MENTAL SENSES Flashcards
OVERVIEW
Demi-
Demiurge
Mind =
Language Words Grammar Rules Sentences Paragraphs Axioms Arguments Theses Meaning Purpose
——————————————————————
[“mind as an object = result or instance noun”]
Mind Intellect Thoughts Ideas Mental Memory Wits Emotions Feelings Will Thing Notion
—————————————————————
[“mind as a mental activity = stative or transitive verb”]
Give Meaning to an object / event Receive / strike the eye / acquaint Mentally Acquire Name / Referent (root of the word) Inflect / Conjugate Modifying the root’s meaning with a prefix and/or a suffix) Record / Memorialize
Think over Arrange Order Organize Sequence Logic Ratio Ratify Rate Ratus Calculate Prioritize Intend Predict Theorize Explain Cause and Effect Relationships Order Sequence Consequence Discern Judge Choose Interpret Imply Consider Measure Date Place / Position Posit / Put / Place / Set
MATRIX AS A GEOMETRY OF THOUGHT Linear Abstract Symmetry Asymmetry Balance Imbalance Pendulum Weigh Dimension Position Coordinates Address Index Order Arrange Sequence
LITERARY TECHNIQUES Analogy Metaphor Hyperbole Diabole (Satan, Diablo, Slander) Parabole (parable) Metonymy Irony Simile Trope Comparison
PRESUPPOSITION Hypothesis Prognosis Diagnosis Supposition Presupposition Posit
DEBATE Rhetoric Diarrhea Epistemology Controversy Fallacy Problem Solution Resolution Absolution Persuasion Heuristic: εὑρίσκω Question Discovery Deposition Testimony Accusation: κατηγορία — “speaking in opposition” Apologetics: ἀπολογία — “speaking in defense" Sophistry Filibuster Dialectic: διαλεκτική Polemic: πολεμικός Exegesis: εξήγηση Claim: απαίτηση, αξίωση, διεκδίκηση, διεκδικώ, ισχυρίζομαι Assert Allege Supposition Hypothecation Suspect Examine Cross-Examine Evidence Record Criticize Advocate Paraclete
THOUGHT AS AN OBJECT = SYMBOL Sign Seal Stamp Script Text Sigilli Coin Token Symbol Icon Idea Character Type Emblem Logo Glyph Graph Grammar Meme Memory Mind Mend Mental Mention Mantis Code Cipher Scratch Engrave Impress Print Imprint Stylus Chalk / Calx Note Concept Percept Note Notion
CLASSIFICATION Kind Group Type Style Class Category Species Race Genome Genealogy Clan Family Phylum Brand Logo Thing Notion Index Address
MODEL AS A HELPER Make Model Scheme Architecture Design Example Twin Paraclete Advocate
SACRAMENT ACT - FACT - FACE - ACTION DRAMA - THEATER RECORD - REMEMBER [“The process of personal transformation from acquired knowledge”] Genesis - “in the beginning” Mother - Father - Abba - Progenitor - Ancestor Matrix Carnal - Flesh - σάρξ - Corpse - Tomb - Sepulcher - Brain Carnage Reincarnate Download - λήψη - Decent of Holy Spirit - Word made flesh Born Birth Being Becoming Person Begotten Made Created Fashion Figure Transfigure Form Transform Morph Metamorphosis Face Appearance Shape Body Death —> Corpse Womb —> Tomb Meme Memory Mend Mold Transfigure Transubstantiate Change Do this in memory of me
THOUGHT LIKENED TO CLOTHES Clothes Garment Vestment Gown Robe Cord Record Garland Belt Laurel Crown Sew Stitch Text Textile Suture
AWARENESS [“knowledge begins with contact or acquaintance”] Aware Notice Contact Acquaint Know See Hear Sense Perceive Look = Light Hear = Spirit
ACT OF LEARNING Study Learning Becoming Growing Maturing Puzzling Seize Receive Deceive Perceive Conceive Download Remembering Recalling Cohere Coherent Cognizant Contemplate Think Consider Wonder Acquire knowledge Acquainted with knowledge Become competent
ACT OF THINKING Persist in thought Concentrate Mull over Correspond Connotation
TECHNIQUES OF THINKING Puzzle (this fits there) - (missing a piece) - (next in sequence) Compare / same, similar, different Contrast Analysis Synthesis Relativize Pattern Recognition Correspond
SKILLED AT THINKING Competent Intelligent Genius Inventive Crafty Careful
ACT OF VIGILANCE Awake Alert Awareness Pay Attention Guard Watch Protect Defend Careful Skeptical Concentrate Stay Remain Dwell Curate Custodian Archive
ACT OF JUDGING Judge Discern Analyze Synthesize Relate Correspond Skeptical Conclude = Therefore Explain = Because
Debate Discuss Contend Agree Disagree Controversy Posit Position Oppose Propose = since Suppose Predict Hypothesize Hypothecate Conjecture
Create Design Technique Technology Plan Goal Purpose Implement Imagine Dream Envision
———————————-
Trusts - Governing Instrument - Will - Rules - Covenant - Constitution - Charter - Bylaws - Statues - Codes - Orders
Consent = Dependency
Settlor - Trustor - Trustee - Beneficiary - Administrator - Executor
Promise - Oath - Vow - Binding - Bond - Standing - Testament
Identity - Jurisdiction - Standing - Enrollment - Registration - Membership - Life - Status - Citizenship - Denizen
Property - Ownership - Title - Legal Title - Beneficial Title = Equity
Surety - Underwriting - Funds - Money - Measuring Energy
Rules - Canons/Laws/Codes/Standards - Models - Limits - Constraints - Replication - Simulation
Tasks - Duties - Obligations - for the proper operation of society
Rights - Wrongs - Obligations = (Property)
Purpose - Will - Intent - Plan - Blueprint - Model - Design
Value - Quality - Operation
Office - Duty - Determine
Fund - Money - Units - Stocks - Bonds - Equity - Credir/Debt - Obligation - Performance - Rights
LIST
MENTAL CATEGORIES
GOVERNING INSTRUMENT (Holy Spirit) — (God’s Will - Testament)
1. Symbol — Referent
2. Word (Carrier Waves — Light/Sound)
3. See — Hear (Script/Light/See — Voice/Sound/Hear)
4. Thought (Mental seeing, coherence, I see what you mean)
5. Memory (Do this in memory of me) “in perpetual remembrance”
6. Choice (Free Will) You can choose the “Mind” you adopt.
(Pre-Destiny — Fortuna)
7. Obedience — Loyalty — Faith
8. Certainty and Competence
9. Formation of Persons (Sacraments + Education)
10. Act — Drama — Sacrament (In accord with “will”)
11. History, Facts, Rolls, Registers, Certificates
12. Money - Measuring performance and market exchanges.
13. Trust — (Breach - Remedy - Judiciary)
14. Persons (Divine=Conceptual - True=Flesh - Superior=Legal)
15. Offices (Trustee, Beneficiary, Executive, Legislative, Judiciary)
16. Vocation of Persons — (Vocations, Liveries and Commissions)
17. Property — (Real=Immovable — Chattel=Moveable)
18. Persons — (Rights, Obligations, Wrongs, Remedies)
19. Enforcement - Compliance (Military, Police, Corporate)
20. Purpose (Vocations fit into Civil Architecture - Needs of Society)
————————————————————-
SEEING / LOOKING
- Symbol — Referent
- Word (Carrier Waves — Light/Sound)
- See — Hear (Script/Light/See — Voice/Sound/Hear)
- Thought (Mental seeing, coherence, I see what you mean)
- Memory (Do this in memory of me) “in perpetual remembrance”
- Choice (Free Will) You can choose the “Mind” you adopt.
(Pre-Destiny — Fortuna) - The sight itself.
- The object that is seen.
- I see what you mean.
- Looking at something.
- Observing a ritual obligation.
- Choosing what you look at.
- Active = looking
- Passive = seeing
- Scoping = looking at a target, goal.
- Targeting = looking with an intent to hit the mark.
- Looking = redirecting from a target deviation.
- Looking = at a reflection.
- Seeing = comparison, same, a likeness, similarity or difference.
- Seeing = for pattern recognition.
- Seeing = evidence for an investigation.
- Acquaintance = Contact with that which is known.
- Contact = The point at which the medium contacts a sense organ.
- Medium = the communication medium that transmits information.
MEDIUM OF COMMUNICATION Reflection Radiation Radiance Absorption Gravitation Distortion of light ray - travel distortion - lens effect Noise - additional information not derived from the source.
————————————————————-
Axiom, a self-evidential idea upon which other thoughts are built.
The thought prior to action. (Fore-thought)
The goal, purpose, aim or intent of thought.(intended outcome)
The intent to think a specific thought.
The act of thinking.
The thought itself.
Consciousness moving between thoughts.
The path “rails” consciousness takes between thoughts.
The matrix between ideas, holding concepts or thoughts together.
Choosing ideas to “stick-put” together. Choosing your words.
Coherent - sticking ideas together carefully - complex thought.
Models of thought, plans, schemes, designs, goals, intended output.
The result or outcome of thought. (Actual Physical Consequence)
Action as outcome of thought.
See/Hear — Word — Thought — Skill — Action — Result/Consequence
The meaning of thought. (This means that)
Two different sentences mean the same thing.
Explanation of causes, conditions and consequences.
The guess or supposition as to the outcome of thought.
A model of thoughts, ideas, plans, schemes and meaning.
The symbol of thought. (Reference)
The object of the symbol of thought. (Referent)
Category as a referent of thought. (Abstract Referent)
The conscious observer that traverses one thought to another.
The path taken between thoughts.
One thought separated from another thought.
That which coheres thoughts.
That which spans past goal, future outcome and present choice.
Qualia of a thought. Redness of a red sight.
The intent to recall a memory.
The indexing of a memory.
Imagining what you want to remember as first recall instance.
The intent to recall a series of memories “skill” in order.
Imagining a new idea?
_______________________________________
Looking (active)
Seeing (passive)
Imagining (Middle)
That which is looked at. (active)
That which is physically seen. (passive)
That which is mentally imagined. (Middle)
That which is mentally remembered. (Middle)
That which is mentally inspired. (Middle)
That which is mentally invented. (Middle)
That which is mentally organized. (Middle)
That which is mentally puzzled/solved. (Middle)
That which is mentally grasped. (Middle)
That which is mentally categorized.
That which is mentally organized.
That which is mentally set, put down. (active)
A goal that is mentally set. (Middle)
A blueprint that is mentally designed. (Middle)
A model that is mentally created. (Middle)
Analyzed
Synthesized.
Related, Relative (Class, type, rank, order)
“Type - Token” Distinction
Same
Similar
Different
Concept
Percept
Category Type Group Class Status Genus Gens - Family Phylum
The act of seeing and looking. Looking is "Active" Seeing is "Passive" Imagining is "Middle" Thinking is "Middle" Knowing is “Middle”
The "form" of what is seen. The "matter" of what is seen. The “type” - “class” - “category” or - “genus” of what is seen. Speaking to the material. (Clay) Speaking to the form. (Mold - Imprint)
SCOPE Defining a targets properties and attributes. The target of sight. The act of targeting, scoping a specific. Acquiring a target. Locking attention on the target. Tracking the target. Redirecting from a target deviation. Targeting a goal. Keeping your physical eyes on target. Keeping your minds eye on target. Keeping your attention on target. The scope of the project. "Aperture diameter" The form of what is seen. The matter of what is seen.
SYMBOL / IDEA / MODEL / RECIPE
A word is a symbol.
The symbol refers to a concept or percept.
A percept is an instance of raw perceptual data.
An object is a categorical grouping of precepts.
A word defines and constrains a unique idea.
An idea defines that which is unique to an object.
An idea defines an attribute, property, characteristic, of an object.
An idea defines that which is categorically the same, similar or different to other objects.
An idea is an object of thought.
Many ideas form a “mental/conceptual” model.
A string of ideas can be a recipe to control form.
A recipe can result in a new form of Matter.
A recipe can result in a transformation of energy.
A recipe can result in a chemical reaction.
The result of a chemical reaction can be a new material with valuable and useful properties.
A recipe can be shared with others.
A recipe can become a tool used to execute a military, construction or business strategy.
Seeing a symbol. / Seeing an object.
The symbol refers to the object.
The symbol is mentally connected to the object.
The symbol represents the object.
The symbol means the object.
The symbol refers to a category of objects.
The symbol refers to an attribute of the object.
The symbol refers to a category of attributes.
The symbol refers to attributes shared by a group of objects.
__________________________________
TO KNOW
An object to be known…
Concept — A mental object or idea that can be thought, seen or heard.
Percept — An material object in extra-sensory objective space.
“To know” is to have seen the object.
“To know” is to have seen the symbol.
“To know” is to mentally combine the symbol with the object seen.
“To know” is to (see) the form of the matter.
“To know” is to (feel) the matter of what is seen and to manipulate the matter by exerting force on the matter.
“To know” is to comprehend the relation mentally connecting the symbol to object.
“To know” is to comprehend the contextual coherence of a string of symbols to a group of objects in context with each other.
“To know” as assigning a symbol/object relation to a category, type, ,genus, group or class.
To know as the capacity to recall what is seen.
-within a meaningful context.
To comprehend is the capacity to know the consequential meaning of what is seen.
“To know” is to comprehend the contextual relation of a group of ideas as a recipe relating to a model of in-puts and thru-puts that target a goal of purposeful out-puts as a useful result of execution.
____________________________________
WITNESS
Direct 1st hand observation of a fact, series of facts or an event.
EVIDENCE
Objects and information collected, registered, indexed and archived that a “jury” can obtain 1st hand witness of the objects and information.
EXEGESIS - ATTORNEY
Interpretation of the meaning, coherence, validity and truth of the witnesses allegations concerning evidence and witness testimony.
JURY
Indirect 2nd hand observation of 1st hand testimony of an alleged fact or event.
JUDGE
The determination of a fact as to the truth, honesty, authenticity and logical coherence of facts and evidence.
FINDINGS
The conclusions reached as to the validity of facts and evidence, theories and their meaning.
COMPREHENSION
One’s ability to organize the information in one’s Mind as to the pattern, map and architecture of the collection of concepts, ideas and axioms.
TIME OF OBSERVATION When was it seen? The symbolic record of what was seen. The categorization of what was seen. The indexing of what was seen.
POV
Point of view of observation.
Direction of observation.
Sensory amplifiers used during observation.
ATTENTION
Intent to look carefully.
Vigilant, careful, concern.
Guard, watch over, observe dutifully.
INTERPRETATION
Translation of what was observed.
Derived meaning of what was observed.
Predicted consequences of what was observed.
Symbolic significance of what was observed.
One’s opinion about the significance of the observation.
One’s philosophic view about what was observed.
CATEGORIZATION Assigning a category to the item observed. Assigning a category standard number. Assigning an index number. Assigning an enrollment number. Assigning a time stamp number. Assigning an identity number.
TIME Observation and recording of... Solar Cycles. Moon Cycles. Planetary Cycles. Sidereal Cycles. Universal Frame of Reference. Location of observatory. P.O.V. Of observatory. Record of Object observation relative to a frame.
ENROLLMENT
Record, Roll, Register, Ledger, Diary, Log.
MEMORY - RECALL
To recall the mental image of what was seen.
To recall the symbol of what was seen.
To recall the record of the symbol.
To recall the record relative to a sequence of records.
TESTIMONY - AFFIDAVIT
Writing down a descriptive report of the observation.
What was observed.
When was it observed.
TYPE / TOKEN
The type/token distinction of what is seen.
Type = General Essential Characteristics
(Same)
Token = Unique Essential Characteristics (Different)
Token = Unique Shared Characteristics
(Similar)
Stable characteristics (Maintained Identity)
Changing characteristics (life cycle-seasonal)
Changing characteristics (transformative)
MORAL CONSTRAINT
An agreement “to do” and “to not do”
Rules, regulations, morals, ethics, customs.
What is considered most valuable to a society.
Bind - Bond - Promise - Oath - Vows.
Fiduciary duty and obligation.
Rights, wrongs and obligations.
CULTURE
Language, Traditions, Values, Rituals, Symbols, Signs, Seals, Festivals.
AGREEMENT
Consent, Covenant, Contract, Pact, Concordat, Constitution, Declaration, Convocation, Treaty.
DREAM
Plan, architecture, design, goal, wish, want.
The plan to satisfy a craving.
The strategy to solve a problem or satisfy a need.
Desired Outcome.
The organization of knowledge to accomplish a plan of action to achieve a desired outcome.
The form of the outcome.
SACRAMENTS (creation of facts)
Ritual acts witnessed as facts and then recorded and enrolled in a register.
The creation of identity.
The creation of facts in sequential order.
The creation of data.
The recording of choices and promises.
The recording of graduated sequences.
The recording of life cycles.
The creation of Legal Entities, Legal Relations, Legal Dependencies, Legal Entities and Legal Entanglements within a Civil Model as a Matrix of Civil Architecture.
COPULA Identity Assigning noun and adjectival attributes. Assigning verbal and adverbial attributes. Property categories. Nouns. Behavior categories. Verbs. "He is a"... nominal attributes. "He is a"... categorical attributes. "He is being"... verbal attribute. "He is being"... behavioral attributes. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
OBJECTS - External to senses.
That which is seen.
The clay - matter.
The shape - form.
CATEGORIES
Essence - Necessary for Identity
Accidents - Transformation
Type/Token Distinction
STAGES OF FORM Initial State of Form Stasis Motion and Change Maintenance - Perpetuity of Form Iteration Duration Cause and Effect Conditionality Causality (Efficient Condition- Cause "toward" Purpose. ("Why") Final State of Form
APPEARANCES Surface characteristics (attributes) light absorption./reflection. Positive space. Negative space. Frame of reference. Relative frames. Simultaneity
Motion / speed / direction / accelerations
Change - transformation - morpheus.
SEQUENCES Begin - Origin - Arche - Alpha Becoming - Growing - Maturing Sustaining - Abiding - Maintaining Declining - Ceasing - Perishing Ending - Omega - Terminating Transcendence Rebirth
The light that radiates from a source.
The light that reflects from a source.
Encoded information in light.(Material Attributes)
Encoded patterns in a casual chain.
Encoded ciphers in the light. (Language)
Predictive interpretation of information.
The objects imply a pattern of casual sequence.
The pattern imbedded in the information.
The moral of the story.
The meaning of the information.
The goal “Outcome” imbedded in the information.
Instructions embedded in info.
The information as a target.
The capacity to discern a pattern as the target.
The capacity to stay on target and not deviate. not distracted.
The capacity to know your deviating from target. Standard deviation.
The capacity to redirect back onto the target. Course correction.
The capacity to see a pattern in the information.
The capacity to see similarity.
The capacity to discern a difference.
The capacity to discern relation.
The capacity to predict a casual sequence.
The capacity to explain a casual sequence.
The capacity to discern evidence and compile the facts into a casual sequence of events.
P.O.V. Aperture Focal length / Narrow or wide angle. Lighting Frame rate / Iteration Shutter speed. Speed and direction of camera
Memory Recall Short term memory Sample Rate / cognition Stereo view / combined image Multi Sensory View. \_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_
EXTERNAL SENSE PERCEPTION (Seeing)
(Perception) - 5 Senses
External ‘Matter’ of which form is made.
Clay is molded into form.
External ‘Form’ of the object. Form molds light.
External radiance of light from form. Appearance.
External reflection of light from form.
External medium of communication.
External objects. (Radiates/Reflects Light)
External objects. (Radiates/Reflects Sound)
Embedded meaning of external communication.
The form means itself.
The form means something other than itself. Referent.
Words depend on each-other. Word means modulator - tense, gender etc. Word means object. Word means attribute. Word means category, group, set or type.
SEEING COUPLED WITH CONCEIVING Combining a physical object, optical sense perception, a word for the categorical type of the observed object, and a word for a unique instance of the token. (Example) A tree. Light bouncing off the tree. Light propagating across space. Light received by the eyeball, retina. A word for the category of tree - "Type" A word for the unique instance - "Token" Combining the words with the perception. Meaning = The words mean the object. Prediction = The words predict a sequence. Cause = the words explain a casual sequence.
INTERNAL EMOTIONS (Feelings, Desires)
INTERNAL IMAGINATION (Creativity/Goals/Plans)
MEMORY (Recalled Sensory Imprints)
IMAGINED MEMORIES (fiction, stories, fables)
AUTONOMIC SENSES (bodily functions)
QUALIA
The sensation itself (the redness of red)
KNOWLEDGE (Words / Literacy / Wisdom / Law / Measurement) Handed down History. Handed down skill sets. Handed down concepts. Handed down medicinal knowledge. Handed down environmental knowledge. Handed down ethics. Handed down morality. Handed down traditions. Handed down time records.
