsiə, ˈuːʒə, ˈuːʃə/; Greek: οὐσία) is an important philosophical and theological term, originally used in ancient Greek philosophy, then later in Christian theology. It was used by various ancient Greek philosophers, like Plato and Aristotle, as a primary designation for philosophical concepts of essence or substance. In contemporary philosophy, it is analogous to English concepts of being and ontic. In Christian theology, the concept of θεία ουσία (divine essence) is one of the most important doctrinal concepts, central to the development of trinitarian doctrine.[1]

58
Q

Latin: essentia
Greek: οὐσία

A

ESSENCE

https://en.wikipedia.org/wiki/Essence

Essence (Latin: essentia) is a polysemic term, used in philosophy and theology as a designation for the property or set of properties that make an entity or substance what it fundamentally is, and which it has by necessity, and without which it loses its identity. Essence is contrasted with accident: a property that the entity or substance has contingently, without which the substance can still retain its identity.

59
Q

Quiditty

A

QUIDDITY

n scholastic philosophy, “quiddity” (/ˈkwɪdɪti/; Latin: quidditas)[1] was another term for the essence of an object, literally its “whatness” or “what it is”.

https://en.wikipedia.org/wiki/Quiddity

The term “quiddity” derives from the Latin word quidditas, which was used by the medieval scholastics as a literal translation of the equivalent term in Aristotle’s Greek to ti en einai (τὸ τί ἦν εἶναι)[2] or “the what it was to be (a given thing)”.

61
Q

συμβεβηκός

A

ACCIDENT

https://en.wikipedia.org/wiki/Accident_(philosophy)

An accident (Greek συμβεβηκός), in metaphysics and philosophy, is a property that the entity or substance has contingently, without which the substance can still retain its identity. An accident does not affect its essence.[1] It does not mean an “accident” as used in common speech, a chance incident, normally harmful. Examples of accidents are color, taste, movement, and stagnation.[2] Accident is contrasted with essence: a designation for the property or set of properties that make an entity or substance what it fundamentally is, and which it has by necessity, and without which it loses its identity.

62
Q
τέλος 
ἐντελής 
ἐντελέχειᾰ 
εντελέχιος
πραγματικός
πρᾶξῐς
πρᾱ́σσ
δύναμις
ἐνέργεια
A

POTENTIAL - ACTUAL (Potentiality and actuality)

https://en.wikipedia.org/wiki/Potentiality_and_actuality

(Ancient Greek: δύναμις) is a Greek philosophical concept meaning “power”, “potential” or “ability”, and is central to the Aristotelian idea of potentiality and actuality.

δῠ́νᾰμῐς • (dúnamis) f (genitive δῠνᾰ́μεως); third declension
power, might, strength
ability, skill
power, authority, influence
force of war
magic, magically potent substance or object, magic powers
manifestation of divine power: miracle
faculty, capacity
worth, value
The force of a word: meaning
(mathematics) square root
(mathematics) power

From δῠ́νᾰμαι (dúnamai, “I am able”).

δῠνᾰ́στης (dunástēs, “ruler, petty ruler”)

Greek: δύναμη f (dýnami, “power”)

Katharevousa: δύναμις f (dýnamis, “power”)

δύναμη • (dýnami) f (plural δυνάμεις)
power, force, strength, brawn
(military) force
δύναμη καταδρομών (commando force)
(physics) force
Η ισχύς ισούται με το γινόμενο της ταχύτητας επί τη δύναμη. (Power equals the velocity multiplied by the force.)

——————————————————————-

Noun
ισχύς • (ischýs) f (plural ισχύες)
power, might, strength
force
(physics) power
Η ισχύς ισούται με το γινόμενο της ταχύτητας του επί τη δύναμη.
Power equals the velocity multiplied by the force.