STUDY - MEDITATION
Collect knowledge through education.
Hold knowledge through repetition.
Recall knowledge in context through practice.
SLAVERY
(Words constraining behavior against ones will)
(Words entangling behavior against ones will)
(Words modifying behavior against ones will)
(Words entangling attributes against ones will)
Violating foundational free will. (Need - Survival)
Violence - Brutality - Barbarity
Entanglement
Dependency
Departmentalization
Compartmentalization
Secrecy
Racketeering
Trickery, deception, lies, concealment.
Break trust.
GENIUS
(Unusually Acquired Insights/Invention)
REMOTE VIEWING
MEDIUMSHIP
PSYCHIC IMPRESSIONS
INTUITION
(Mundane Mental Problem Solving Capacity)
Internal mental ability to put pieces together.
Insight through hard won problem solving.
ALTERED STATES (Meditative or Psychoactive induction of states) Near death exp. Extreme bodily stresses. Sensory deprivation.
PSYCHIC
(Supernatural Acquisition of knowledge)
Remote viewing.
Necromancy.
TRICKERY
(Beguiled-Fooling the senses or logic)
Magic tricks - diverting attention.
Slight of hand Faster than the eye or reflexes.
DISCERNMENT
(The mental capacity to accurately judge what is from what is not, truth from falsity)
_______________________________________________
Standard Model - a complex collection of organized ideas with purpose.
The ‘Act’ of thinking
The Thinker (the one who thinks)
The Thinking (the process of thought awareness)
The Thought (the concept itself - the idea)
The Seer Seeing the Seen.
The knower knowing the known.
The feeler feeling the felt.
The Intention (the wish to think about a specific)
The Attention (the focusing of awareness)
The Repetition (reminding to embed memories)
The Memory (the minds ability to ‘grasp hold’)
Index. Categories of Ordinals.
The Retriever (the one who recalls memory)
The Student (the one who imprints information)
The Attender (the focus of attention on an idea)
The Organizer (the one who collates info)
The Visual Symbol of thought -(grapheme)
The Vocal Symbol of thought - (phoneme)
The ‘Referent’ of the Object of thought.
The Mental Object of thought (Concept)
The Physical Object of thought (Percept)
The thing thought about.
The Reference (the relationship between the graphical symbol and the object of perception)
The Imprint (the embossed imprint on mind-stuff)
The core idea - concept
The connection between ideas (what connects)
The path between ideas
The meaningful context of ideas
The purposeful output intended by ideas
The difference between ideas
The Sameness between ideas
The similarity between ideas
The thinker
The thinking
The thought
Awareness - The sensor sensing qualia nexus.
Meaning - the connection between mental impressions within a purposeful context.
Mental Aperture - the ability of the mind to hold several ideas together within a meaningful context.
The “mind stuff” thoughts are imprinted onto.
The thought “impressed” onto “mind stuff”
Sigilli - being the unique form of the symbol.
Seal - being the impression or imprint itself.
Wax - being the stuff the seal is impressed on.
Medium - being the parchment, clay, wax or ‘mindstuff’ upon which the seal is impressed, embossed or imprinted.
Conceive - the observance of the mental imprint.
Remember - the recall of the imprinted seal.
Index - the minds ability to find the mental imprint.
Context - the minds ability to retrieve the appropriate meaningful information.
Purpose - the reason “intended output” the information is recalled. “Why” is the information requested?
Call - the minds desire to recall a specific imprint.
Request - the context of the desired recall.
Faculty - the capacity for the mind to recall mental impressions within a meaningful and useful context with the capacity to accurately predict environmental influence and response outcomes.
Communicate - The ability to speak or write recalled concepts.
The Rule (the standard replicable measure) The faculty of creating ideas of standardizable measurement that can be replicated and repeated within the minds of a group of people.
The Rules.
List of Do’s and Do Not’s.
Pattern - The ability of the mind to recognize repeating patterns and make accurate predictions as a result.
_________________________________________
M-AWR - (Awareness) The place whereupon conscious is currently concentrating and focusing its attention.
M-QUL - (Qualia) The sensation itself.
M-STR - (The stream) of mental consciousness.
M-ITR - (Iteration) A specific instance of mental phenomenon. A moment of thought or a specific place of concentrated awareness upon an object of thought.
M-SQITR - (The Sequence of Linear Iteration) and combining of present moments into sequences of momentary instances of present tense experience to create and generate the “experience of the arrow of time”.
M-APT - (Aperture) The scale of the mental awareness aperture that allows the mind to recall relevant information in context. A narrow mind struggles to recall information in context. A broad mind enjoys the capacity to quickly recall the appropriate information in context for a purpose.
M-POV - Mental Point Of View
The view point of observing objects in the minds eye.
M-FRM - Mental Form.
The internally apprehended form as seen by the minds eye or mental capacity to conceive an abstract thought. It is the form and shape as it appears in the mind to the mind.
M-DIM - The dimension that is created when the mind thinks a thought. The space an idea occupies within the minds eye or mental dreamscape.
M-DX - The mental deixis as a ‘Point of Spacial Center’ within the mental dimension.
M-EX - (Mental Experience) The point where all sensory information converges within the mind and creates the instance or moment of present tense mental and physical experience referred to as the “present”
M-TRJ - The path of trajectory awareness takes as it travels from one thought to another.
M-TM - The time it takes to think a thought.
M-TMC - The mental clock for recording time.
M-TMSpan - The dimensional span of motion from one thought to another thought, which occupies a “measured rule of time”.
M-RelTM - The Ratio of one time span cycle to another time span cycle within the minds eye.
M-TMStmp - (Time Stamp) A record of the time of an object of thought at a given instance. Relative to “what clock”?
M-SQ - The linear sequence of ideas that are arranged in line against a temporal line. In other words, it is not possible to think all thoughts simultaneously, so they must be thought in sequence.
M-FLR - The filtering of external sensations as a stream of experience, modified by consciousness and biological filters, to deliver priority content to consciousness for judgement and decisions.
________________________________________
S-AWR - The stream of sensory data that is flowing through the sense organs and presenting the external physical and internal autonomic sensory landscape to “awareness” as a stream of conscious experience.
S-POV - The point of view generated and limited by the sense organs.
S-DIM - The special dimensions that are external to the boundaries created by the sensory organs.
S-DX - The special center created and generated by the flesh body in physical space.
S-STR - The stream of external sensation delivered through the sense organs into consciousness by way of the nervous system.
_____________________________________________
I-AWR - The internal senses the experience the autonomic sensory apparatus.
Desire Hunger Thirst Pain Sickness Balance, equilibrium, dizziness. Lust - Arousal.
_____________________________________________
F-AWR - The internal senses relating to emotions.
Anger Happiness Joy Rage Fear Curiosity Skepticism Love Attraction Guard Confusion Stupor Apathy Careless Attention Carefully Wish - Want - Desire Goal Desire to solve Desire to organize Bitterness Jealousy Hope Desire for beauty Desire for elegance Revulsion Ugly Moral repugnance
_____________________________________________
C-AWR - The combining of mental, internal and external sensory perceptions into a complete stream of conscious experience.
_____________________________________________
PATH
Channel, way, rail, tunnel, road etc.
CONNECT
Bond, attach, tendon, ligament etc.
ARTICULATE
STORE
Storage, contain,
PUSH / PULL
COME / GO
IN - OUT
toward within - toward without
Into - out from
Toward - away
MAINTAIN - SUSTAIN
List
Nous noēsis intelligence (inter-lego-ence) Science Conscience Consciousness thought mental perception mind Memory Remember Recall Intend Perception Sense Sensation Impression Feeling Aesthetics Intuition Imagine Faculty Skill Know Know how Meaning Choice Emotion
Logic Reason Calculation Intellect Theory / Hypothesis Knowledge / Gnosis Arrange Count Meter Measure Standard
5 senses Autonomic senses / Feelings Mental senses / Imagination / Memory / Intuition / Guess / Curiosity Emotions / Feelings 6th sense.
Order Organize Arrange Put Place Set State Thread Sew Stick Suture
Predict
Guess
Hypothecate
Pattern Recognition
Will Intent Desire Wish Hope Encourage
Would Should Could Must Shall Can Able to
Choice
Consent
Contract
Agree
Purpose Priority Plan Goal Design Architecture
Aware Alert Watch Guard Protect Ward Observe
Inquisition
Inquire
Seek
Learn
Reveal Uncover Deposition Testimony Evidence
Interdict Block Obscure Confuse Debilitate Disable Lie Cheat Steal
Discern Analyze Synthesize Relativize Distinguish Define
Founding Paradox
Founding Problem
Existential Crisis
Justice, Power and Law
Fear, Threat, Power, Money, Slavery
Inheritance
The perpetual and ever present choice of “being” as the eternal gift of life.
The knowledge as a coherent context of ideas that gives certainty about the gift of life.
Being eternal life.
Having eternal life.
Knowing eternal life.
What is the difference between eternal and perpetual?
———————————-
Founding Problem
Do we die?
Does another have the power over life or death?
Can a human or animal kill us? Eternally?
Can a God kill us?
Will a God kill us?
Does a God want to kill us?
God of termination.
God of transformation.
μέρος
ενήμερος
PART - IN PART - ONES PART
ONES PORTION OF AWARENESS
μέρος
Noun
(“Part”)
μέρος • (méros) n (plural μέρη)
(most senses) part (a fraction of a whole)
Το αγγλικό Βικιλεξικό αποτελεί μέρος ενός πολυεθνικού διαδικτυακού εγχειρήματος.
To anglikó Vikilexikó apoteleí méros enós polyethnikoú diadiktyakoú encheirímatos.
English Wiktionary is part of an online multinational project.
place (an area; somewhere within an area)
Σ’ αυτό το μέρος είναι κρυμμένος ένας θησαυρός.
S’ aftó to méros eínai krymménos énas thisavrós.
There’s treasure hidden at this place.
(music) movement, part
Το τρίτο μέρος της συμφωνίας.
To tríto méros tis symfonías.
The third movement of the symphony.
party, side (group of people forming one side in a given dispute)
Τα ενδιαφερόμενα μέρη κατέληξαν σε συμβιβαστική λύση.
Ta endiaferómena méri katélixan se symvivastikí lýsi.
The interested parties reached a compromise.
(euphemistic) loo, privy, commode, lavatory (toilet)
πάω στο μέρος ― páo sto méros ― to go to the loo
Your unique point of view.
The allotment of what “you” are aware of.
Your “part” of the “universal” awareness.
μέρος • (méros) n (genitive μέρεος or μέρους); third declension part, component, region share, portion one's turn heritage, lot, destiny Ones part of an inheritance member of a set, kind, type.
From μερ- the root of μείρομαι (“to receive as one’s portion”) + -ος (-result noun).
-ος • (-os) n (genitive -εος or -ους); third declension
Added to verbal roots to form a noun of result or an abstract noun of action.
-ος • (-os) m (genitive -ου); second declension
Added to verbal roots to form an o-grade action noun.
μείρομαι (“to receive as one’s portion”) + -ος (-result noun) → μέρος (“allotment, part”)
————————-
μέρος • (méros) n (plural μέρη)
(most senses) part (a fraction of a whole)
————————-
ενημερότητα + -ότητα (-ity, -ness)
suffix: -ity
forming nouns denoting quality or condition.
“humility”
denoting an instance or degree of a quality or condition.
“a profanity”
-ness
word-forming element denoting action, quality, or state, attached to an adjective or past participle to form an abstract noun.
-tude
syllable formed when the word-forming element -ude,
making abstract nouns from adjectives and participles,
is fixed to a base or to another suffix ending in -t or -te;
from French -ude.
from Latin -udo (stem -udin-).
The equivalent of native -ness.
————————-
aware (adj.)
late Old English gewær “watchful, vigilant,”
from Proto-Germanic *ga-waraz (source also of Old Saxon giwar, Middle Dutch gheware, Old High German giwar, German gewahr),
from *ga- (intensive prefix) + *waraz “wary, cautious,”
from PIE root *wer- (3) “perceive, watch out for.”
*wer- (3)
Proto-Indo-European root meaning “perceive, watch out for.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin vereri “to observe with awe, revere, respect, fear;”
Greek ouros “a guard, watchman,” horan “to see;”
Hittite werite- “to see;”
Old English weard “a guarding, protection; watchman, sentry, keeper.”
φρουρός • (phrourós) m (genitive φρουροῦ); second declension
(either literally or figuratively) watcher, watchman, guard.
See: fortress
From προ- (“forwards”) + ὁράω (“to see”) + -ος (second declension noun or adjective ending).
φρουρά • (frourá) f (plural φρουρές)
guard
guarding, guard duty
garrison
φρουρᾱ́ • (phrourā́) f (genitive φρουρᾶς); first declension (Attic)
Noun
(uncountable) the duty of watching, guarding; lookout.
(countable) a body of persons whose duty is to guard: garrison, outpost.
(countable) an instance of being stationed at an outpost.
φρούραρχος m (froúrarchos, “garrison commander”) φρούριο n (froúrio, “fortress”) φρουρός m (frourós, “sentry, guardian”) φρουρώ (frouró, “to guard”) παλιά φρουρά (paliá frourá, “old guard”)
φρουρώ • (frouró) (past φρούρησα)
guard (to protect or watch over)
περιφρουρώ (perifrouró, “to guard, to watch over”)
προστατεύω (prostatévo, “to protect, to care for”)
φυλάω (fyláo, “to watch over, to tend”)
————————————-
*wer- (2)
Proto-Indo-European root forming words meaning “to turn, bend.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit vartate “turns round, rolls;”
Avestan varet- “to turn;”
Hittite hurki- “wheel;”
Greek rhatane “stirrer, ladle;”
Latin — vertere (frequentative versare) “to turn, turn back, be turned; convert, transform, translate; be changed,”
Latin — versus “turned toward or against;”
Old Church Slavonic vrŭteti “to turn, roll,”
Russian vreteno “spindle, distaff;”
Lithuanian verčiu, versti “to turn;”
German werden,
Old English weorðan “to become;”
Old English -weard “toward,” originally “turned toward,” weorthan “to befall,” wyrd “fate, destiny,” literally “what befalls one;”
Welsh gwerthyd “spindle, distaff;”
Old Irish frith “against.”
φρουρά φρουρώ φρουρός περιφρουρώ προστατεύω φυλάω κουστωδίαν
FORTRESS - GUARD - AWARENESS - WATCHFULNESS - VIGILANT
φρουρά φρουρώ φρουρός περιφρουρώ προστατεύω φυλάω κουστωδίαν
προφρουρός • (phrourós) m (genitive φρουροῦ); second declension
(either literally or figuratively) watcher, watchman, guard
From προ- (“forwards”) + ὁράω (“to see”) + -ος (noun)
aware (adj.)
late Old English gewær “watchful, vigilant,”
from Proto-Germanic *ga-waraz (source also of Old Saxon giwar,
Middle Dutch gheware, Old High German giwar, German gewahr),
from *ga-, intensive prefix, + *waraz “wary, cautious,”
from PIE root *wer- (3) “perceive, watch out for.”
*wer- (3)
Proto-Indo-European root meaning “perceive, watch out for.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by:
Latin vereri “to observe with awe, revere, respect, fear;”
Greek: ouros “a guard, watchman,”
Greek: horan “to see;”
Hittite werite- “to see;”
Old English weard “a guarding, protection; watchman, sentry, keeper.”
φρουρός • (phrourós) m (genitive φρουροῦ); second declension
(either literally or figuratively) watcher, watchman, guard.
From προ- (“forwards”) + ὁράω (“to see”) + -ος (second declension noun or adjective ending).
φρουρά • (frourá) f (plural φρουρές)
guard
guarding, guard duty
garrison
φρουρᾱ́ • (phrourā́) f (genitive φρουρᾶς); first declension (Attic)
Noun
(uncountable) the duty of watching, guarding; lookout.
(countable) a body of persons whose duty is to guard: garrison, outpost.
(countable) an instance of being stationed at an outpost.
φρούραρχος m (froúrarchos, “garrison commander”) φρούριο n (froúrio, “fortress”) φρουρός m (frourós, “sentry, guardian”) φρουρώ (frouró, “to guard”) παλιά φρουρά (paliá frourá, “old guard”)
φρουρώ • (frouró) (past φρούρησα)
guard (to protect or watch over)
περιφρουρώ (perifrouró, “to guard, to watch over”)
προστατεύω (prostatévo, “to protect, to care for”)
φυλάω (fyláo, “to watch over, to tend”)
———————————————————————-
phroureó: to guard
Original Word: φρουρέω Part of Speech: Verb Transliteration: phroureó Phonetic Spelling: (froo-reh'-o) Definition: to guard Usage: I guard, keep, as by a military guard.
5432 phrouréō (from phrousos, “a sentinel, guard”) – properly, to guard (keep watch) like a military sentinel; (figuratively) to actively display whatever defensive and offensive means are necessary to guard.
from phrouros (a guard)
φρουρέω, φρούρω: imperfect ἐφρουρουν future φρουρήσω passive, present participle φρουρουμενος imperfect ἐφρουρουμην
φρουρός, contracted from πρωρος
from πρωράω (to see before, foresee)
————————————————————-
προείδω
proeido: I see beforehand
Original Word: προείδω Part of Speech: Verb Transliteration: proeido Phonetic Spelling: (pro-i'-do) Definition: to foresee Usage: I see beforehand, am mindful.
4275 proeídō
from 4253 /pró, “before” and 1492 /eídō, “see, know,”
properly, foresee (know in advance)
used of God foreseeing (planning out) all of history from eternity past. This guarantees all the physical scenes of life operate according to (under) His plan – and bringing equal, eternal benefit to the person walking in faith (“divine-persuasion”) in each of them.
Accordingly, 4275a (proeídon) and faith (4102 /pístis) are directly connected.
Gal 3:7-9: “7Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham. 8The Scripture, foreseeing (4275a/proeídon) that God would justify the Gentiles by faith (4102 /pístis), preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “all the nations will be blessed in you.” 9So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer” (NASU).
[For the other occasion of 4275a (proeidon, see Ac 2:31, Textus leceptus. Compare 4308 /prooráō (“see before”) with the Critical Text.]
οἶδα
eidó: be aware, behold, consider, perceive
Original Word: οἶδα Part of Speech: Verb Transliteration: eidó Phonetic Spelling: (i'-do) Definition: be aware, behold, consider, perceive Usage: I know, remember, appreciate.
1492 eídō (oida) – properly, to see with physical eyes (cf. Ro 1:11), as it naturally bridges to the metaphorical sense: perceiving (“mentally seeing”). This is akin to the expressions: “I see what You mean”; “I see what you are saying.”
1492 /eídō (“seeing that becomes knowing”) then is a gateway to grasp spiritual truth (reality) from a physical plane. 1492 (eídō) then is physical seeing (sight) which should be the constant bridge to mental and spiritual seeing (comprehension).
εἶδος
eidos: visible form, shape, appearance, kind
Original Word: εἶδος, ους, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: eidos
Phonetic Spelling: (i’-dos)
Definition: appearance, fashion, shape, sight
Usage: visible form, shape, appearance, outward show, kind, species, class.
1491 eídos (a neuter noun derived from 1492 /eídō, “to see, apprehend”) – properly, the sight (i.e. of something exposed, observable), especially its outward appearance or shape (J. Thayer). 1491 (eídos) emphasizes “what is physically seen” (BAGD) before mentally or spiritually apprehended. See 1492 (eidō, oida).
Example: 1491 /eídos (“visible appearance”) refers to the outward form taken on by each of the three Persons of the tri-personal God: a) the Holy Spirit in Lk 3:22: “And the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove”; b) Jesus, in Lk 9:29: “And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming”; and c) the Father, in Jn 5:37: “You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.”
ὀπτάνομαι
optanomai: to appear
Original Word: ὀπτάνομαι Part of Speech: Verb Transliteration: optanomai Phonetic Spelling: (op-tan'-om-ahee) Definition: to appear Usage: I appear, am seen (by), let myself be seen (by).
Cognate: 3700 optánomai (or optomai/optanō, likely a later cognate of 3708 /horáō) – become seen (appear). See 3708 (horaō).
[Some forms of Strong’s numbering systems designate optomai as 3708.]
————————————————————————
προοράω
prooraó: to see before
Original Word: προοράω Part of Speech: Verb Transliteration: prooraó Phonetic Spelling: (pro-or-ah'-o) Definition: to see before Usage: I see beforehand, foresee, see previously, am mindful of; mid: I pay regard to, set before me.
4308 prooráō (from 4253 /pró, “before” and 3708 /horáō, “see”) – properly, see before (“ahead of time”), generally about the Lord’s revelation that enables someone to foresee.
ὁράω
horaó: to see, perceive, attend to
Original Word: ὁράω Part of Speech: Verb Transliteration: horaó Phonetic Spelling: (hor-ah'-o) Definition: to see, perceive, attend to Usage: I see, look upon, experience, perceive, discern, beware.
3708 horáō – properly, see, often with metaphorical meaning: “to see with the mind” (i.e. spiritually see), i.e. perceive (with inward spiritual perception).
[The aorist form (eidon), is discussed at 1492 /eídō, “see.” The future tense, and middle-passive form, are discussed under 3700 /optánomai, “see.”]
————————————————————————
τηρέω
téreó: to watch over, to guard
Original Word: τηρέω Part of Speech: Verb Transliteration: téreó Phonetic Spelling: (tay-reh'-o) Definition: to watch over, to guard Usage: I keep, guard, observe, watch over.
5083 tēréō (from tēros, “a guard”) – properly, maintain (preserve); (figuratively) spiritually guard (watch), keep intact.
from a prim. word téros (a guard)
hold fast, keep From teros (a watch; perhaps akin to theoreo); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from phulasso, which is properly to prevent escaping; and from koustodia, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. To note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried) -- hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.
see GREEK theoreo
see GREEK phulasso
see GREEK koustodia
—————————————————————————-
θεωρέω
theóreó: to look at, gaze
Original Word: θεωρέω Part of Speech: Verb Transliteration: theóreó Phonetic Spelling: (theh-o-reh'-o) Definition: to look at, gaze Usage: I look at, gaze, behold; I see, experience, discern; I partake of.
2334 theōréō (from 2300 /theáomai, “to gaze, contemplate”) – gaze on for the purpose of analyzing (discriminating).
from theóros (an envoy, spectator)
[2334 (theōréō) is the root of the English term “theatre,” i.e. where people concentrate on the meaning of an action (performance).]
————————————————————————-
φυλάσσω
phulassó: to guard, watch
Original Word: φυλάσσω Part of Speech: Verb Transliteration: phulassó Phonetic Spelling: (foo-las'-so) Definition: to guard, watch Usage: (a) I guard, protect; mid: I am on my guard, (b) act. and mid. of customs and regulations: I keep, observe.
5442 phylássō (akin to 5441 /phýlaks, “a military guard”) – properly, preserve by “having an eye on” (J. Thayer), referring to the uninterrupted vigilance shepherds show in keeping their flocks (see Lk 2:8, used with 5438 /phylakḗ, “a military guard,” i.e. exercising unbroken vigilance as a military guard).
5442 /phylássō (“keep watch over, keep secure”) emphasizes the needed vigilance to keep what is entrusted. Thus 5442 (phylássō) is often used in the NT in the Greek middle voice meaning, “Personally be on guard against,” stressing the constant, personal interest involved with the guarding.
[Examples: Lk 12:15, “Beware of,” (RV, “Keep yourselves from,” cf. Ac 21:25); 2 Tim 4:15, “Be thou aware” (see Vine, Unger, White, NT, 65).]
to guard or watch, have an eye upon: τινα, one, lest he escape
to guard (Latincustodio); i. e., a. to watch, to keep watch
to guard a person (or thing) that he may remain safe, i. e. lest he suffer violence, be despoiled, etc., equivalent to to protect
o keep from being snatched away, preserve safe and unimpaired
to guard, i. e. to care for, take care not to violate; to observe
Probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. Be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid – beward, keep (self), observe, save.
φυλή, ῆς, ἡ Part of Speech: Noun, Feminine Transliteration: phulé Phonetic Spelling: (foo-lay') Definition: a clan or tribe Usage: a tribe or race of people. HELPS Word-studies 5443 phylḗ (from 5453 /phýō, "to generate") – a tribe (race, lineage); the descendants of a common ancestor, like the progeny springing from Jacob (Israel).
φύω
phuó: to bring forth, produce
Original Word: φύω Part of Speech: Verb Transliteration: phuó Phonetic Spelling: (foo'-o) Definition: to bring forth, produce Usage: I grow, grow up, spring up.
φύω
spring up.
A primary verb; probably originally, to “puff” or blow, i.e. To swell up; but only used in the implied sense, to germinate or grow (sprout, produce), literally or figuratively – spring (up).
to beget, bring forth, produce; passive, to be born, to spring up, to grow
—————————————————————————-
κουστωδία
koustódia: a guard
Original Word: κουστωδία, ας, ἡ Part of Speech: Noun, Feminine Transliteration: koustódia Phonetic Spelling: (koos-to-dee'-ah) Definition: a guard
κουστωδίαν (koustōdian) — 1 Occurrence
Matthew 27:65 N-AFS
GRK: Πιλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε
NAS: to them, You have a guard; go,
KJV: Ye have a watch: go your way,
INT: Pilate You have a guard Go make [it as] secure
Of Latin origin; “custody”, i.e. A Roman sentry – watch.
custodian (n.)
1781, “one who has the care or custody of anything” (a library, a lunatic, etc.), from custody (Latin custodia) + -an.
In this sense Middle English had custode (late 14c.), custodier (late 15c.). As “janitor,” by 1944, American English, short for custodian-janitor (by 1899). Related: Custodianship.
custody (n.)
mid-15c., “a keeping, a guarding, safe-keeping, protection, defense,” from Latin custodia “guarding, watching, keeping,” also “prison,” from custos (genitive custodis) “guardian, keeper, protector,” from PIE root *(s)keu- “to cover, conceal.” Meaning “restraint of liberty, confinement” is from 1580s.
*(s)keu-
Proto-Indo-European root meaning “to cover, conceal.”
It forms all or part of: chiaroscuro; cunnilingus; custody; cutaneous; cuticle; -cyte; cyto-; hide (v.1) “to conceal;” hide (n.1) “skin of a large animal;” hoard; hose; huddle; hut; kishke; lederhosen; meerschaum; obscure; scum; skewbald; skim; sky.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit kostha “enclosing wall,” skunati “covers;” Greek kytos “a hollow, vessel,” keutho “to cover, to hide,” skynia “eyebrows;” Latin cutis “skin,” ob-scurus “dark;” Lithuanian kiautas “husk,” kūtis “stall;” Armenian ciw “roof;” Russian kishka “gut,” literally “sheath;” Old English hyd “a hide, a skin,” hydan “to hide, conceal; Old Norse sky “cloud;” Old English sceo “cloud;” Middle High German hode “scrotum;” Old High German scura, German Scheuer “barn;” Welsh cuddio “to hide.”
————————————————————-
LATIN
Latin: ut servaretur
Custodian, guardian
From Latin root: servo
I maintain, keep
Aequam memento rebus in arduis servare mentem
Remember to maintain a level mind in difficult affairs.
I protect, keep, guard, watch over
I save
Servā nōs, domine!
I preserve, store, keep
Durate, et vosmet rebus servate secundis.
Endure, and preserve yourselves for better things.
Usage: a guard, watch.
From Latin servus, from Proto-Indo-European *ser-wo- (“guardian”)
Proto-Indo-European *ser- (“to watch over, protect”)
Cognates Greek: Ἥρας Ἥρας (genitive f) Hera a title of the empresses of Rome; see also Ζεύς Pythagorean name for nine the planet Venus
Hera: see also hera, Héra Hera (English) Origin & history Borrowing from Latin Hēra, from Ancient Greek Ἥρα. Pronunciation IPA: /ˈhɪəɹə/ Proper noun Hera…
Cognates Greek: ἥρως
ἥρως (Ancient Greek)
Origin & history
From Proto-Indo-European *ser- (“watch over, protect”). Cognate with Latin servō and possibly Ἥρα.
Noun
ἥρως (masc.) (genitive ἥρωος, third declension)
(Homeric) A hero of the Trojan War: any of the major combatants of the Greek or Trojan forces.
(classical) A hero or heroine of the ancient Greek religion: a human or demigod whose shrine was celebrated with chthonic rituals organized by local governments.
servo: …Proto-Indo-European *ser- (“to watch over, protect”). Possible cognates in Ancient Greek Ἥρα, ἥρως.
Related to Greek: ὥρας
ὥρας (fem.) (genitive ὥρας) any defined period of time season (in plural): climate year time of day hour some specific time: right time, time for something time of life: youth
hour: …from Old French houre, (h)ore, from Latin hōra (“hour”), from Ancient Greek ὥρα (“any time or period, whether of the year, month, or day”), from…
year: …(“year”), Polish jary (“springtime”), Serbo-Croatian jār (“spring”), Ancient Greek ὥρα (“year, season”)
From Proto-Indo-European *yeh₁- (“year, season”).
στρέφω
τροπή
γῦρος
AWARE - TURN - REVOLVE - BEND
τροπή • (tropḗ) f (genitive τροπῆς); first declension a turning turning away the enemy, a rout solstice trope
From στρέφω (stréphō, “twist”) + -η (-noun).
A trope or “mode” refers to skeptical stock arguments or “ways of refuting dogmatism.”[3] There are two sets of these tropes: the the ten modes of Aenesidemus and the the five modes of Agrippa. See below…
Trope denotes figurative and metaphorical language and one which has been used in various technical senses. The term trope derives from the Greek τρόπος (tropos), “a turn, a change”,[1] related to the root of the verb τρέπειν (trepein), “to turn, to direct, to alter, to change”;[2] this means that the term is used metaphorically to denote, among other things, metaphorical language.
*wer- (2)
Proto-Indo-European root forming words meaning “to turn, bend.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit vartate “turns round, rolls;”
Avestan varet- “to turn;”
Hittite hurki- “wheel;”
wVrk- PIH *Hʷ- Meaning: wheel Hittite: hurki- “wheel” Tokharian: A wärkänt, B yerkwanto 'wheel'
Most linguists argue that the PIEs (Proto-Indo-Europeans) did have words for wheel. The candidates put forward for wheel or wagon-related words are nine reconstructed PIE word forms. These are:
*hurki , argued to mean “wheel”
*roteh2, argued to mean “wheel”
*kwékwlo-, argued to mean “wheel”
*kwelh1-, argued to mean “turn” perhaps in the sense of a turning wheel.
*h2eks-, argued to mean “axle”
*h2ih3s-, argued to mean “thill” or “wagon shaft”
*wéĝh-, argued to mean “convey in a vehicle”
*h3nebh-, argued to mean “nave” or “wheel hub”
*iugó-, argued to mean “yoke”
The aim of this post is to cast a critical eye over the linguistics of each of these forms using evidence available on the internet. I am not a linguist. Feel free to shoot me down in flames or correct me if you have better information
—————————————
Greek rhatane “stirrer, ladle”
(“Big Dipper”)
ανακινητής
Stirrer
Provocateur
κουτάλα • (koutála) f (plural κουτάλες)
ladle, large spoon, scoop (wood or metal)
(anatomy) scapula
(figuratively, colloquial) gaining illegal benefit when in a position of power
κουτάλι n (koutáli, “spoon”)
κουτάλα f (koutála, “ladle”)
κουταλάκι n (koutaláki, “tea spoon”)
κουταλιά f (koutaliá, “spoonful”)
γλυκό του κουταλιού n (glykó tou koutalioú, “spoon sweet”)
κοφτό κουτάλι (koftó koutáli, “level spoonful”)
κουτάλι • (koutáli) n (plural κουτάλια)
(cutlery) spoon
(figuratively) spoon (metal lure for fishing)
——————————————-
Latin vertere (frequentative versare) “to turn, turn back, be turned; convert, transform, translate; be changed,”
Latin: versus “turned toward or against;”
Old Church Slavonic vrŭteti “to turn, roll,” Russian vreteno “spindle, distaff;” Lithuanian verčiu, versti “to turn;” German werden,
Old English weorðan “to become;”
Old English -weard “toward,” originally “turned toward,”
Old English: weorthan “to befall,” wyrd “fate, destiny,” literally “what befalls one;” Welsh gwerthyd “spindle, distaff;”
Old Irish frith “against.”
———————————————
English Wikipedia has an article on:
strophe
Etymology[edit]
Borrowed from Latin stropha
from Ancient Greek στροφή (strophḗ, “a turn, bend, twist”).
Noun
strophe (plural strophes)
(prosody) A turn in verse, as from one metrical foot to another, or from one side of a chorus to the other.
(prosody) The section of an ode that the chorus chants as it moves from right to left across the stage.
(prosody) A pair of stanzas of alternating form on which the structure of a given poem is based.
strophe f (plural strophes) (poetry) stanza
στροφή • (strofí) f (plural στροφές)
bend, turning, turn (change of direction)
στη στροφή του δρόμου ― sti strofí tou drómou ― at the bend in the road
turning, turn, revolving, twisting (rotation)
η μπαλαρίνα έκανε δυο στροφές ― i balarína ékane dyo strofés ― the ballerina made two turns
(music) verse, stanza
(nautical) tack
αναστρέφω (return, “to turn over, to invert; to tack”)
Morphologically from ανα- (“re-”) + στρέφω (“turn”).
αναστρέφω • (anastréfo) (past ανέστρεψα, passive αναστρέφομαι, p‑past αναστράφηκα)
reverse, flip, turn over
αναστρέψιμος (anastrépsimos, “reversible”)
αναστροφέας m (anastroféas, “inverter”) (engineering)
αναστροφή f (anastrofí, “inversion”)
ξανάστροφος (xanástrofos, “inverted”) (colloquial)
στροφή f (strofí, “bend, turn; tack”)
συναναστρέφομαι (synanastréfomai, “associate with”)
στρέφω • (stréphō)
(transitive) to twist
στρέψῐς • (strépsis) f (genitive στρέψεως); third declension
a turning round
(figuratively) deceit
From στρέφω (stréphō, “to turn”) + -σῐς (-abstract result noun).
-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.
στρόφῐγξ • (stróphinx) m (genitive στρόφῐγγος); third declension
pivot, axle or pin on which a body turns
(in the plural) pivots working in sockets, at top and bottom of a door.
Ultimately from στρέφω (stréphō, “to turn, rotate”).
στρέμμᾰ • (strémma) n (genitive στρέμμᾰτος); third declension that which is twisted, thread twist, roll wrench, stram, sprain conspiracy, band of conspirators.
From στρέφω (“to twist”) and the suffix -μα (-instance of).
καταστρέφω • (katastréphō)
Turn against.
(transitive) to turn down, bring down, subdue.
Morphologically from κατα- (“against-”) + στρέφω (“turn”).
καταστρέφω • (katastréfo) (past κατέστρεψα/κατάστρεψα, passive καταστρέφομαι)
destroy, ruin, wreck
deface
(figuratively) destroy (reputation, etc)
———————————————
GYRO
γῦρος • (gûros) m (genitive γῡ́ρου); second declension
ring, circle
γύρος • (gýros) m (plural γύροι)[5]
round, perimeter, rim
Synonyms: περίμετρος (perímetros), περιφέρεια (periféreia)
Expression: κάνω (káno) + accusative: κάνω το γύρο (káno to gýro, “make the round, go around”)
brim (of a hat)
bout, round, movement on a circle
«Ο γύρος του κόσμου σε ογδόντα ημέρες», μυθιστόρημα του Ιουλίου Βερν.
«O gýros tou kósmou se ogdónta iméres», mythistórima tou Ioulíou Vern.
«Around the World in Eighty Days», novel by Jules Verne.
a walk or stroll
Πάμε ένα γύρο στην πλατεία να δούμε τα παιδιά;
Páme éna gýro stin plateía na doúme ta paidiá?
Shall we go for a stroll to the square to see the guys?
Alternative form, feminine: γύρα (gýra) (colloquial)
bypass, detour, diversion from main route
Γίνονται έργα στη λεωφόρο και κάναμε ολόκληρο γύρο για να φτάσουμε.
Gínontai érga sti leofóro kai káname olókliro gýro gia na ftásoume.
There’s construction at the avenue, so we made a long detour to get there.
spread (of news)
Η είδηση του θανάτου της έκανε το γύρο του κόσμου.
I eídisi tou thanátou tis ékane to gýro tou kósmou.
The news of her death made international headlines. Literally: made the tour of the world.)
lap, round, tour (sport, game, elections)
προκριματικός γύρος - δεύτερος γύρος ― prokrimatikós gýros - défteros gýros ― preliminary round - second round
tour, turn (work)
From Koine Greek γῦρος (gûros, “rounding, circle”), substantivized from Ancient Greek γῡρός (gūrós, “round”)[1], from Proto-Hellenic *gūrós[2], possibly from Proto-Indo-European *guH-ró-s, from *geHu- (“to bend, curve”) + *-rós.[3][4] Possible cognate with Sanskrit गोल (gola, “circle”).
From Proto-Indo-European *gew- (“to curve, to bend”), same source as Old Armenian կոր (kor), Lithuanian gurnas (“ankle, hip, bone”), and Norwegian kaure (“curly lock of hair”).
Derived terms
Γύρος της Γαλλίας m (Gýros tis Gallías, “Tour de France”) (sports)
γύρος του θανάτου m (gýros tou thanátou, “lap of death”) (of dangerous acrobatics)
γύρος του θριάμβου m (gýros tou thriámvou, “lap of honour”)
Related terms[edit]
αυλόγυρος (avlógyros, “patio, garden surrounding a building”)
γυρεύω (gyrévo, “search, look around for”)
γύρη f (gýri, “pollen”)
γυρίζω (gyrízo, “turn, return”)
γυρο- (gyro-, “gyro-”) compounds
γύρω (gýro, “around”, adverb)
περίγυρος m (perígyros, “surroundings”)
πλατύγυρος (platýgyros, “with broad brim”)
ποδόγυρος m (podógyros, “hem of clothing”)
τριγύρω (trigýro, “around”, adverb)
—————————————-
The ten modes of Aenesidemus[edit]
Aenesidemus is considered the creator of the ten modes of Aenesidemus (also known as ten tropes of Aenesidemus)—although whether he invented the tropes or just systematized them from prior Pyrrhonist works is unknown. The tropes represent reasons for epoché (suspension of judgment). These are as follows:
Different animals manifest different modes of perception;
Similar differences are seen among individual men;
For the same man, information perceived with the senses is self-contradictory
Furthermore, it varies from time to time with physical changes
In addition, this data differs according to local relations
Objects are known only indirectly through the medium of air, moisture, etc.
These objects are in a condition of perpetual change in colour, temperature, size and motion
All perceptions are relative and interact one upon another
Our impressions become less critical through repetition and custom
All men are brought up with different beliefs, under different laws and social conditions
In other words, Aenesidemus argues that experience varies infinitely under circumstances whose importance to one another cannot be accurately judged by human observers. He therefore rejects any concept of absolute knowledge of reality, since every each person has different perceptions, and they arrange their sense-gathered data in methods peculiar to themselves.[3]
The five modes of Agrippa (also known as the five tropes of Agrippa) are:
Dissent – The uncertainty demonstrated by the differences of opinions among philosophers and people in general.
Progress ad infinitum – All proof rests on matters themselves in need of proof, and so on to infinity, i.e, the regress argument.
Relation – All things are changed as their relations become changed, or, as we look upon them from different points of view.
Assumption – The truth asserted is based on an unsupported assumption.
Circularity – The truth asserted involves a circularity of proofs.
κοιτώ
κοιτάω
κοιτάζω
κοίταξα
κοιτιέμαι
NIGHT WATCH - GUARD
LOOK AT - LOOK OVER
VIGILANT
BED WATCH
Alternative forms
κοιτώ (koitó)
κοιτάζω (koitázo)
Verb
κοιτάω • (koitáo) past κοίταξα passive κοιτιέμαι look at look after examine, look over
see, look at): κοιτώ (koitó), κοιτάζω (koitázo), αντικρίζω (antikrízo), θωρώ (thoró) (literary)
(examine): εξετάζω (exetázo)
λόγος λέγω λογική λογικά λογικό λογῐκός λογῐκόν λογιστικός λογίζομαι λογῐσμός λογῐσμοῦ λόγια λογιστής λογιστές λογίστρια λογίζω λογιάζω λογικεύω λογικοκρατία λογαριάζω λογισμένος λογιστικός υπολογιστική υπολογιστικό λογίστηκα λογίζεται λογίζεσαι λογαριάζω
λόγος noun
λόγου genitive
(Adjective)
λογῐκός m
λογῐκή f
λογῐκόν n
-ῐκός (-adjective )
λογῐ́ζομαι
-ῐ́ζομαι (denominative mediopassive verb suffix).