Verb
ισχύω • (ischýo) (past ίσχυσα, passive —)
be valid, be in effect
Το διαβατήριό μου ισχύει για ένα χρόνο.
To diavatírió mou ischýei gia éna chróno.
My passport is valid for one year.
Το Σάββατο έχουμε ραντεβού. Ισχύει;
To Sávvato échoume rantevoú. Ischýei?
We have a date on Saturday. Isn’t it (is it still in effect)?
have validity, have power

Related terms
ενίσχυση f (eníschysi, “amplification”)
ενισχυτής m (enischytís, “amplifier”)
ενισχυτικός (enischytikós, “amplificatory”)
ενισχύω (enischýo, “reinforce”) & related terms
ισχύων (ischýon, “valid”, participle)
κατίσχυση f (katíschysi, “domination, triumph over”)
κατισχύω (katischýo, “dominate, prevail completely, triumph over”)
προενίσχυση f (proeníschysi, “preamplification”)
προενισχυτής m (proenischytís, “preamplifier”)
ραδιοενισχυτής m (radioenischytís)
υπερίσχυση f (yperíschysi, “prevalence”)
υπερισχύω (yperischýo, “prevail”)

Also:
ανίσχυρος (aníschyros, “powerless”)
ισχυρίζομαι (ischyrízomai, “claim”)
ισχυρισμός m (ischyrismós, “claim”)
ισχυρός (ischyrós, “strong, powerful”) & related terms
ισχύς f (ischýs, “power”)

ῐ̓σχῡ́ς • (iskhū́s) f (genitive ῐ̓σχῠ́ος); third declension
strength, power, might

————————————————————

(Ancient Greek: ενέργεια) Energeia, the general principle of “activity” as opposed to possibility, in Aristotelianism
ενέργεια • (enérgeia) f (plural ενέργειες)
(physics) energy
action
From Ancient Greek ἐνέργεια (enérgeia, “action, act, work”).

———————————————————————

In philosophy, potentiality and actuality[1] are a pair of closely connected principles which Aristotle used to analyze motion, causality, ethics, and physiology in his Physics, Metaphysics, Nicomachean Ethics and De Anima, which is about the human psyche.[2]
The concept of potentiality, in this context, generally refers to any “possibility” that a thing can be said to have. Aristotle did not consider all possibilities the same, and emphasized the importance of those that become real of their own accord when conditions are right and nothing stops them.[3] Actuality, in contrast to potentiality, is the motion, change or activity that represents an exercise or fulfillment of a possibility, when a possibility becomes real in the fullest sense.

———————————————————————-

πραγματικός
real, actual, factual, veritable, realistic, virtual

From πρᾶγμα (“a thing done, a fact”) +‎ -ικός (-adjective).

Adjective
πρᾱγμᾰτῐκός • (prāgmatikós) m (feminine πρᾱγμᾰτῐκή, neuter πρᾱγμᾰτῐκόν); first/second declension
fit for action or business; businesslike, statesmanlike
(substantive) agent, attorney
(of things)
(of history) political (including military)
(of speech or action) able, prudent, statesmanlike
relating to subject-matter
relating to fact, factual
material (opposed to formal, verbal)
(magic) effective spell
troublesome, formidable (of a citadel)

From πρᾱ́σσω (“I do, practice”) +‎ -μᾰ (result noun suffix).

πρᾶξῐς • (prâxis) f (genitive πρᾱ́ξεως); third declension
deed, act, action, activity
business dealing
success
collection of debts, arrears
business, office
work, treatise
magic spell
(euphemistic) sexual intercourse
conduct, practice
state, condition

συμπρᾱ́σσω • (sumprā́ssō)
to help to do, assist
(in middle) to join in revenging

from Proto-Indo-European *pr̥h₂-k-yé-ti, a *k-enlargement of *per(h₂)- (“to go over, cross”)

ποιέω • (poiéō)
To make
To create
To produce
(mathematics) To make, to produce
To postulate, imply
To solve
(post-Homeric) To compose, write poetry
To write of (an event) in poetry
To invent
To cause
To cause (accusative) to (infinitive)
To procure
To celebrate, observe
Used in the middle with a noun periphrastically for the verb derived from said noun.
(with predicate adjective) To make, cause to be 

———————————————————————-
ENTELECHY

From ἐν- (“in”) +‎ τέλος (“accomplishment, fulfilment; end”) +‎ -ής (noun).