λογισμός
-μός (verbal noun suffix).
plural λογισμοί
λέγειν present active infinitive of λέγω
LOGIC
WORD FAMILY Logic Ratio Ratify Reason Reckon Rectify Explanation Count Cause and Effect Sequence Order Temporal Order List Cardinal Number (Quantity = 1,2,3) Ordinal Number (List = 1st, 2nd, 3rd) first, second, third Account Calculate Compute Compare Contrast Measure Weight Settle Order Rank Arrange Straighten Line-up Place Set Put Put in a row Organize Categorize Count Account Number Enumerate Rank Type Group Arrange Line-up in series Straighten Order Reckon Balance Set-off Settle
———————————————-
TAXONOMY
Noun
τάξη • (táxi) f (plural τάξεις)
class (set sharing attributes)
(biology, taxonomy) order
Noun τᾰ́ξῐς • (táxis) f (genitive τᾰ́ξεως or τᾰ́ξῐος); third declension arrangement, ordering battle array, order of battle (military) rank, line of soldiers post, place, position, rank division, brigade, company, cohort band, company arrangement, disposition, manner, nature assessment order, good order duty order, class
———————————————-
ARRANGE - RANK
arrange (v.)
late 14c., arengen, “draw up a line of battle,”
from Old French arengier “put in a row, put in battle order”
(12c., Modern French arranger),
from a- “to” (see ad-) + rangier “set in a row”
From Modern French “ranger”
from rang “rank,”
from Frankish *hring or a similar Germanic source,
from Proto-Germanic *hringaz “something curved, circle,”
from nasalized form of PIE root *sker- (2) “to turn, bend.”
A rare word until the meaning generalized to “to place things in order”
c. 1780-1800.
From Proto-Indo-European / *sker-
*sker-
also *ker-, Proto-Indo-European root meaning “to turn, bend.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin curvus “bent, curved,” crispus “curly;”
Old Church Slavonic kragu “circle;”
Greek κρίκος “ring”
Greek κορωνός “curved, wreath, crown, garland”
Old English hring “ring, small circlet.”
CIRCUS
κρίκος • (kríkos) m (plural κρίκοι)
link, ring (attached to or part of a chain)
earring
(figuratively) link (connection between two people, subjects, etc)
From Proto-Indo-European *(s)ker- (“to bend, turn”).
κίρκος • (kírkos) m (genitive κίρκου); second declension type of hawk or falcon type of wolf circle, ring racecourse, circus type of stone (Hesychius) κωπηλάτης (“rower”) (Hesychius) ἡ τοῦ αἰγείρου βλάστησις (“sprouting of the black poplar”)
Compare κρέξ (“crane, crex”) and κρίκος (“ring”)
κορωνός • (korōnós) m (feminine κορωνή, neuter κορωνόν)
Adjective
curved, crooked
From Proto-Indo-European *(s)ker- (“to turn, bend”).
κορώνη • (korṓnē) f (genitive κορώνης); first declension
a type of sea-bird, perhaps shearwater
crow
anything curved, especially a door handle
the tip of a bow, on which the string is hooked
the curved stern of a ship, especially its crown (ornamental top)
the tip of a plow-beam, upon which the yoke was attached
apophysis (the part of a bone where the tendon is attached)
end, tip, point
Latin - corōna f (genitive corōnae); first declension
garland, chaplet, laurel, or wreath; presented to athletes, the gods, or the dead
crown
corona f (plural coronas) crown (heraldry) crown crown (various units of currency) (of a star) corona wreath; ring, circle sprocket; (bicycle sprockets) cassette (mechanics) larger part of a pair of gear wheels.
From Latin corōna (“crown”)
From Ancient Greek κορώνη (“garland, wreath”).
Old English - ġecorōnian
Verb
to crown, coronate
From ġe- + Latin corōna (“crown”) + -ian.
ġe-
used as an intensifier for verbs, indicating completeness or perfection
forms nouns or adjectives of association or similarity;
co-
forms nouns and verbs with the sense of “result” or “process”
forms past participles or participle adjectives from verbs
———————————————
λόγος • (lógos) m (plural λόγοι) Noun word (unit of language) word (word of honour) speech, language speech, oration (mathematics) ratio reason, causation
λόγια • (lógia) n pl
Noun
words
———————————
Verb
λέγειν • (légein)
present active infinitive of λέγω (légō)
———————————
ἐπῐ́λογος • (epílogos) m (genitive ἐπῐλόγου); second declension
Noun
reasoning, inference
the epilogue or concluding portion of a play
the peroration of a speech
a subjoined or explanatory sentence
from ἐπί (epí, “in addition”) + λέγειν (légein, “to say”).
From ἐπῐ- (epi-, “on”) + λόγος (lógos, “speech”).
Noun
epilogue
epilogue (plural epilogues)
A short speech, spoken directly at the audience at the end of a play
The performer who gives this speech
A brief oration or script at the end of a literary piece; an afterword
(computing) A component of a computer program that prepares the computer to return from a routine.
———————————
LATIN
ratiō f (genitive ratiōnis); third declension
reason, explanation
calculation, account
manner, method
From reor (“to compute”) + -tiō.
reor (present infinitive rērī, perfect active ratus sum); second conjugation, deponent
I reckon, calculate.
I think, deem, judge.
From Proto-Italic *rēōr,
from Proto-Indo-European *h₂reh₁- (“to think”),
reanalysed root of *h₂er- (“to put in order”)
*h₂reh₁-
to think, reason
to arrange
Reanalyzed root of *h₂er- (“to join; to prepare”) + *-éh₁ti.
*h₂er-
to fit, to fix, to put together
From Latin - ōrdō
ōrdō m (genitive ōrdinis); third declension
a methodical series, arrangement, or order; regular line, row, or series
a class, station, condition, rank
a group (of people) of the same class, caste, station, or rank (“vir senatorii ordinis”)
(military) A rank or line of soldiers; band, troop, company
(military) command, captaincy, generalship
from Proto-Indo-European *h₂or-d-, from *h₂er-, whence artus.
From Latin artus m (genitive artūs); fourth declension
(anatomy, usually in the plural) a joint
(figuratively) sinew, strength, power
(poetic) the limbs
From Ancient Greek ἀρτύς (artús, “arranging, arrangement”)
ἀρτύς • (artús) f (genitive ἀρτύος); third declension
Alternative form of ἀρθμός (arthmós)
ἀρθμός • (arthmós) m (genitive ἀρθμοῦ); second declension
bond, league, friendship
From Proto-Indo-European *h₂er- (“to fit; to put together”).
ᾰ̓́ρθρον • (árthron) n (genitive ᾰ̓́ρθρου); second declension (anatomy) joint Synonym: ἅψος (hápsos) (anatomy) limb articulation (grammar) connecting word
From Proto-Indo-European *h₂értus (“that which is fit together; juncture, ordering”),
from the root *h₂er- (“to join, fit (together)”).
Cognates include Sanskrit ऋतु (ṛtú, “right time, order, rule”),
Ancient Greek ἀρτύς (artús, “arranging, arrangement”)
άρθρο • (árthro) n (plural άρθρα)
(grammar) article
οριστικό άρθρο ― oristikó árthro ― definite article
(journalism) article
κύριο άρθρο ― kýrio árthro ― lead story
article of a charter, law, contract etc.
άρθρο πίστεως ― árthro písteos ― article of faith
άρθρο • (árthro) n (plural άρθρα)
(grammar) article
οριστικό άρθρο ― oristikó árthro ― definite article
(journalism) article
κύριο άρθρο ― kýrio árthro ― lead story
article of a charter, law, contract etc.
άρθρο πίστεως ― árthro písteos ― article of faith
cognate with Ancient Greek ἀριθμός (arithmós, “a number”)
ᾰ̓ρῐθμός • (arithmós) m (genitive ᾰ̓ρῐθμοῦ); second declension (Epic, Attic, Ionic, Doric, Koine) number amount, sum term in a series number, account, rank quantity (opposite quality) numbering, counting arithmetic (philosophy) abstract number (grammar) number numeral unknown quantity (rhetoric) rhythm the sum of the numerical values of the letters of a name military unit (=Latin numerus) (astrology, usually in the plural) degrees moved traversed in a given time (medicine) precise condition
From Proto-Indo-European *h₂rey-. Cognates include Old Irish rím Old English rīm (English rhyme) and perhaps Latin rītus. Also compare νήριτος (nḗritos, “countless”).
rītus m (genitive rītūs); fourth declension
rite, ceremony
habit, custom, usage
Cognate with Sanskrit रीति (rītí, “rite, custom, usage, ceremony, procedure”).
———————————————-
CUSTOM
custom (n.)
c. 1200, custume, “habitual practice,” either of an individual or a nation or community,
from Old French costume “custom, habit, practice; clothes, dress” (12c., Modern French coutume),
from Vulgar Latin *consuetumen,
from Latin consuetudinem (nominative consuetudo) “habit, usage, way, practice, tradition, familiarity,” from consuetus, past participle of consuescere “accustom,”
from com-, intensive prefix (see com-), + suescere “become used to, accustom oneself,”
related to sui, genitive of suus “oneself,”
from PIE *swe- “oneself” (see idiom).
Custom implies continued volition, the choice to keep doing what one has done; as compared with manner and fashion, it implies a good deal of permanence. [Century Dictionary]
A doublet of costume.
An Old English word for it was þeaw. Meaning “the practice of buying goods at some particular place” is from 1590s. Sense of a “regular” toll or tax on goods is early 14c. The native word here is toll (n.).
———————————————-
CALCULATE
χᾰ́λῐξ • (khálix) m or f (genitive χᾰ́λῐκος); third declension
small stone, pebble.
gravel, rubble (used in building and concrete making)
Latin calx (“limestone, chalk, finish line”).
χαλίκι • (chalíki) n (plural χαλίκια)
gravel
pebble
αμμοχάλικο • (ammocháliko) n (plural αμμοχάλικα)
Noun
(construction) aggregate, sand and gravel.
Derived from a compound of άμμος (“sand”) + χαλίκι (“gravel”)
calculus (n.)
mathematical method of treating problems by the use of a system of algebraic notation, 1660s, from Latin calculus “reckoning, account,” originally “pebble used as a reckoning counter,” diminutive of calx (genitive calcis) “limestone” (see chalk (n.)). Modern mathematical sense is a shortening of differential calculus.
calculate (v.)
1560s, “to ascertain by computation, estimate by mathematical means,” from Latin calculatus, past participle of calculare “to reckon, compute,” from calculus (see calculus).
Meaning “to plan, devise” is from 1650s;
hence “to purpose, intend” and “to think, guess” (1830),
chalk (n.)
Old English cealc “chalk, soft white limestone; lime, plaster; pebble,”
From Latin calx (2) “limestone, lime (crushed limestone), small stone,”
From Greek khalix “small pebble,” which many trace to a PIE root for “split, break up.”
Cognate words in most Germanic languages still have the “limestone” sense, but in English transferred chalk to the opaque, white, soft limestone found abundantly in the south of the island. The modern spelling is from early 14c. The Latin word for “chalk” was creta, which also is of unknown origin. With many figurative or extended senses due to the use of chalk marks to keep tracks of credit for drinks in taverns and taprooms, or to keep the score in games.
———————————
LATIN
REASON
from Latin ratiō,
from ratus,
past participle of reor (“reckon”).
Doublet of ration and ratio.
ratus (feminine rata, neuter ratum); first/second-declension participle
considered, having been considered.
ratus (feminine rata, neuter ratum); first/second-declension adjective
established, authoritative
fixed, certain
English: ratify
ratify (third-person singular simple present ratifies, present participle ratifying, simple past and past participle ratified)
(transitive) To give formal consent to; make officially valid, sign off on.
Synonyms
(give formal consent to): approve
From Old French ratifier,
from Medieval Latin ratifico,
from Latin ratus (“reckoned”).
Count Account Number Enumerate Rank Type Group
Arrange
Line-up in series
Straighten
Order
Reckon
Settle
Balance
Set-off
reckon (third-person singular simple present reckons, present participle reckoning, simple past and past participle reckoned)
To count; to enumerate; to number; also, to compute; to calculate.
To count as in a number, rank, or series; to estimate by rank or quality; to place by estimation; to account; to esteem; to repute.
To charge, attribute, or adjudge to one, as having a certain quality or value.
To conclude, as by an enumeration and balancing of chances; hence, to think; to suppose; – followed by an objective clause
I reckon he won’t try that again.
To reckon with something or somebody or not, i.e to reckon without something or somebody: to take into account, deal with, consider or not, i.e. to misjudge, ignore, not take into account, not deal with, not consider or fail to consider; e.g. reckon without one’s host
(intransitive) To make an enumeration or computation; to engage in numbering or computing.
To come to an accounting; to draw up or settle accounts; to examine and strike the balance of debt and credit; to adjust relations of desert or penalty.
From Middle English rekenen,
from Old English recenian (“to pay; arrange, dispose, reckon”) and ġerecenian (“to explain, recount, relate”);
both from Proto-Germanic *rekanōną (“to count, explain”),
from Proto-Germanic *rekanaz (“swift, ready, prompt”),
from Proto-Indo-European *h₃reǵ- (“to make straight or right”).
Cognate with Latin rectus (“straight, right”),
Scots rekkin (“to ennumerate, mention, narrate, rehearse, count, calculate, compute”)
The word ‘compute’ comes from the Latin word computare, meaning “arithmetic, accounting, reckoning”.
Clearly, its meaning has been extended to include non-numerical “reckoning”.
Latin computare
com- (“with”)
-putare (“to settle, clear up, reckon”)
The Latin word computare itself comes from:
Latin com, meaning “with”, and
Latin putare, meaning “to settle, clear up, reckon”.
So, in ancient Rome at least, to “compute” seems to have meant, more or less, something like:
“to settle things together” or maybe “to reckon with (something)”.
The origins of ‘count’, ‘calculate’, and ‘figure’ are also interesting:
‘count’ also came from computare and originally meant “to enumerate”, “to recite a list”
(and ‘recite’ is probably related to ‘reckon’; see above).
Note that when you “count”, you “recite” a list of number words.
‘Calculate’ came from Latin calculus, meaning (“pebble”)
since counting was done with pebbles originally!
———————————
λογική • (logikí) f (uncountable)
Noun
logic
λογικεύω (“to think/behave reasonably”)
λογικά (“logically”)
λογικοκρατία f (“logicism”)
λογικός (“logical”)
Adverb
λογικά • (logiká)
logically
λογικός • (logikós) m (feminine λογική, neuter λογικό)
Adjective
logical, rational
reasonable
sensible (Acting with or showing good sense; able to make good judgements based on reason)
λογῐκός • (logikós) m (feminine λογῐκή, neuter λογῐκόν); first/second declension
Adjective
Belonging to speech: prose
Belonging to reason: intellectual
rational, logical, reasonable, thoughtful
From λόγος (“speech, reason”) + -ῐκός (-adjective )
-ῐκός • (-ikós) m (feminine -ῐκή, neuter -ῐκόν)
first/second declension
Added to noun stems to form adjectives: of or pertaining to,
in the manner of; -ic
Logic
———————————————
λόγος • (lógos) m (genitive λόγου); second declension
Noun
That which is said: word, sentence, speech, story, debate, utterance.
That which is thought: reason, consideration, computation, reckoning.
An account, explanation, or narrative.
Subject matter.
(Christianity) The word or wisdom of God, identified with Jesus in the New Testament.
From the root of λέγω (légō, “I say”).
———————————
λογῐ́ζομαι • (logízomai) Verb I count, reckon (mathematics) I calculate, compute I consider, ponder, take into account I count on, expect I think, believe
From λόγος (“computation, reckoning”) + -ῐ́ζομαι (denominative mediopassive verb suffix).
———————————
λογῐσμός • (logismós) m (genitive λογῐσμοῦ); second declension Noun calculation, computation (in plural): numbers reasoning, argument reflection, thought reasoning power, wisdom
From λογίζομαι (“I calculate”) + -μός (verbal noun suffix).
Greek: λογισμός m (“thoughts, calculation”)
λογισμός • (logismós) m (plural λογισμοί)
Noun
(mathematics) calculation, calculus
(plural) thoughts
From λογίζομαι (“I calculate”) + -μός (verbal noun suffix).
———————————
λογιστής • (logistís) m (plural λογιστές, feminine λογίστρια)
Noun
(commerce) accountant, book-keeper
Εγώ δουλεύω σαν λογιστής. ― I work as an accountant.
From Ancient Greek λογιστής - equivalent to λογ- (“to calculate”) + -ιστής (“-ist / -er”)
Logician
Logicist
———————————
λογῐσμός • (logismós) m (genitive λογῐσμοῦ); second declension Noun calculation, computation (in plural): numbers reasoning, argument reflection, thought reasoning power, wisdom.
From λογίζομαι (“I calculate”) + -μός (verbal noun suffix).
Greek: λογισμός m (“thoughts, calculation”)
λογισμός • (logismós) m (plural λογισμοί)
(mathematics) calculation, calculus
(plural) thoughts
———————————
αναλογία • (analogía) f (plural αναλογίες)
analogy
proportion, ratio.
αναλογία πλευρών f (analogía plevrón, “aspect ratio”)
ανάλογα (“proportionately - proportionally”)
ανάλογος (análogos, “analogous, proportional”)
αναλογικός (analogikós, “proportional, analogue”)
αναλογώ (analogó, “to be analogous”)
αναλογικός • (analogikós) m (feminine αναλογική, neuter αναλογικό) Adjective proportional, proportionate analogue (UK), analog (US) αναλογικό ρολόι ― analogue watch.
αναλογική f (“proportional representation”)
Noun
———————————
παραλογίζομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: paralogizomai
Phonetic Spelling: (par-al-og-id’-zom-ahee)
Definition: to miscalculate, to reason falsely
Usage: I deceive, beguile, reason falsely, mislead.
HELPS Word-studies
3884 paralogízomai (from 3844 /pará, “contrary when compared side-by-side” and 3049 /logízomai, “to reason”) – properly, to reason contrary to truth, in a misleading (erroneous) way.
3884 /paralogízomai (“deceive close-beside”) operates by distorted reasoning – using what seems “plausible” but later lets the person down (“disappoints”).
From para and logizomai; to misreckon, i.e. Delude – beguile, deceive.
to reckon wrong, miscount
———————————
Related terms
λογιάζω ( i mean)
λογισμός m (calculations thoughts)
-λογίζω suffix for compounds (to calculate)
αναλογίζω ( to recalculate) αντιλογίζω ( I reflect ) καταλογίζω ( to ascribe ) προλογίζω ( to recite a prologue, preface ) προϋπολογίζω (“precalculate”) συνυπολογίζω (“calculate together”) υπολογίζω (“calculate”) φιλολογίζω ( friendly calculation, generous calculation) -λογίζομαι compounds
αναλογίζομαι ( “recalculate, dwell on”) διαλογίζομαι (“meditate, consider the numbers”) παραλογίζομαι (“miscalculate”) συλλογίζομαι (“contemplate”) and see: λόγος m (lógos)
λογαριάζω (to compute, estimate)
ὑπολογίζομαι (“take under consideration”)
———————————
υπολογίζω • (ypologízo) active (past υπολόγισα, passive υπολογίζομαι) Verb calculate, compute Synonyms: λογαριάζω, στιμάρω (folksy) reckon, estimate Synonyms: νομίζω, θεωρώ gauge, estimate think highly of someone Synonym: στιμάρω (dialectal regional)
From Ancient Greek ὑπολογίζομαι (“take under consideration”).
———————————
υπολογισμένος -μένος (-ed) Past Participle Calculated -μένος m -μένη f -μένο n
υπολογισμένος • (ypologisménos) m (feminine υπολογισμένη, neuter υπολογισμένο)
Participle
calculated, estimated
(of measurable things)
Όλες οι κρατικές δαπάνες είναι υπολογισμένες στον ετήσιο προϋπολογισμό.
Óles oi kratikés dapánes eínai ypologisménes ston etísio proÿpologismó.
All public expenses are calculated in the annual budget.
(of movements, especially repetitive ones)
Οι υπολογισμένες κινήσεις του έμπειρου χειρούργου.
Oi ypologisménes kiníseis tou émpeirou cheiroúrgou.
The calculated movements of the experienced surgeon.
(of calculated activities, behaviours)
Οι αποφάσεις του προέδρου ήταν καλά υπολογισμένες· επανεκλέχτηκε.
Oi apofáseis tou proédrou ítan kalá ypologisménes; epanekléchtike.
The president’s decisions were well calculated; he was reelected.
———————————
προϋπολογισμένος (proÿpologisménos, “precalculated”)
———————————
υπολογιστής • (ypologistís) m (plural υπολογιστές, feminine υπολογίστρια)
Noun
self-seeker, selfish person (person who calculates before acting)
(technology) calculator, computer
ηλεκτρονικός υπολογιστής ― ilektronikós ypologistís ― electronic computer
Calque of French calculateur (“calculating person”), after the English electronic calculator using the Greek υπολογίζω (ypologízo, “to calculate”).
υπολογίζω (ypologízo, “to calculate”)
επιτραπέζιος υπολογιστής m (epitrapézios ypologistís, “desktop calculator”)
ηλεκτρονικός υπολογιστής m (ilektronikós ypologistís, “electronic calculator”)
φορητός υπολογιστής m (foritós ypologistís, “laptop computer”)
———————————
υπολογισμός • (ypologismós) m (plural υπολογισμοί)
Noun
calculation
estimate, guess
———————————
υπολογιστικός • (ypologistikós) m (feminine υπολογιστική, neuter υπολογιστικό)
Adjective
computational
η υπολογιστική μηχανή ― i ypologistikí michaní ― the computational machine
το υπολογιστικό σύστημα ― to ypologistikó sýstima ― the computational system
———————————
αναλογίζομαι • (analogízomai) deponent (past αναλογίστηκα)
Verb
consider, dwell on, think about, brood, brood on
ανα- (“re-”) + λογίζομαι (“think, consider”).
———————————
διαλογίζομαι • (dialogízomai) deponent (past διαλογίστηκα)
Verb
meditate, contemplate, consider.
From Ancient Greek consider. Morphologically, from δια- (“trans-”) + λογίζομαι (“think”).
———————————
παραλογίζομαι • (paralogízomai) deponent (past παραλογίστηκα) found chiefly in the present and imperfect tenses
Verb
be out of one’s mind, lose one’s mind (lose all sense of logic)
Μην τον ακούς, παραλογίζεται λόγω θλίψης. ― Min ton akoús, paralogízetai lógo thlípsis. ― Don’t listen to him, he’s out of his mind due to grief.
rant, rave, talk through one’s hat (to invent or fabricate facts)
Παραλογίζεσαι μ’ αυτά που λες, δεν το καταλάβαινες; ― Paralogízesai m’ aftá pou les, den to katalávaines? ― You’re talking through your hat, can’t you understand it?
From Ancient Greek πᾰρᾰλογῐ́ζομαι (“cheat; reason falsely”)
———————————
παράλογος • (parálogos) m (feminine παράλογη, neuter παράλογο)
Noun
illogical, unreasonable, absurd
———————————
συλλογίζομαι • (syllogízomai) deponent (past συλλογίστηκα)
Verb
contemplate, ponder, think about, ruminate
———————————
σῠλλογῐσμός • (sullogismós) m (genitive σῠλλογῐσμοῦ); second declension (Attic, Koine)
Noun
computation, calculation, rating, assessment
reasoning
plan, scheme
putting together of observed facts: inference
(logic) syllogism (beginning with Aristotle)
(rhetoric) inference from written to unwritten law
Verbal noun from συλλογίζομαι (sullogízomai, “to compute, infer”) + -μός
from Ancient Greek συλλογισμός (sullogismós, “inference, conclusion”).
syllogism (plural syllogisms)
(logic) An argument whose conclusion is supported by two premises, of which one contains the term that is the predicate of the conclusion, and the other contains the term that is the subject of the conclusion; common to both premises is a term that is excluded from the conclusion. quotations ▼
Meronyms: major premise, minor premise
(obsolete) A trick, artifice; an extremely subtle, sophisticated, or deceptive argument; a sophism.
———————————
σῠλλογῐ́ζομαι • (sullogízomai) (Attic, Koine)
Verb
to compute, calculate
(logic) to conclude from premises, infer
(beginning with Aristotle) to infer by using syllogisms, syllogistically
(rare) to plan
From σῠν- (sun-, “together”) + λογίζομαι (logízomai, “to calculate”).
συλλογίζομαι • (syllogízomai) deponent (past συλλογίστηκα)
contemplate, ponder, think about, ruminate.
———————————
συλλογή • (syllogí) f (plural συλλογές)
Noun
collection, compilation, assortment, picking
From Ancient Greek συλλογή (“collection”)
from συλλέγω (“to collect”)
from σύν (“with”) + λέγω (“to say”).
———————————
collect (v.)
early 15c., “gather into one place or group” (transitive), from Old French collecter “to collect” (late 14c.),
from Latin collectus, past participle of colligere “gather together,”
from assimilated form of com “together” (see com-) + legere “to gather,”
from PIE root *leg- (1) “to collect, gather.”
*leg- (1)
Proto-Indo-European root meaning “to collect, gather,” with derivatives meaning “to speak” on the notion of “to gather words, to pick out words.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by:
Greek legein “to say, tell, speak, declare; to count,” originally,
in Homer, “to pick out, select, collect, enumerate;”
lexis “speech, diction;”
logos “word, speech, thought, account;”
Latin legere “to gather, choose, pluck; read,”
lignum “wood, firewood,” literally “that which is gathered,”
legare “to depute, commission, charge,”
lex “law” (perhaps “collection of rules”);
Albanian mb-ledh “to collect, harvest;” Gothic lisan “to collect, harvest,” Lithuanian lesti “to pick, eat picking;” Hittite less-zi “to pick, gather.”
———————————
λογῐστῐκός • (logistikós) m (feminine λογῐστῐκή, neuter λογῐστῐκόν); first/second declension
Adjective
skilled in calculating
skilled in reasoning: reasonable, rational
From λογίζομαι (“I reason, I calculate”) + -τικός (verbal adjective suffix).
Greek: λογιστικός (logistikós, “accounting”)
λογιστικό φύλλο n (“spreadsheet”) From Ancient Greek φύλλον (“leaf”) φύλλο • (fýllo) n (plural φύλλα) Noun (botany) leaf (of plant, etc); blade (leaf of grass, etc) φύλλο δάφνης ― fýllo dáfnis ― bay leaf sheet (paper) (journalism) newspaper, issue, number
From Ancient Greek -ιστής When it is added to a verb, it is usually of the ending -ίζω (verb)
————————————
SUFFIX
-ιστής • (-istís) m (feminine -ίστρια)
added to a noun or adjective to create words for a male person who is a follower or supporter of that notion; -ist:
κομμουνισμός (kommounismós, “Communism”) + -ιστής (-istís) → κομμουνιστής (kommounistís, “Communist”)
εθνικός (ethnikós, “ethnic, national”) + -ιστής (-istís) → εθνικιστής (ethnikistís, “nationalist”)
Ισλάμ (Islám, “Islam”) + -ιστής (-istís) → ισλαμιστής (islamistís, “Islamist”)
added to a noun, adjective or verb to create words for a male person who behaves in a certain way; -ist, -er:
εγώ (egó, “I”) + -ιστής (-istís) → εγωιστής (egoistís, “egoist, selfish”)
υπερασπίζω (yperaspízo, “to defender”) + -ιστής (-istís) → υπερασπιστής (yperaspistís, “defender”)
έτσι θέλω (étsi thélo, “that’s the way I want”) + -ιστής (-istís) → ετσιθελιστής (etsithelistís, “arbitrary person”)
added to a noun or verb to create words for a male person who is a habitual doer of said action; -ist, -er:
ποδόσφαιρο (podósfairo, “football”) + -ιστής (-istís) → ποδοσφαιριστής (podosfairistís, “footballer”)
σκάκι (skáki, “chess”) + -ιστής (-istís) → σκακιστής (skakistís, “chess player”)
From Ancient Greek -ιστής (-istḗs). When it is added to a verb, it is usually of the ending -ίζω (-ízo).
—————————————————-
SUFFIX
-ισμός • (-ismós) m
A suffix that forms abstract nouns of action, state, condition, doctrine.
-ισμός • (-ismós) m (genitive -ισμοῦ); second declension
Forms abstract nouns.
Rebracketing of the suffix -μός (-mós) appended to verbs in -ίζω (-ízō) / -ίζομαι (-ízomai), such as in λογισμός (logismós) (λογίζομαι (logízomai) + -μός (-mós)).
-μός • (-mós) m (genitive -μοῦ); second declension
Forms abstract nouns.
From Proto-Indo-European *-mos or *-mós.
*(ó)-mos m
Creates action/result nouns from verb stems.
Latin
-mus (front vowel harmony variant -mys)
forms nouns from verbs
tutkia (“to study, explore, investigate”) + -mus → tutkimus (“research, investigation”)
luottaa (“to trust”) + -mus → luottamus (“trust”)
From Etymology
-ma + -us
-ma (front vowel harmony variant -mä)
Forms action/result nouns from verbs.
elää (“to live”) + -ma → elämä (“life”)
kuolla (“to die”) + -ma → kuolema (“death”)
osua (“to hit”) + -ma → osuma (“hit”)
sattua (“to take place”) + -ma → sattuma (“chance”)
tapahtua (“to happen”) + -ma → tapahtuma (“event”)
Latin -ma
-ma (front vowel harmony variant -mä)
The suffix of the agent participle.
ajaa (“to drive”) + -ma → ajama (“driven by”)
miehen ajama auto — car driven by the man
Latin -us
-us (front vowel harmony variant -ys)
Forms nouns from verbs, describing an action or event.
kuvata (“to describe”) → kuvaus (“description”)
pakata (“to pack”) → pakkaus (“package”)
ylentää (“to promote”) → ylennys (“promotion”)
hälyttää (“to alarm”) → hälytys (“an alarm”)
Forms nouns, indicating resemblance or association.
kanta (“base”) → kannus (“spur”)
sormi (“finger”) → sormus (“ring”)
vasta- (“counter-”) → vastus (“resistance, opposition”)
kehä (“circle, ring”) → kehys (“frame”)
syli (“bosom, lap”) → sylys (“armful”)
typerä (“stupid”) → typerys (“fool”)
Latin -ỹs
-ỹs m (plural -iaĩ, feminine -ė̃) stress pattern 3
agentive nominalizing suffix, typically applied to verbal roots in compounds
dárbas (“work”) + dúoti (“give”) → darbdavỹs (“employer”)
galvà (“head”) + žudýti (“kill”) → galvažudỹs (“hitman, assassin”)
Synonyms: -ininkas, -ėjas, -tojas
produces masculine animates from some nominal stems
árklas (“plough”) → arklỹs (“horse”)
gaidà (“melody”) → gaidỹs (“cockerel”)
———————————————
υπολογίζω • (ypologízo) active (past υπολόγισα, passive υπολογίζομαι) calculate, compute Synonyms: λογαριάζω, στιμάρω (folksy) reckon, estimate Synonyms: νομίζω, θεωρώ gauge, estimate think highly of someone Synonym: στιμάρω (dialectal regional)
the participles υπολογισμένος and the more rare, learned υπολογιζόμενος
υπολογίσιμος (ypologísimos, “one to be taken seriously”)
υπολογιστής (ypologistís, “of ulterior motive”) (masculine) - υπολογίστρια (feminine)
υπολογιστής m (ypologistís, “calculator”)
Related terms[edit]
υπολογισμός m (ypologismós, “calculation”)
υπολογιστικός (ypologistikós, “computational”)
From Ancient Greek ὑπολογίζομαι (“take under consideration”).
υπολογιστής • (ypologistís) m (plural υπολογιστές, feminine υπολογίστρια)
self-seeker, selfish person (person who calculates before acting)
(technology) calculator, computer
ηλεκτρονικός υπολογιστής ― ilektronikós ypologistís ― electronic computer
Calque of French calculateur (“calculating person”),
μετρώ
μετράω
COUNT
μετρώ • (metró) (past μέτρησα, passive μετριέμαι)
count, measure, include
count, matter
μετράω • (metráo) (past μέτρησα, passive μετριέμαι)
Alternative form of μετρώ (metró)
μέτρο • (métro) n (plural μέτρα) measure, measurement (SI base unit, sciences, engineering) metre (universal), meter (US) (music, poetry) metre (UK), meter (US) moderation
μέτρον • (métron) n (genitive μέτρου); second declension
something used to measure: measure, rule, weight
length, width, breadth
(music, poetry) metre
From Proto-Indo-European *meh₁- (“to measure”) + -τρον (-instrument noun).
μῆτῐς • (mêtis) f (genitive μήτῐος or μήτῐδος); third declension (poetic)
skill
counsel
plan
From Proto-Indo-European *méh₁tis (“measurement”), from Proto-Indo-European *meh₁- (“to measure”). Cognate with Old English mǣþ.
μέτρηση • (métrisi) f (plural μετρήσεις)
counting
measurement
αντίστροφη μέτρηση f (antístrofi métrisi, “countdown”)
μέτρημα - a count, one count.
—————————-
Suffix
-τρον • (-tron) n (genitive -τρου); second declension
(“Forms instrument nouns”)
Α ἄγκιστρον ἀμφίβληστρον ἄροτρον Ε ἔλυτρον ἐξάλειπτρον Ζ ζύγαστρον Θ θέατρον Κ κάναστρον κάτοπτρον κέντρον κίνητρον Λ λέκτρον λύτρον Μ μέτρον Ν νῆτρον νίπτρον Π πλάστρον πλῆκτρον Σ σεῖστρον στέγαστρον σφάκτρον Τ τέρετρον Φ φέρετρον φίλτρον φρύγετρον Χ χείμαστρον
γνῶ
TO KNOW - ACQUAINTED
ACQUIRED
γνῶσῐς γνώση γιγνώσκω γνωρίζω γνώσεως (genitive - of knowledge) γνώρισα (aorist - simple-past) γνωρίζομαι (passive) δῐᾰ́γνωσῐς (discerning, deciding) δῐᾰγνώσεως (genitive - of discernment) διαγιγνώσκω (the result of discernment) διάγνωση (diagnosis) f διαγνώσεις (plural)
ἐπῐ́γνωσῐς • (epígnōsis) f recognition, knowledge
Usage: knowledge of a particular point (directed towards a particular object)
ἐπῐγνώσεως (genitive) of recognition διαγνωστικός (diagnostic) πρόγνωση • (prognosis, precognition) f προγνώσεις (plural) ἐπιγιγνώσκω (to look upon, observe) ἀνάγνωσις (anágnōsis) ἀπόγνωσις (apógnōsis) αὐτογνῶσις (autognôsis) διάγνωσις (diágnōsis) ἐπίγνωσις (epígnōsis) κατάγνωσις (katágnōsis) μετάγνωσις (metágnōsis) παρανάγνωσις (paranágnōsis) πρόγνωσις (prógnōsis) προδιάγνωσις (prodiágnōsis) σύγγνωσις (súngnōsis) συνανάγνωσις (sunanágnōsis) αναγνωρίζω (anagnorízo, “to recognise”) παραγνωρίζω (paragnorízo, “overlook”) πρωτογνωρίζω (protognorízo, “meet for the first time”) αγνώριστος (agnóristos) γνώριμος (gnórimos, “familiar”) γνώρισμα n (gnórisma, “characteristic”) γνώση f (gnósi, “knowledge”) γνωστός (gnostós, “known”)= γνωστός m (gnostós, “acquaintance”) γνώστης m (gnóstis, “expert”) γνώστρια f (gnóstria, “expert”) διαγιγνώσκω (diagignósko, “diagnose”) εγνωσμένος (egnosménos, “known”, passive perfect participle) from verb γιγνώσκω (gignósko) γνώση f (gnósi, “knowledge”) ἀγνοέω (agnoéō) to ignore ἀγνώμων (agnṓmōn) ἀγνώς (agnṓs) δουλογνώμων (doulognṓmōn) δυσγνώμων (dusgnṓmōn) falsity δύσγνωστος (dúsgnōstos) incorrect, error, faulty μικρογνωμοσῠ́νη (mikrognōmosúnē) μοιρογνωμόνῐον (moirognōmónion) μονογνώμων (monognṓmōn) γνῶμᾰ (gnôma) γνώμη (gnṓmē) γνωμηδόν (gnōmēdón) γνωμῐκός (gnōmikós) γνωμοσῠ́νη (gnōmosúnē) γνώμων (gnṓmōn) γνῶσῐς (gnôsis) knowledge in particular γνωστός (gnōstós) knowledgeable “man” αγνώριστος (unrecognizable) γνώριμος (familiar, known - adjective) αγνώριστος (agnóristos) γνώριμος (gnórimos, “familiar”) γνώρισμα n (gnórisma, “characteristic”) γνώση f (gnósi, “knowledge”) γνωστός (gnostós, “known”) γνωστός m (gnostós, “acquaintance”) γνώστης m (gnóstis, “expert”) γνώστρια f (gnóstria, “expert”) διαγιγνώσκω (diagignósko, “diagnose”) εγνωσμένος (egnosménos, “known”, passive perfect participle) from verb γιγνώσκω (gignósko) and see: γνώση f (gnósi, “knowledge”)
αναγνωρισμένος • (anagnorisménos) m
(feminine αναγνωρισμένη)
(neuter αναγνωρισμένο)
——————————————
γνώριμος • (gnórimos) m (feminine γνώριμη, neuter γνώριμο)
Adjective
familiar, known
γνῶσῐς • (gnôsis) f (genitive γνώσεως); third declension
inquiry
knowledge
fame
From γιγνώσκω (“I know”) + -σις (-abstract nouns or nouns of action, result or process).
γνώση • (gnósi) f (plural γνώσεις)
knowledge, scholarship (knowing; understanding)
From Ancient Greek γνῶσις (gnôsis, “knowledge”).
πεδίο γνώσης n (pedío gnósis, “field of knowledge”)
γνωρίζω (gnorízo, “to know”) γνωρίζω • (gnōrízō) make known (in passive: become known) learn, discover From γνῶσις (gnôsis, “known”) + -ίζω (-verbs from nouns) γνωρίζω • (gnorízo) (past γνώρισα, passive γνωρίζομαι) know (something), be aware, recognize know (someone); get to know, meet introduce, make acquaintance
υποτροφία f (ypotrofía, “scholarship - student award”)
γνῶσῐς • (gnôsis) f (genitive γνώσεως); third declension Noun inquiry knowledge fame
δῐᾰ́γνωσῐς • (diágnōsis) f (genitive δῐᾰγνώσῐος or δῐᾰγνώσεως); third declension Noun Diagnosis distinguishing means of distinguishing or discerning (medicine) diagnosis power of discernment resolving, deciding (law, Christianity) examination, opinion, decision.
διαγιγνώσκω (diagignṓskō, “distinguish, discern”) + -σῐς (-sis)
from δια- (dia-) + γιγνώσκω (gignṓskō, “know”).
διάγνωση • (diágnosi) f (plural διαγνώσεις)
(medicine) diagnosis
διαγνωστικός (diagnostikós, “diagnostic”)
πρόγνωση f (prógnosi, “prognosis”)
πρόγνωση • (prógnosi) f (plural προγνώσεις)
precognition
(medicine) prognosis
ἐπῐ́γνωσῐς • (epígnōsis) f (genitive ἐπῐγνώσεως); third declension Noun examination, scrutiny acquaintance, full knowledge an acknowledgement.
From ἐπῐ- (epi-, “upon”) + γνῶσῐς (gnôsis, “inquiry, knowledge”)
from ἐπιγιγνώσκω (epigignṓskō) + -σῐς (-sis).
ἐπίγνωσις, εως, ἡ Part of Speech: Noun, Feminine Transliteration: epignósis Phonetic Spelling: (ep-ig'-no-sis) Definition: recognition, knowledge Usage: knowledge of a particular point (directed towards a particular object); perception, discernment, recognition, intuition.
precise and correct knowledge; used in the N. T. of the knowledge of things ethical and divine: absolutely
“on, fitting” which intensifies 1108 /gnṓsis, “knowledge gained through first-hand relationship”) – properly, “contact-knowledge” that is appropriate (“apt, fitting”) to first-hand, experiential knowing. This is defined by the individual context. See 1921 (epignōskō).
acknowledgement.
From epiginosko; recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement – (ac-)knowledge(-ing, - ment).
SUFFIX
-σῐς • (-sis) f (genitive -σεως or -σῐος or -σηος); third declension
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process.
ἐπῐγιγνώσκω • (epigignṓskō)
to look upon, witness, observe
to recognize, know again
(of things) to find out, discover, detect
to come to a judgement, decide
to recognize, acknowledge, approve.