ἐντελής • (entelḗs) m or f (neuter ἐντελές); third declension
complete, full
(of victims) perfect, unblemished
(of equipment) in good condition
(of men) full-grown, developed
possessing full rights
qualified to hold public office
subject to taxes or tributes
Antonym: ἀτελής (atelḗs)

entelechy (plural entelechies)
(Aristotelian metaphysics) The complete realisation and final form of some potential concept or function; the conditions under which a potential thing becomes actualized.
(specifically) In the metaphysics of Aristotle (384–322 BCE) and Gottfried Wilhelm Leibniz (1646–1716): a soul; a monad (Leibniz).
(chiefly philosophy) A particular type of motivation, need for self-determination, and inner strength directing life and growth to become all one is capable of being; the need to actualize one’s beliefs; having both a personal vision and the ability to actualize that vision from within.

ἐντελέχειᾰ • (entelékheia) f (genitive ἐντελεχείᾱς); first declension
entelechy

Coined by Aristotle from ἐντελής (entelḗs, “complete, full, accomplished”) + ἔχειν (ékhein, “have, hold”).

From Late Latin entelechia, from Ancient Greek ἐντελέχεια (entelékheia), coined by Aristotle from ἐντελής (entelḗs, “complete, finished, perfect”) (from τέλος (télos, “end, fruition, accomplishment”)) + ἔχω (ékhō, “to have”).

63
Q

ανυπαρξία
ἄρχω
αρχίζω
αρχινίζω

A

VOID- NON-EXISTENT - ABSENCE

From ά- (alpha privative) + ὑπο- (under) + άρχω (begin, rule) + -ία

ὑπάρχω < ὑπό + ἄρχω

ὑπάρχω

ὑπάρχω < ὑπό + ἄρχω

ἄρχω
start
He starts talking - he starts talking
I govern , I govern

αρχίζω
start
I start an act or project, I start, I start
I am in the beginning, in my beginning

αρχινίζω
I start
( familiar ) another form of I begin

ἀρχαῖος
Ancient

ἀρχή
The Principle
ἀρχή θηλυκό
power , state , senior administrative position, ministry
⁇ Διὸς ἀρχά
beginning man show (Power shows the man’s quality)
beginning
εἴρηται, τὸ μὴ⁇ μα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι (they say that the beginning does not reveal the end of a thing)
primary element of philosophy
⁇ Ἡράκλειτος τὴν ἀρχήν εἶναί φησι ψυχήν
※ principle education.The or names visitation ( Arrianos , Acquired Diatrivai , referring to Antisthenes [1] )
reason, cause
αὗται δὲ αἱ νέα ἀρχὴ κακῶν ἐγένοντο Ἕλλησί τε καὶ βαρβάροισι
first of all, first and foremost, first and foremost
⁇ Ἀρχήν γὰρ ἐγὼ μηχανήσομαι … - πρωτίστως εγώ θα βρω τρόπο να …
outset and First (adverbial)

ανυπαρξία
non-existence female
the state of non- existence
lack , absence
the absence of arguments
the absence of money
( philosophy ) that there is no existence
※  Stis the xafnisma life when I entered, 
(oh the peace of nothingness !)

ανύπαρκτος
non-existent, -η, -ο
which does not exist

ἀρχαῖος
ἀρχαῖος , -α, ον (quotation marks: ἀρχαιέστερος και ἀρχέστατος και ἀρχαιότερος και ἀρχαιότατος)
archaic , patriarchal, primitive, ancient
Zinos archaiois nomois (primordial laws of Zeus )
the prosocratics (Aristotle’s term)
↪ the ancient
old-fashioned
↪ ἀρχαιότερος εἶ τοῦ δέοντος
the previous , earlier, older, the original
↪ we what ypeixomen of archaic speech (will do a retreat in our original proposal, to what we said at the beginning)
↪ κατὰ τὴν διώρυχα ἐκτραπόμενος ἐκ τῶν ἀρχαίων ῥεέθρων ( να εκτραπεί από την αρχική του κοίτη )
worn
ἀρχαῖα ὑποδήματα

ἀρχαΐζω
I imitate the ancients
From ἀρχαῖος + -ίζω

ἀρχῆθεν

ἀρχῆθεν
from old, from the beginning
τοῦ δ᾽ ἱροῦ ὡς ἀρχῆθεν ( το ναό τον άφησαν όπως είναι από παλιά)
from the beginning
foil γὰρ εἶναι ἀρχῆθεν μὴ ἐλθεῖν τὰς γυναῖκας

ὅθεν

ὅθεν = from where, or from where:
is rendered either as an indicative adverb thence or as a question mark desire