From ἐπι- (epi-, “upon”) + γιγνώσκω (gignṓskō, “to know”)
ἐπιγινώσκω
Part of Speech: Verb
Transliteration: epiginóskó
Phonetic Spelling: (ep-ig-in-oce’-ko)
Definition: to know exactly, to recognize
Usage: I come to know by directing my attention to him or it, I perceive, discern, recognize; aor: I found out.
“on, fitting” which intensifies 1097 /ginṓskō, “know through personal relationship”) – properly, apt, experiential knowing, through direct relationship. This knowing builds on (epi, “upon”) the verbal idea and hence is defined by the individual context.
Example: 1 Cor 13:12: “For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will aptly-experientially know (1921 /epiginṓskō) to the extent (2531 /kathṓs) I also have been aptly-experientially known (1921 /epiginṓskō).”
[Believers then will personally (aptly) know the Lord throughout the aeons of eternity – in keeping with the extent (Gk kathōs) they allowed Him to personally (aptly) know them here on earth.
“Been known” is the passive form of 1921 /epiginṓskō (aorist indicative, epegnōsthēn), indicating that the level we will experientially know (enjoy) God in eternity will “match” the level we were known by Him in this life (see also P. Hughs at 2 Cor 1:13).
1097 (ginōskō) is used once in this verse, and 1921 (epiginṓskō) twice. Both uses of 1921 (epiginṓskō) work in conjunction with the Greek adverb, 2531 /kathṓs (“to the extent of).” The “appropriate (apt)” knowledge matches the envisioned “contact” (note the root, 1097 /ginṓskō, “first-hand knowing”).]
ἀνάγνωσις (anágnōsis) ἀπόγνωσις (apógnōsis) αὐτογνῶσις (autognôsis) διάγνωσις (diágnōsis) ἐπίγνωσις (epígnōsis) κατάγνωσις (katágnōsis) μετάγνωσις (metágnōsis) παρανάγνωσις (paranágnōsis) πρόγνωσις (prógnōsis) προδιάγνωσις (prodiágnōsis) σύγγνωσις (súngnōsis) συνανάγνωσις (sunanágnōsis)
Derived terms
αναγνωρίζω (anagnorízo, “to recognise”)
παραγνωρίζω (paragnorízo, “overlook”)
πρωτογνωρίζω (protognorízo, “meet for the first time”)
Related terms αγνώριστος (agnóristos) γνώριμος (gnórimos, “familiar”) γνώρισμα n (gnórisma, “characteristic”) γνώση f (gnósi, “knowledge”) γνωστός (gnostós, “known”) γνωστός m (gnostós, “acquaintance”) γνώστης m (gnóstis, “expert”) γνώστρια f (gnóstria, “expert”) διαγιγνώσκω (diagignósko, “diagnose”) εγνωσμένος (egnosménos, “known”, passive perfect participle) from verb γιγνώσκω (gignósko) and see: γνώση f (gnósi, “knowledge”)
γνώριμος • (gnórimos) m (feminine γνώριμη, neuter γνώριμο)
Adjective
familiar, known
From γνωρίζω (gnorízo, “to know, recognise”) + -ιμος (-imos)
SUFFIX
-ῐμος • (-imos) m or f (neuter -ῐμον); second declension
Added to the stems of verbs or verbal nouns in -σις (-sis) to form an adjective of possibility or capability: -able, -ible, -like, -ed
δοκέω (dokéō, “seem good”) + -ιμος (-imos) → δόκιμος (dókimos, “approved”)
———————————-
ἀνάγνωσις (anágnōsis) ἀπόγνωσις (apógnōsis) αὐτογνῶσις (autognôsis) διάγνωσις (diágnōsis) ἐπίγνωσις (epígnōsis) κατάγνωσις (katágnōsis) μετάγνωσις (metágnōsis) παρανάγνωσις (paranágnōsis) πρόγνωσις (prógnōsis) προδιάγνωσις (prodiágnōsis) σύγγνωσις (súngnōsis) συνανάγνωσις (sunanágnōsis)
Derived terms[edit] ἀγνοέω (agnoéō) ἀγνώμων (agnṓmōn) ἀγνώς (agnṓs) δουλογνώμων (doulognṓmōn) δυσγνώμων (dusgnṓmōn) δύσγνωστος (dúsgnōstos) μικρογνωμοσῠ́νη (mikrognōmosúnē) μοιρογνωμόνῐον (moirognōmónion) μονογνώμων (monognṓmōn)
Related terms[edit] γνῶμᾰ (gnôma) γνώμη (gnṓmē) γνωμηδόν (gnōmēdón) γνωμῐκός (gnōmikós) γνωμοσῠ́νη (gnōmosúnē) γνώμων (gnṓmōn) γνῶσῐς (gnôsis) γνωστός (gnōstós)
γιγνώσκειν (gignóskein, “to learn”)
γνώμη (“thought, opinion”)
διαγιγνώσκειν (“to discern”)
from διά (“apart”) + γιγνώσκειν (“to learn”).
———————————-
γνωρίζω • (gnorízo) (past γνώρισα, passive γνωρίζομαι)
know (something), be aware, recognize
know (someone); get to know, meet
introduce, make acquaintance.
Derived terms
αναγνωρίζω (anagnorízo, “to recognise”)
παραγνωρίζω (paragnorízo, “overlook”)
πρωτογνωρίζω (protognorízo, “meet for the first time”)
Related terms αγνώριστος (agnóristos) γνώριμος (gnórimos, “familiar”) γνώρισμα n (gnórisma, “characteristic”) γνώση f (gnósi, “knowledge”) γνωστός (gnostós, “known”) γνωστός m (gnostós, “acquaintance”) γνώστης m (gnóstis, “expert”) γνώστρια f (gnóstria, “expert”) διαγιγνώσκω (diagignósko, “diagnose”) εγνωσμένος (egnosménos, “known”, passive perfect participle) from verb γιγνώσκω (gignósko) and see: γνώση f (gnósi, “knowledge”)
—————————————-
αγνώριστος • (agnóristos) m (feminine αγνώριστη, neuter αγνώριστο)
Adjective
unrecognisable (UK), unrecognizable (US)
αναγνωρίσιμος • (anagnorísimos) m (feminine αναγνωρίσιμη, neuter αναγνωρίσιμο)
Adjective
recognisable (UK), recognizable (US)
αναγνωρισμένος • (anagnorisménos) m (feminine αναγνωρισμένη, neuter αναγνωρισμένο)
Participle
identified, recognised (UK), recognized (US)
acknowledged
αναγνωρίζω • (anagnorízo) (past αναγνώρισα, passive αναγνωρίζομαι)
recognise (UK), recognize (US)
Verb
identify
acknowledge, admit
Αναγνωρίζω τα λάθη μου. ― I admit my mistakes.
from ανα- (ana-, “repeated”) + γνωρίζω (gnorízo, “know”).
Derived words & phrases
ἀγνοέω ἀγνώμων ἀγνώς ἄγνωτος ἀλλογνοέω ἀλλογνώμων ἀλλογνώς ἀλλόγνωτος ἀμφιγνοέω ἀμφοτερογνώμων ᾰ̓νᾰγιγνώσκω ᾰ̓πογιγνώσκω ἀργῠρογνώμων ᾰ̓ριγνώς ᾰ̓ρίγνωτος ἀρτίγνωστος αὐτογνώμων αὐτόγνωτος βᾰθῠγνώμων βρᾰχῠγνώμων γνωμοδοτέω γνωμολογέω γνωμοτῠ́πος γνωμοφλῠᾱκέω δῐᾰγιγνώσκω διγνώμων δῐχογνώμων δουλογνώμων δυσγνώμων δύσγνωστος ἐγγιγνώσκω ἐναντῐογνώμων ἐπῐγιγνώσκω ἑτερογνώμων εὐγνώμων εὔγνωστος εὐθῠ́γνωμος ἑχετογνώμονες ἡδυγνώμων θεόγνωστος ῐ̓δῐογνώμων ἱππογνώμων ἰσχῡρογνώμων κᾰκογνώμων κᾰλογνώμων καρδῐογνώστης κᾰτᾰγιγνώσκω καταγνοέω λειπογνώμων λεπτογνώμων λῐθογνώμων μᾰλᾰκογνώμων μεγᾰλογνώμων μετᾰγιγνώσκω μικρογνωμοσῠ́νη μοιρογνωμόνῐον μονογνώμων νοσογνωμονῐκός ὀλῐγογνώμων ὀλισθογνωμονέω ὁμογνώμων ὀρθογνώμων ὀρνῑθογνώμων οὐρᾰνογνώμων πᾰθογνωμονῐκός πᾰρᾰγιγνώσκω πᾱσιγνωστος πολυγνώμων πολύγνωτος προβᾰτογνώμων προγιγνώσκω προσγιγνώσκω Σεβαστόγνωστος σκληρογνώμων συγγιγνώσκω τοιουτογνώμων ὑδρογνώμων ὑψηλογνώμων φῠσιογνώμων ὡρογνωμονέω
Related words & phrases
γνῶμᾰ γνώμη γνωμηδόν γνωμηστός γνωμῐ́δῐον γνωμῐκός γνωμοσῠ́νη γνώμων γνωρίζω γνώρῐμος γνῶσῐς γνωστός γνωτέρα γνωτός
γνώμη
MIND
opinion, mind, judge, notion, counsel
γνώμη, ης, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: gnómé
Phonetic Spelling: (gno’-may)
Definition: purpose, opinion, consent, decision
Usage: opinion, counsel, judgment, intention, decree.
HELPS Word-studies
Cognate: 1106 gnṓmē (a feminine noun, apparently derived from 1097 /ginṓskō, “experientially, personally know”) – a personal opinion or judgment formed in (by) an active relationship, the result of direct (“first-hand”) knowledge. See 1097 (ginōskō).
the faculty of knowing, mind, reason.
- that which is thought or known, one’s mind;
a. view, judgment, opinion: 1 Corinthians 1:10; Revelation 17:13.
b. mind concerning what ought to be done, aa. by oneself, resolve, purpose, intention:
advice, judgment, mind, purpose, will.
From ginosko; cognition, i.e. (subjectively) opinion, or (objectively) resolve (counsel, consent, etc.) – advice, + agree, judgment, mind, purpose, will.
ginóskó: to come to know, recognize, perceive
Original Word: γινώσκω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ginóskó
Phonetic Spelling: (ghin-oce’-ko)
Definition: to come to know, recognize, perceive
Usage: I am taking in knowledge, come to know, learn; aor: I ascertained, realized.
mind (n.)
“that which feels, wills, and thinks; the intellect,”
late 12c., mynd,
from Old English gemynd “memory, remembrance; state of being remembered; thought, purpose; conscious mind, intellect, intention,”
Proto-Germanic *ga-mundiz
source also of Gothic muns “thought,” munan “to think;”
Old Norse minni “mind;”
German Minne (archaic) “love,” originally “memory, loving memory”),
from suffixed form of PIE root *men- (1) “to think,” with derivatives referring to qualities of mind or states of thought.
Meaning “mental faculty, the thinking process” is from c. 1300. Sense of “intention, purpose” is from c. 1300.
From late 14c. as “frame of mind. mental disposition,” also “way of thinking, opinion.” “Memory,” one of the oldest senses, now is almost obsolete except in old expressions such as bear in mind (late 14c.), call to mind (early 15c.), keep in mind (late 15c.).
Mind’s eye “mental view or vision, remembrance” is from early 15c. To pay no mind “disregard” is recorded by 1910, American English dialect. To make up (one’s) mind “determine, come to a definite conclusion” is by 1784. To have a mind “be inclined or disposed” (to do something) is by 1540s; to have half a mind to “to have one’s mind half made up to (do something)” is recorded from 1726. Out of (one’s) mind “mad, insane” is from late 14c.; out of mind “forgotten” is from c. 1300; phrase time out of mind “time beyond people’s memory” is attested from early 15c.
γνωριμία
ACQUAINTANCE - CONTACT (as in… contact list)
γνωριμία
acquaintance, contact
γνωρίζει
COGNIZE
From γνῶσις (“known”) + -ίζω (verb).
γνωρίζω • (gnōrízō)
make known (in passive: become known)
learn, discover
-ῐ́ζω • (-ízō)
Used to form verbs from nouns, adjectives and other verbs.
γνῶσῐς • (gnôsis) f (genitive γνώσεως); third declension
An inquiry
A body of knowledge
fame
from γιγνώσκω (gignṓskō, “I know”) + -σις (-sis).
From Proto-Indo-European *ǵneh₃tis Proto-Indo-European Root *ǵneh₃- (perfective) to know
γιγνώσκω • (gignṓskō) Verb “Process of knowing or coming to know” I am aware of; I perceive, observe, know, learn I know, understand I distinguish, discern (with genitive) I am aware of something (followed by relative clauses) I perceive that... (in prose) I observe, form a judgment, judge, determine, think (passive, of persons) I am judged guilty (perfect passive with active sense) I know carnally, have sex with
-σκω • (-skō)
Primitive suffix used to form present-tense stems.
Very rarely associated with the inchoative meaning of becoming.
From Proto-Indo-European *-sḱéti, inchoative or inceptive suffix.
Proto-Indo-European
Suffix
*(Ø)-sḱéti
Forms durative or iterative imperfective verbs from roots.
durative
Of or pertaining to duration.
Long-lasting.
(linguistics) Of or pertaining to the aspect of a verb that expresses continuing action; continuative. Part of the imperfective aspect, as opposed to the perfective aspect, of verbs.
iterative (not comparable)
Of a procedure that involves repetition of steps (iteration) to achieve the desired outcome; in computing this may involve a mechanism such as a loop.
(grammar) Expressive of an action that is repeated with frequency.
Verb
ἀγνοέω • (agnoéō)
(transitive, intransitive) To not perceive or recognize, to not know, to fail to understand, to be ignorant, to forget.
(transitive, intransitive, litotes, with negative) To not be ignorant, to know well
(intransitive) To sin or act unethically out of ignorance.
From ἀ- (“not”) the root of γιγνώσκω (“know”) + -έω (verb-forming suffix).
——————————————-
nosco (poetic, archaic) with us (by extension) among us (by extension) towards or against us (by extension) in our time
From Late Latin noscum, from Latin nōbiscum (“with us”).
nōbīscum (not comparable)
with us
From nōbīs “us” the ablative of nōs “we”, + cum “with”.
—————————————-
SUFFIX
ῐ́ζω • (-ízō)
Used to form verbs from nouns, adjectives and other verbs.
Used to form verbs from proper nouns of cities, demonyms
-ίζω • (-ízo)
a suffix found with verbs
formed from adjectives:
έρρινος (érrinos, “nasal”) + -ίζω (-ízo) → ερρινίζω (errinízo, “to nasalise”)
κίτρινος (kítrinos, “yellow”) + -ίζω (-ízo) → κιτρινίζω (kitrinízo, “to turn yellow”)
formed from nouns giving an action or effect:
βούρτσα (voúrtsa, “brush”) + -ίζω (-ízo) → βουρτσίζω (vourtsízo, “to sweep, to brush”)
άθεος (átheos, “atheist”) + -ίζω (-ízo) → αθεΐζω (atheḯzo, “to become an atheist”)
used to alter an existing verb:
φέγγω (féngo, “glimmer”) + -ίζω (-ízo) → φεγγίζω (fengízo, “to become translucent”)
-ᾰ́ζω • (-ázō)
Used to form verbs from nouns, adjectives, and other verbs.
Added to verb stems to create a frequentative form.
ῥῑ́πτω (rhī́ptō, “throw”) + -άζω (-ázō) → ῥῑπτᾰ́ζω (rhīptázō, “throw around”)
ᾰ̓γνώς • (agnṓs) m or f (neuter —); third declension
in passive constructions:
(chiefly of persons) unknown
(of things) obscure, unintelligible
obscure, ignoble
(in active constructions) ignorant
(active or passive) construed with the genitive
From ἀ- (“not”) + the root of γιγνώσκω (“I know”).
ἄγνωτος • (ágnōtos) m or f (neuter ἄγνωτον); second declension unknown, unheard of, forgotten unknowable unintelligible not knowing, ignorant
ignōtus (feminine ignōta, neuter ignōtum, comparative ignōtior, superlative ignōtissimus); first/second-declension adjective
unknown, foreign, alien
strange, odd, weird
unacquainted with; ignorant of
From in- + (g)nōtus.
in-
un-, non-, not
nōtus
Perfect passive participle of nōscō (“know”).
nōtus (feminine nōta, neuter nōtum, comparative nōtior, superlative nōtissimus); first/second-declension participle
known, recognized, acquainted with, having been recognized
known, experienced, having been experienced
known, learned, understood, having been known
familiar, customary, well-known
widely known, famous, well-known; notorious
ignōtus (feminine ignōta, neuter ignōtum, comparative ignōtior, superlative ignōtissimus); first/second-declension adjective
unknown, foreign, alien
strange, odd, weird
unacquainted with; ignorant of
nōscō (present infinitive nōscere, perfect active nōvī, supine nōtum); third conjugation
to become acquainted with something, learn about it
Synonyms: intellegō, prehendō
(in perfect tenses and past participle) I know, recognize, am acquainted with, i.e.; in possession of knowledge.
Synonym: sciō
(rare) to recognize someone, be familiar with
Synonyms: recognōscō, cognōscō, agnōscō
(euphemistic) to have had sex with, have ever slept with
Synonym: cognōscō
to accept a reason or excuse
Synonyms: accipiō, cōnservō
(Late Latin, Christian Latin) to acknowledge God, submit to
from Proto-Indo-European *ǵn̥h₃sḱéti. Ancient Greek: γιγνώσκω Proto-Indo-European Etymology From *ǵneh₃- + *-sḱéti. Verb *ǵn̥h₃sḱéti (imperfective to recognise
Proto-Indo-European
Root
*ǵneh₃- (perfective)
to know
*(Ø)-sḱéti
Forms durative or iterative imperfective verbs from roots.
Proto-Italic Etymology From Proto-Indo-European *ǵn̥h₃sḱéti. Verb *gnōskō know, get to know ———————————————— RECOGNIZE
recognize (third-person singular simple present recognizes, present participle recognizing, simple past and past participle recognized) (North American and Oxford British spelling)
(transitive) To match (something or someone which one currently perceives) to a memory of some previous encounter with the same person or thing.
(transitive) To acknowledge the existence or legality of; to treat as valid or worthy of consideration.
(transitive, or with clause) To acknowledge or consider (as being a certain thing or having a certain quality or property).
(transitive) To realize or discover the nature of something; apprehend quality in.
(obsolete) To review; to examine again.
—————————————————-
ACKNOWLEDGE
acknowledge (third-person singular simple present acknowledges, present participle acknowledging, simple past and past participle acknowledged)
(transitive) To admit the knowledge of; to recognize as a fact or truth; to declare one’s belief in
To own or recognize in a particular quality, character or relationship; to admit the claims or authority of; to give recognition to.
To be grateful of (e.g. a benefit or a favour)
To report (the receipt of a message to its sender).
To own as genuine or valid; to assent to (a legal instrument) to give it validity; to avow or admit in legal form.
assent (third-person singular simple present assents, present participle assenting, simple past and past participle assented)
(intransitive) To agree; to give approval.
(intransitive) To admit a thing as true.
Noun
assent (countable and uncountable, plural assents)
agreement; act of agreeing
———————————————-
ASSENT
assent (v.)
c. 1300, “agree to, approve;” late 14c. “admit as true,” from Old French assentir “agree; get used to” (12c.), from Latin assentare/adsentare, frequentative of assentire “agree with, approve,” from ad “to” (see ad-) + sentire “to feel, think” (see sense (n.)). Related: Assented; assenting.
assent (n.)
early 14c., “consent, approval,” from Old French assent, a back-formation from assentir “to agree” (see assent (v.)). “Assent is primarily an act of the understanding; consent is distinctly the act of the will: as, I assent to that proposition; I consent to his going”
assent
third-person plural present active subjunctive of assō
From Latin: assō (present infinitive assāre, perfect active assāvī, supine assātum); first conjugation
(transitive) I roast, broil.
From assus (“roasted”) + -ō.
assus (feminine assa, neuter assum); first/second-declension adjective
roasted, baked
dried
Ultimately from Proto-Indo-European *h₂eHs- Root *h₂eHs- to be/become dry to burn, to glow hearth ashes
sense (n.)
c. 1400, “faculty of perception,” also “meaning, import, interpretation” (especially of Holy Scripture), from Old French sens “one of the five senses; meaning; wit, understanding” (12c.) and directly from Latin sensus “perception, feeling, undertaking, meaning,” from sentire “perceive, feel, know,” probably a figurative use of a literally meaning “to find one’s way,” or “to go mentally,” from PIE root *sent- “to go” (source also of Old High German sinnan “to go, travel, strive after, have in mind, perceive,” German Sinn “sense, mind,” Old English sið “way, journey,” Old Irish set, Welsh hynt “way”). Application to any one of the external or outward senses (touch, sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.
γινώσκω
γιγνώσκω
γινώσκειν
COMING TO KNOW
Original Word: γινώσκω
Part of Speech: Verb
Transliteration: ginóskó
Phonetic Spelling: (ghin-oce’-ko)
Definition: to come to know, recognize, perceive
Usage: I am taking in knowledge, come to know, learn;
aorist: I ascertained, realized.
1097 ginṓskō – properly, to know, especially through personal experience (first-hand acquaintance).
1097 /ginṓskō (“experientially know”) is used for example in Lk 1:34, “And Mary [a virgin] said to the angel, ‘How will this be since I do not know (1097 /ginṓskō = sexual intimacy) a man?’”
to learn to know, come to know, get a knowledge of;
passive to become known:
In particular γινώσκω, to become acquainted with, to know, is employed in the N. T. of the knowledge of God and Christ, and of the things relating to them or proceeding from them.
To know and be familiar and acquainted with the nature and will of God, in contrast with the false wisdom of both Jews and Gentiles, 1 Corinthians 1:21; τόν πατέρα, the nature of God the Father, especially the holy will and affection by which he aims to sanctify and redeem men through Christ
absolutely, of the knowledge of divine things, 1 Corinthians 13:12; of the knowledge of things lawful for a Christian.
________________________________
γιγνώσκω • (gignṓskō)
Verb
I am aware of; I perceive, observe, know, learn.
I know, understand
I distinguish, discern.
(with genitive) I am aware of something.
(followed by relative clauses) I perceive that…
(in prose) I observe, form a judgment, judge, determine, think.
(passive, of persons) I am judged guilty.
(perfect passive with active sense)
I know carnally, have sex with.
________________________________
γινώσκειν, distinguished from the rest by its original inchoative force, denotes a discriminating apprehension of external impressions, a knowledge grounded in personal experience.
εἰδέναι,
literally, ‘to have seen with the mind’s eye,’
signifies a clear and purely mental perception, in contrast both to conjecture and to knowledge derived from others.
knowledge viewed as the result of prolonged practice, in opposition to the process of learning on the one hand, and to the uncertain knowledge of a dilettante on the other.
συνιέναι implies native insight, the soul’s capacity of itself not only to lay hold of the phenomena of the outer world through the senses, but by combination (σύν and ἰέναι) to arrive at their underlying laws.
Hence, συνιέναι may mark an antithesis to sense-perception;
whereas γινώσκειν marks an advance upon it.
As applied e. g. to a work of literature, γινώσκειν expresses an acquaintance with it.
__________________________________________
*(Ø)-sḱéti
Forms durative or iterative imperfective verbs from roots.
but with the inchoative suffix -σκω
Inchoative suffix -σκω
Ongoing verb. Incomplete verb. Iterative verb. Durative verb. Repetitive verb. Habitual verb. Perpetual verb. Cyclic verb.
__________________________________________
CONTRAST WITH…
ἐπίστασθαί the knowledge of its contents.
συνιέναι the understanding of it, a comprehension of its meaning.
γινώσκειν and εἰδέναι most readily come into contrast with each other.
If εἰδέναι and ἐπίστασθαί are contrasted, the former refers more to natural, the latter to acquired knowledge.
γινώσκω and οἶδα are nearly interchangeable.
__________________________________________
ascertaining (1), aware (7), certainty (1), come to know (1), comprehend (1), felt (1), find (3), found (2), kept…a virgin* (1), knew (13), know (104), know how (1), knowing (3), known (25), knows (14), learn (1), learned (1), perceived (1), perceiving (2), put (1), realize (3), recognize (7), recognized (1), recognizing (1), sure (4), take notice (1), unaware* (2), understand (11), understood (6), virgin* (1).
_____________________________________________
DERIVED TERMS
ἀγνοέω (agnoéō) ignorance
ἀγνώμων (agnṓmōn) ingrate, thankless, ungrateful
ἀγνώς (agnṓs) [adj.] purely, ignorant, (of things) obscure, unknown
ἄγνωτος (ágnōtos) [adj.] unknown, unheard of, forgotten, unknowable, unintelligible, not knowing, ignorant
ἀλλογνοέω (allognoéō) taking “one known thing” for the other.
ἀλλογνώμων (allognṓmōn) holding strange “other” opinions
ἀλλογνώς (allognṓs) unknown, strange, “knowing others”
ἀλλόγνωτος (allógnōtos) foreign, known to others
ἀμφιγνοέω (amphignoéō) I’m torn on one issue, doubt, confused
ἀμφοτερογνώμων (amphoterognṓmōn) all together known, know it all
From ἀμφι (all around) + τερος (contrast, comparative)
ᾰ̓νᾰγιγνώσκω (anagignṓskō) (transitive) [re-] to know again, recognize or (transitive) to know well, know certainly
From ᾰ̓νᾰ- (“re-“ — “up”) + γῐγνώσκω (“to recognize”).
ᾰ̓πογιγνώσκω (apogignṓskō) depart from a judgment, give up a design or intention of doing
ἀργῠρογνώμων (argurognṓmōn) assayer of silver
ᾰ̓ριγνώς (arignṓs)
ᾰ̓ρίγνωτος (arígnōtos) easy to know
ἀρτίγνωστος (artígnōstos) recently known, just known, just learned
αὐτογνώμων (autognṓmōn)
αὐτόγνωτος (autógnōtos)
βᾰθῠγνώμων (bathugnṓmōn)
βρᾰχῠγνώμων (brakhugnṓmōn)
γνωμοδοτέω (gnōmodotéō)
γνωμολογέω (gnōmologéō)
γνωμοτῠ́πος (gnōmotúpos)
γνωμοφλῠᾱκέω (gnōmophluākéō)
δῐᾰγιγνώσκω (diagignṓskō) διγνώμων (dignṓmōn) δῐχογνώμων (dikhognṓmōn) δουλογνώμων (doulognṓmōn) δυσγνώμων (dusgnṓmōn) δύσγνωστος (dúsgnōstos)
ἐγγιγνώσκω (engignṓskō) ἐναντῐογνώμων (enantiognṓmōn) ἐπῐγιγνώσκω (epigignṓskō) ἑτερογνώμων (heterognṓmōn) εὐγνώμων (eugnṓmōn) εὔγνωστος (eúgnōstos) εὐθῠ́γνωμος (euthúgnōmos) ἑχετογνώμονες (hekhetognṓmones)
ἡδυγνώμων (hēdugnṓmōn)
θεόγνωστος (theógnōstos)
ῐ̓δῐογνώμων (idiognṓmōn)
ἱππογνώμων (hippognṓmōn)
ἰσχῡρογνώμων (iskhūrognṓmōn)
κᾰκογνώμων (kakognṓmōn) κᾰλογνώμων (kalognṓmōn) καρδῐογνώστης (kardiognṓstēs) κᾰτᾰγιγνώσκω (katagignṓskō) καταγνοέω (katagnoéō)
λειπογνώμων (leipognṓmōn)
λεπτογνώμων (leptognṓmōn)
λῐθογνώμων (lithognṓmōn)
μᾰλᾰκογνώμων (malakognṓmōn) μεγᾰλογνώμων (megalognṓmōn) μετᾰγιγνώσκω (metagignṓskō) μικρογνωμοσῠ́νη (mikrognōmosúnē) μοιρογνωμόνῐον (moirognōmónion) μονογνώμων (monognṓmōn)
νοσογνωμονῐκός (nosognōmonikós)
ὀλῐγογνώμων (oligognṓmōn) ὀλισθογνωμονέω (olisthognōmonéō) ὁμογνώμων (homognṓmōn) ὀρθογνώμων (orthognṓmōn) ὀρνῑθογνώμων (ornīthognṓmōn) οὐρᾰνογνώμων (ouranognṓmōn)
πᾰθογνωμονῐκός (pathognōmonikós) πᾰρᾰγιγνώσκω (paragignṓskō) πᾱσιγνωστος (pāsignōstos) πολυγνώμων (polugnṓmōn) πολύγνωτος (polúgnōtos) προβᾰτογνώμων (probatognṓmōn) προγιγνώσκω (progignṓskō) προσγιγνώσκω (prosgignṓskō)
Σεβαστόγνωστος (Sebastógnōstos)
σκληρογνώμων (sklērognṓmōn)
συγγιγνώσκω (sungignṓskō)
τοιουτογνώμων (toioutognṓmōn)
ὑδρογνώμων (hudrognṓmōn)
ὑψηλογνώμων (hupsēlognṓmōn)
φῠσιογνώμων (phusiognṓmōn)
ὡρογνωμονέω (hōrognōmonéō)
RELATED TERMS
γνώμη (gnṓmē) γνωμηδόν (gnōmēdón) γνωμηστός (gnōmēstós) γνωμῐ́δῐον (gnōmídion) γνωμῐκός (gnōmikós) γνωμοσῠ́νη (gnōmosúnē) γνώμων (gnṓmōn) γνωρίζω (gnōrízō) γνώρῐμος (gnṓrimos) γνωστός (gnōstós) γνωτέρα (gnōtéra) γνωτός (gnōtós) γνῶμᾰ (gnôma) γνῶσῐς (gnôsis)
——————————————————-
From γόνω (offspring) + γνῶσῐς (knowledge)
γόνω γόνω: translation offspring that which is begotten masc / fem nom / voc / acc dual offspring that which is begotten masc / fem gen sg (doric aeolic)
γόνος offspring child, descendant The offspring of a well - known family was seen as the protagonist of the theater sperm, seed the pollen of flowers fish eggs or pups brood fishing is prohibited
γόνῳ - γόνος that which is begotten masc / fem dat sg…
Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικοί δείκτης )
γόνωι - γόνῳ, γόνος that which is begotten masc / fem dat sg… Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικές δείκτης )
ζωγονώ - ζωγονώ, έω (Α) πάπ. (for trees) I am thirsty, I am in prosperity.
ΕΤΥΜΟΛ.
εἴδο
LEARN BY SEEING
LOOK and SEE
TO BE SEEN - TO APPEAR TO BE - TO LOOK LIKE
εἴδομαι • (eídomai) (poetic) to be seen, appear (with infinitive) to appear, seem to do (reflexive, with dative) to make oneself like (intransitive) to be like, to look like
Greek: είδα (eída) (perfective forms of βλέπω (vlépo))
Cognate with Latin videō Sanskrit वेत्ति (vetti), Old Armenian գիտեմ (gitem) Old Church Slavonic вѣдѣти (věděti) Old English witan (English wit).
—————————————
εἶδον • (eîdon) to see, behold, perceive (strengthened) to look at, observe to see a person, to meet, speak with them to see, experience, become acquainted with to look at or towards to see mentally, to perceive to examine, investigate
—————————————
είδα • (eída)
1st person singular simple past form of βλέπω (vlépo): “I saw”
—————————————
εἴδαμεν — 1 Occ. εἶδαν — 5 Occ. εἶδεν — 42 Occ. εἶδές — 8 Occ. εἴδετε — 5 Occ. εἴδομεν — 9 Occ. εἶδον — 76 Occ. ἑώρακα — 3 Occ. ἑωράκαμεν — 5 Occ. ἑώρακαν — 1 Occ. ἑώρακας — 4 Occ. ἑωράκασιν — 1 Occ. ἑωράκατε — 3 Occ. ἑωράκει — 1 Occ. ἑώρακεν — 10 Occ. ἑωρακέναι — 1 Occ. ἑωρακὼς — 2 Occ. ἑωρακότες — 1 Occ. ἑόρακα — 1 Occ. ἑόρακαν — 1 Occ. ἑόρακεν — 1 Occ. ἴδε — 34 Occ. ἴδῃ — 5 Occ. ἴδῃς — 1 Occ. ἴδητε — 12 Occ. ἰδεῖν — 39 Occ. ἴδετε — 9 Occ. ἴδω — 3 Occ. ἴδωμεν — 5 Occ. ἰδὼν — 61 Occ. ἴδωσιν — 9 Occ. ἰδόντες — 41 Occ. ἰδοὺ — 200 Occ. ἰδοῦσα — 6 Occ. ὤφθη — 18 Occ. ὤφθην — 1 Occ. ὤφθησαν — 1 Occ. ὀφθήσεται — 1 Occ. ὀφθήσομαί — 1 Occ. ὀφθείς — 1 Occ. ὀφθέντες — 1 Occ. ὀφθέντος — 1 Occ. ὄψῃ — 3 Occ. ὄψησθε — 1 Occ. ὄψεσθε — 13 Occ. ὄψεται — 4 Occ. ὄψομαι — 2 Occ. ὀψόμεθα — 1 Occ. ὄψονται — 9 Occ. Ὅρα — 6 Occ. Ὁρᾶτε — 8 Occ. ὁρῶ — 2 Occ. ὁρῶμεν — 1 Occ. ὁρῶν — 1 Occ. ὁρῶντες — 1 Occ. ὁρῶσαι — 1 Occ. Additional Entries ἑωρακέναι — 1 Occ. ἑωρακὼς — 2 Occ. ἑωρακότες — 1 Occ. ἑόρακα — 1 Occ. ἑόρακαν — 1 Occ. ἑόρακεν — 1 Occ. ἴδε — 34 Occ. ἴδῃ — 5 Occ. ἴδῃς — 1 Occ. ἴδητε — 12 Occ. ἴδετε — 9 Occ. ἴδω — 3 Occ. ἴδωμεν — 5 Occ. ἰδὼν — 61 Occ. ἴδωσιν — 9 Occ. ἰδόντες — 41 Occ. ἰδοὺ — 200 Occ. ἰδοῦσα — 6 Occ. ὤφθη — 18 Occ. ὤφθην — 1 Occ.
οἶδᾰ
TO KNOW HOW - TO KNOW THAT
οἶδᾰ • (oîda)
(transitive) to know, be acquainted with [+accusative = something]
(with neuter accusative plural of an adjective):
have a quality in one’s heart
(transitive) to be skilled in [+genitive = something]
(intransitive) to know how to [+infinitive = do something]
(transitive) to know that [+accusative noun and accusative participle = someone else does something]
(intransitive) to know that [+nominative participle = one does something]
to know that, with accusative and then an indirect statement introduced by ὅτι (hóti) or ὡς (hōs)
(negative) οὐκ οἶδα εἰ (ouk oîda ei): I don’t know if or whether, I doubt that
(parenthetic)
(a superlative is often followed by the phrase “ὧν ἴσμεν”)
εἶδος
εἰκών
ίνδαλμα
THAT WHICH IS SEEN - FORM - SHAPE - SPECIES
εἶδος (plural eidoi)
(philosophy) Form; essence; type; species.
From Ancient Greek εἶδος (“species”)
- Essence (esse)
- Type (typos)
- Species (spec)
- Being
- Existence
- Appear
- Dwell
- Stay the night
- House
- Survive
- Stop
- Stay
- Stand
εἶδος (philosophy)
A Greek term meaning “form” “essence”, “type” or “species”.
See Plato’s theory of forms and Aristotle’s theory of universals
—————————————————————
UNIVERSALS vs PARTICULARS
(unique — collective)
https://en.wikipedia.org/wiki/Aristotle%27s_theory_of_universals
Universals are the characteristics or qualities that ordinary objects or things have in common. They can be identified in the types, properties, or relations observed in the world.
In metaphysics, a universal is what particular things have in common, namely characteristics or qualities. In other words, universals are repeatable or recurrent entities that can be instantiated or exemplified by many particular things.
Universals are abstract (e.g. humanity), whereas particulars are concrete (e.g. the personhood of Socrates).
In metaphysics, particulars or individuals are usually contrasted with universals. Universals concern features that can be exemplified by various different particulars. Particulars are often seen as concrete, spatiotemporal entities as opposed to abstract entities, such as properties or numbers. There are, however, theories of abstract particulars or tropes. For example, Socrates is a particular (there’s only one Socrates-the-teacher-of-Plato and one cannot make copies of him, e.g., by cloning him, without introducing new, distinct particulars). Redness, by contrast, is not a particular, because it is abstract and multiply instantiated (for example a bicycle, an apple, and a given woman’s hair can all be red). In nominalist view everything is particular. Universals in each moment of time from point of view of an observer is the collection of particulars that participates it.( even a void collection ).
Abstract particulars are metaphysical entities which are both abstract objects and particulars.
Abstract
Abstract particulars are metaphysical entities which are both abstract objects and particulars. There is no general consensus as to what the characteristic marks of concreteness and abstractness are.
Abstract Object Theory
There are two modes of predication: some objects (the ordinary concrete ones around us, like tables and chairs) exemplify properties, while others (abstract objects like numbers, and what others would call “non-existent objects”, like the round square, and the mountain made entirely of gold) merely encode them.[8] While the objects that exemplify properties are discovered through traditional empirical means, a simple set of axioms allows us to know about objects that encode properties.[9] For every set of properties, there is exactly one object that encodes exactly that set of properties and no others.[10] This allows for a formalized ontology.
Predicate
In mathematical logic, a predicate is the formalization of the mathematical concept of statement. A statement is commonly understood as an assertion that may be true or false, depending on the values of the variables that occur in it.
A predicate consists of atomic formulas connected with logical connectives. An atomic formula is a well-formed formula of some mathematical theory.
The main logical connectives are:
1. negation (not or ¬)
2. logical conjunction (and or ∧)
3. logical disjunction (or or ∨)
4. existential quantification (∃)
5. universal quantification (∀)
the predicates always true (denoted true or ⊤) and always false (denoted false or ⊥) are commonly considered also as logical connectives.
https: //en.wikipedia.org/wiki/Predicate_(mathematical_logic)
https: //en.wikipedia.org/wiki/Logical_conjunction
https: //en.wikipedia.org/wiki/Boolean_domain
https: //en.wikipedia.org/wiki/Set_(mathematics)
https: //en.wikipedia.org/wiki/Union_(set_theory)
https: //en.wikipedia.org/wiki/Empty_set
https: //en.wikipedia.org/wiki/Null_set
Concrete Adjective concrētus (feminine concrēta, neuter concrētum); first/second-declension participle condensed, thick hardened, solidified; congealed, clotted Perfect passive participle of concernō.
Verb
concernō (present infinitive concernere, perfect active concrēvī, supine concrētum); third conjugation
I mix, sift or mingle together (especially as in a sieve).
From con- (“with, together”) + cernō (“separate, divide, sieve, sift”)
Verb cernō (present infinitive cernere, perfect active crēvī, supine crētum); third conjugation I separate, sift I distinguish, discern, see I perceive I decide
from Proto-Indo-European *krey- (“sieve”).
Root
*krey-
to sift, separate, divide
Cognates Greek: κρῑ́νω
Verb
κρῑ́νω • (krī́nō)
(transitive) To separate, divide, part, distinguish between two things or people or among a group of things or people
(transitive) To order, arrange
To inquire, investigate
To select, choose, prefer
(transitive) To decide a dispute or contest, with accusative of the contest or dispute, or accusative of a person involved in the contest or dispute; (intransitive) to pass judgement, come to a decision
(middle, passive) To have a contest decided
(middle and passive) To contend, dispute, quarrel
To decide or judge [+accusative and infinitive = that something does something], [+accusative and accusative = that something is something]
To discern between good and bad
To judge, pronounce
To bring to court, accuse
To pass sentence on, condemn, criticize
————————————————————
ESSENCE
Latin: esse Verb esse (copulative) to be (intransitive) to be (to exist) (intransitive) to be (to occupy a place)
Proto-Indo-European Etymology Athematic root present of the root *h₁es- Verb *h₁ésti (imperfective) to be
Proto-Indo-European English Wikipedia has an article on: Indo-European copula Root *h₁es- (imperfective) to be
English: exist
Verb
exist (third-person singular simple present exists, present participle existing, simple past and past participle existed)
(intransitive, stative) to be; have existence; have being or reality
from Latin existō (“to stand forth, come forth, arise, be”)
from ex (“out”) + sistere (“to set, place”)
caus. of stare (“to stand”)
Latin: sistere — sisto
Verb
sistō (present infinitive sistere, perfect active stitī, supine statum); third conjugation
(transitive) I cause to stand; I set; I place.
(transitive) I stop, I halt
(intransitive) I place myself; I stand
(transitive, law) I cause to appear in court.
(intransitive, law) I appear in court.
(intransitive) I stop, I stand still; I halt; I stand firm.
Siste! ― Stop!
from Proto-Indo-European *stísteh₂ti
from the root *steh₂- (“stand”).
Related to stō (“stand, be stood”)
Root
*steh₂- (perfective)
to stand (up)
Derived terms: tabula
Noun
tabula f (genitive tabulae); first declension
tablet, sometimes a tablet covered with wax for writing
board or plank
(by extension) map, painting, document or other item put onto a tablet
Perhaps from Proto-Indo-European *th₂-dʰlom, from *teh₂- (“to stand”) (a variety of *steh₂- without s-mobile, whence also Latin stō, stāre (“to stand”)) + *-dʰlom (“instrumental suffix”) whence Latin -bula.
Etymology 2 Root *teh₂- Alternative form of *steh₂- Root *steh₂- (perfective) to stand (up)
from Old English standan (“to stand, occupy a place, be valid, stand good, be, exist, take place, consist, be fixed, remain undisturbed, stand still, cease to move, remain without motion, stop, maintain one’s position, not yield to pressure, reside, abide, continue, remain, not to fall, be upheld”)
from Proto-Germanic *standaną (“to stand”)
Noun stabulum n (genitive stabulī); second declension dwelling, habitation stall, stable hut tavern, public house, hostelry brothel
Suffix -bulum n (genitive -bulī); second declension Noun suffix denoting instrument. Noun suffix denoting vessel or place. Noun suffix denoting person. (rare)
From Proto-Indo-European *-dʰlom (“instrumental suffix”).
Latin: ex-
Preposition
ex (+ ablative)
out of, from
What comes out?
Out from what?
From Proto-Indo-European *h₁eǵʰs (“out”).
Cognates include Ancient Greek ἐξ (ex) or ἐκ (ek)
Old Irish ess-, a, ass, Lithuanian ìš and Old Church Slavonic из (iz).
Latin: stāre, stō Verb stāre present active infinitive of stō stare (intransitive) to stay, remain To be To live To remain To abide To stick around
from Proto-Indo-European *h₂wes- (“to reside”).
From Middle English been (“to be”).
from Old English bēon (“to be, become”)
from Proto-Germanic *beuną (“to be, exist, come to be, become”)
from Proto-Indo-European *bʰúHt (“to grow, become, come into being appear”)
from the root *bʰuH-
Proto-Indo-European
Root
*bʰuH- (perfective)
to become, grow, appear
from Middle English been, ybeen, from Old English ġebēon
From Old English: bēon Verb bēon to be; exist to become
From Proto-Germanic *beuną (“to be”), related to būan (“to dwell”), ultimately from Proto-Indo-European *bʰew-, *bʰuH-. The past tense forms are from Proto-Germanic *wesaną (from which also wesan), from Proto-Indo-European *h₂wes-.
Proto-Indo-European Root *h₂wes- to dwell, live, reside to stay, spend the night
Hittite: 𒄷𒅖𒍣 (ḫuišzi, “to live”)
Ancient Greek: ἰαύω (iaúō) Verb ἰαύω • (iaúō) (poetic) to sleep, pass the night (with genitive) to stop, make to cease
From a reduplicated present *h₂í-h₂ews-ye- of Proto-Indo-European *h₂wes- (“pass the night”). Cognates include Old Armenian ագանիմ (aganim), Hittite 𒄷𒅖𒍣 (ḫuiš-zi, “to live, survive”), and Sanskrit वसति (vásati, “to dwell, remain, stay; to stop”). Related to αὐλή (aulḗ).
Noun
αὐλή • (aulḗ) f (genitive αὐλῆς); first declension
open court, courtyard
quadrangle
hall, chamber
dwelling, house
from Proto-Indo-European *h₂wes- (“pass the night”)
Hittite 𒄷𒅖𒍣 (ḫuiš-zi, “to live, survive”)
Sanskrit वसति (vásati, “to dwell, remain, stay; to stop”).
From English: stop
(intransitive) To not continue.
(intransitive) To stay; to spend a short time; to reside or tarry temporarily.
(transitive) To cease; to no longer continue (doing something).
(transitive) To cause (something) to cease moving or progressing.
From Middle English stoppen, stoppien
from Old English stoppian (“to stop, close”)
from Proto-West Germanic *stuppōn
from Proto-Germanic *stuppōną (“to stop, close”)
*stuppijaną (“to push, pierce, prick”)
from Proto-Indo-European *(s)tewp-, *(s)tewb- (“to push; stick”)
from *(s)tew- (“to bump; impact; butt; push; beat; strike; hit”).
English: continue
(transitive) To proceed with (doing an activity); to prolong (an activity).
(transitive) To make last; to prolong.
(transitive) To retain (someone or something) in a given state, position, etc.
(intransitive, copulative sense obsolete) To remain in a given place or condition; to remain in connection with; to abide; to stay.
from Latin continuāre.
From Old English þurhwunian.
Verb
þurhwunian
to continue
Prefix
þurh-
through, over (with verbs of motion; compare Latin trans-)
thoroughly, completely; continually (with nouns, adjectives, adverbs; compare Latin per-)
Old English þurh, þuruh (“through”). More at þurh
Old English: þurh
Preposition
þurh (+ accusative)
through
Þā cempan cōmon hēr þurh and ofslōgon ealle.
The soldiers came through here and killed everyone.
Þurh reġn and snāw and þā þīestran dene, iċ þē wille beran, þæt iċ līfes āscunga ne āsciġe.
Through rain and snow and the dark valley, I want to carry you, without asking the questions of life.
by means of: by, through, via
Candel ne forlīest nāwiht þurh þæt þe hēo ōðre candle æleþ.
A candle loses nothing by lighting another candle.
from Proto-Indo-European *terh₂- (“to pass through”).
Proto-Indo-European
Root
*terh₂-
to cross over, pass through, overcome
Cognates Latin: trans- Latin: trāns Preposition trāns (+ accusative) across, beyond
English: beyond Preposition beyond Further away than. She had no reason for the conviction beyond the very inadequate one that she had seen him around London. On the far side of. No swimming beyond this point. Later than; after. Greater than; so as to exceed or surpass. Your staff went beyond my expectations in refunding my parking ticket. In addition to. Past, or out of reach of. You won't last beyond my first punch. The patient was beyond medical help. Not within the comprehension of. He understood geometry well, but algebraic topology was beyond him.
From Old English beġeondan
from be- + ġeond; related to yonder.
Old English: be
Prefix
be-
(“around, throughout”)
a productive prefix usually used to form verbs and adjectives, especially:
verbs with the sense “around, throughout”;
transitive verbs from intransitive verbs, adjectives and nouns
Old English: ġeond Preposition ġeond through, throughout over up to, as far as during
Old English: ġeon
Adjective
ġeon
yon
Middle English: yon
Adjective
yon (not comparable)
(dated or dialectal) That (thing) over there; of something distant, but within sight.
Adverb
yonder (not comparable)
(archaic or dialect) At or in a distant but indicated place.
Whose doublewide is that over yonder?
(archaic or dialect) Synonym of thither: to a distant but indicated place.
From Middle English yonder, yondre, ȝondre, ȝendre
from Old English ġeonre (“thither; yonder”, adverb)
equivalent to yond (from ġeond)
from Proto-Germanic *jainaz) + -er, as in hither, thither.
Cognate with Scots ȝondir (“yonder”)
Dutch ginder (“over there; yonder”)
Old English: ġeonre
Adverb
ġeonre
to that place (over there); thither; yonder.
From ġeon + -re
equivalent to ġeon (over there) + -re (agent noun)
Suffix
-re
(Late West Saxon) masculine agent suffix, originally applied only to nouns
fugol (“fowl, bird”) + -re → fuglre (“fowler”)
——————————————————-
REAL — FICTION
real (adj.)
early 14c., “actually existing, true;”
mid-15c., “relating to things” (especially property)
from Old French reel “real, actual,”
from Late Latin realis “actual,”
Medieval Latin “belonging to the thing itself,”
from Latin res “property, goods, matter, thing, affair,”
PIE *Hreh-i- “wealth, goods,”
Sanskrit rayim, rayah “property, goods,”
Avestan raii-i- “wealth.”
Latin: res
Translation
Object, thing; matter, property
Main Forms: Res, Rei
Latin word meaning “thing”
Legal entity, a body holding rights and obligations
In law, a legal person is any person or ‘thing’ (less ambiguously, any legal entity) that can do the things a human person is usually able to do in law – such as enter into contracts, sue and be sued, own property, and so on.
The reason for the term “legal person” is that some legal persons are not people: companies and corporations are “persons” legally speaking (they can legally do most of the things an ordinary person can do), but they are clearly not people in the ordinary sense.
There are therefore two kinds of legal entities: human and non-human. In law, a human person is called a natural person (sometimes also a physical person), and a non-human person is called a juridical person (sometimes also a juridic, juristic, artificial, legal, or fictitious person, Latin: persona ficta).
Latin: persona ficta
Juridical persons. … A juridical or artificial person (Latin: persona ficta; also juristic person) has a legal name and has certain rights, protections, privileges, responsibilities, and liabilities in law, similar to those of a natural person. The concept of a juridical person is a fundamental legal fiction.
https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_person
Latin: fictūs
Participle
fictus (feminine ficta, neuter fictum); first/second-declension participle
feigned, fictitious, false, counterfeit, having been feigned.
Perfect passive participle of fingō (“dissemble, deceive”).
Verb
fingō (present infinitive fingere, perfect active fīnxī, supine fictum); third conjugation
I shape, fashion, form, knead (dough)
I adorn, dress, arrange
I dissemble; I alter the truth in order to deceive; feign; pretend
I train, teach, instruct
From Proto-Indo-European *dʰeyǵʰ- (“to mold”).
Cognates include Ancient Greek τεῖχος (teîkhos)
Sanskrit देग्धि (degdhi)
English dough.
From Greek: τεῖχος
Noun
τεῖχος • (teîkhos) n (genitive τείχεος or τείχους); third declension
mound, earth works
wall (especially one enclosing a town or city)
fortified city
fortification, castle
From Proto-Indo-European *dʰeyǵʰ- Root *dʰeyǵʰ- to knead to form, to shape
Sanskrit: देग्धि (dégdhi)
Verb
देग्धि • (degdhi) (root दिह्, class 2, type P)
(transitive) to anoint, smear, plaster, besmear
to increase, accumulate
from Proto-Indo-European *dʰéyǵʰ-ti
from *dʰeyǵʰ- (“to mold”).
Cognate with Ancient Greek τεῖχος (teîkhos)
Latin fingō
——————————————————-
APPEAR
from Latin appāreō (“I appear”) from ad (“to”) + pāreō (“I come forth, I become visible”).
Verb
pāreō (present infinitive pārēre, perfect active pāruī, supine pāritum); second conjugation, impersonal in the passive
I appear, am visible, am apparent
(with dative) I obey, submit to, am obedient to
from Proto-Indo-European *peh₂-s- (“watch, see”)
s-present of *peh₂- (“protect”).
Proto-Indo-European Root *peh₂- to protect to shepherd
Greek ποιμήν (poimḗn, “shepherd, herdsman”)
Proto-Indo-European Etymology Related to s-stem masculine formations: *-mḗn (< **-mens) (e.g. Ancient Greek ποιμήν (poimḗn, “shepherd”)). *-mō (< **-mons) From Latin sermō From Ancient Greek δαίμων (daímōn) From Sanskrit अश्मन् (áśman) See also *-h₃onh₂-. Suffix *(é)-mn̥ n Creates action nouns or result nouns from verbs.
From Latin: -mentum
Suffix
-mentum (plural -menta)
instrument, medium, or result of; e.g. monumentum
Latin: armenta (“herd, flock”)
Latin -menta from Proto-Indo-European -mn̥teh₂ (-mn̥ + *-teh₂).[1]
Proto-Indo-European / -teh₂
Suffix
*-teh₂ f
Used to form nouns representing state of being
Greek: ποιμήν
ποιμήν • (poimḗn) m (genitive ποιμένος); third declension
shepherd, herdsman
Synonyms: μηλᾰ́της (mēlátēs), μηλοφῠ́λᾰξ (mēlophúlax)
shepherd of the people: pastor, teacher, epithet of Agamemnon
ablaut of Proto-Indo-European root *peh₂- (“to protect”) and common suffix *-mḗn. Cognates include Mycenaean Greek 𐀡𐀕 (po-me)
Latin pascō (“put to graze”)
pāstor (“shepherd”)
Sanskrit पाति (pā́ti)
Old English fōda and fēdan (English food and feed).
Noun
pāstor m (genitive pāstōris, feminine pāstrīx); third declension
A person who tends sheep; shepherd.
A Christian who takes care of the spiritual needs of other Christians
From pāscō (“to feed, maintain, pasture, graze”)
from Proto-Indo-European *peh₂- (“to protect”).
είναι • (eínai) n (indeclinable)
(philosophy) being, that which exists
——————————————————————
(εἶδος) emphasizes “what is physically seen” before mentally or spiritually apprehended.
εἶδος (“visible appearance”) refers to the outward form taken on by each of the three Persons of the tri-personal God:
a) the Holy Spirit in Lk 3:22: “And the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove”;
b) Jesus, in Lk 9:29: “And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming”; and
c) the Father, in Jn 5:37: “You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.”
εἶδος: properly, that which strikes the eye, which is exposed to view.
εἶδος: the external oppearance, form, figure, shape.
From εἰδῶ; a view, i.e. Form (literally or figuratively) – appearance, fashion, shape, sight.
εἰδῶ: two definitions, of which one signifies to see, the other to know.
εἰδῶ: to perceive (with the eyes)
ἴδε: is equivalent to… (by seeing learn)
εἰδῶ: universally, to perceive, notice, discern, discover.
εἰδῶ: to see, i. e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything.
εἰδῶ: to pay attention, observe.
εἰδῶ: to know, i. e. get knowledge of, understand, perceive.
εἰδῶ: (“seeing that becomes knowing”) then is a gateway to grasp spiritual truth (reality) from a physical plane.
εἰδῶ: then is physical seeing (sight) which should be the constant bridge to mental and spiritual seeing (comprehension).
Hebraistically, εἰδέναι τινα to have regard for one, cherish, pay attention to
εἶδος • (eîdos) n (genitive εἴδους or εἴδεος); third declension That which is seen: form, image, shape appearance, look, beauty (comeliness) sight fashion, sort, kind species wares, goods
εἴδωλον • (eídōlon) n (genitive εἰδώλου); second declension phantom, ghost shape, figure, image image of the mind: idea, fancy representation, statue, idol
Greek: εἴδωλον ‘image, idol, double, apparition, phantom, ghost’) is a manifestation of the spirit of both a living or dead person. In contrast, a dead person’s form in the underworld is called a skia.
———————————————-
DARKNESS - NOT SEE — (Not see the light)
σκῐᾱ́, meaning shade or shadow in English, is the form of a dead person in the house of the unseen. The dead thus live in darkness and/or as shadows of their former selves.
σκῐᾱ́ • (skiā́) f (genitive σκῐᾶς); first declension shadow shade (shelter from the sun) shade (spirit of someone dead) σκιά • (skiá) f (plural σκιές) shadow (usual and figurative English uses) dark area cast by light source θέατρο σκιών (shadow theatre) black area
Ο ύποπτος χάθηκε μέσα στις σκιές της νύχτας.
The suspect disappeared into the shadows of the night.
follower, person following another, tail
shadow effects (in typography, etc)
σκιά ματιών (eye shadow)
faded, weakened person
σκιά του παλιού του εαυτού (shadow of his former self)
ίσκιος • (ískios) m (plural ίσκιοι)
shadow
ανίσκιωτος (anískiotos, “shadowless, shadeless”, adjective)
ἄσκῐος • (áskios) m or f (neuter ἄσκῐον); second declension
(of colour) shady, dull
From ἀ- (a-, intensifier) + σκιᾱ́ (skiā́, “shadow”).
From Proto-Indo-European *(s)ḱeh₃ih₂ *(s)ḱeh₃ih₂ f shadow, shade *(s)ḱeh₃- darkness, shadow From Ancient Greek: σκότος (skótos, “darkness”)
σκότος • (skótos) n (genitive σκότους); third declension darkness, gloom the darkness of death the darkness of the netherworld the darkness of the womb blindness (figuratively) obscurity (of a person) the mystery, ignorance, deceit the dark part or shadow in a picture
σκοτεινός • (skoteinós) m (feminine σκοτεινή, neuter σκοτεινόν); first/second declension
dark, obscure, dim
Synonym: ὀρφνός (orphnós)
ὀρφνός • (orphnós) m (feminine ὀρφνή, neuter ὀρφνόν); first/second declension
dark, dusky
From ὄρφνη (“darkness”) + -ός (Adj.)
ὄρφνη • (órphnē) f (genitive ὄρφνης); first declension
darkness of night, night
darkness of the nether world
netherworld
(by extension) A hidden, shadowy, or sinister subculture, such as that of organized crime.
The place to which one’s spirit descends upon death, conceived as below the surface of the earth.
In some religions, one’s soul departs to a netherworld, hell, instead of the heavens.
From nether- (“beneath, lower”) + world.
from Old English niþer- (prefix)
from niþer (“below, beneath, down, downwards, lower, in an inferior position”).
niþer
(“down, downstairs”)
This word is used to describe where something is going: wit gāþ þæder niðer (“we’re going down there”). To describe where something is located, the word niþre is used instead: wit sind hēr niðre (“we’re down here”).
ᾍδης: Hades
(Greek mythology) The god of the underworld and ruler of the dead, son of Cronus and Rhea, brother of Zeus and Poseidon.
(Greek mythology) The underworld, the domain of Hades, by transference from its god.
In the Septuagint Bible, the Greek translation of Sheol.
Hell.
(specifically, chiefly Eastern Orthodoxy) Hell as a waiting place for damned souls before the Last Judgement, after which they may be cast in Gehenna.
From Ancient Greek ᾍδης (Hā́idēs).
Possibly Proto-Indo-European *n̥- (“not”) + *weyd- (“see”)
meaning “that which is unseen”, equivalent to ἀ- (not-) + εἶδον (see).
From *Sm̥weyd-, from *sm̥- (compounding stem) + *weyd- (“see”), meaning “see-together” or “uniter”, equivalent to ἁ- (ha-) + εἶδον (eîdon)
*sm̥-
one
with, together
*sem- (“one, together”).
Proto-Indo-European
Root
*sem-
together, one
—————————————————-
From σκότος (skótos, “darkness”) + -εινός (Adj. -ine).
From εἶδος (eîdos, “form”).
είδωλο • (eídolo) n (plural είδωλα)
idol
reflection
εἰδωλολατρία
The word idolatry comes from the Greek word eidololatria (εἰδωλολατρία) which itself is a compound of two words: eidolon (εἴδωλον “image”) and latreia (λατρεία “worship”, related to λάτρις).
The later Jews used the term עֲבוֹדה זֶרֶה, avodh zereh, meaning “strange worship”.
προσκυνέω
The verb προσκυνέω (proskyneo) is often used in the Septuagint and New Testament for the worship of pagan gods or the worship of the God of Israel. In addition, this word for in some cases used for the worship of angels.
Different authors translate the Greek word “προσκύνησις” from Christian texts into English differently: adoration, worship, veneration, bow, reverence.
προσκῠ́νησῐς • (proskúnēsis) f (genitive προσκῠνήσεως); third declension
proskynesis (prostration as an act of obeisance)
προσκυνέω (“to prostrate oneself”) + -σις (abstract nouns of action, result or process)
προσκῠνέω • (proskunéō)
to make obeisance to the gods, fall down and worship, worship, adore
to prostrate oneself before a king or superior, bow, bow down
From πρός (“to, towards”) + κυνέω (“to kiss”)
To kiss the ground before the king to whom you serve.
Related to - French: Baiser
Baiser comes from the Latin basiare, meaning “to kiss.”
Un baiser is French for “a kiss.”
In modern French, the word embrasser (“to embrace”) is used as the verb form of “to kiss” to distance it from baiser.
From Latin: bāsiō (present infinitive bāsiāre, perfect active bāsiāvī, supine bāsiātum); first conjugation
I kiss.
From bāsium (“kiss”) + -ō.
Synonyms
(idol) : ίνδαλμα n (índalma)
see: εικόνα f (eikóna, “icon”)
ίνδαλμα • (índalma) n (plural ινδάλματα)
Noun
idol, cultural icon
εἴδωλον • (eídōlon) n (genitive εἰδώλου); second declension phantom, ghost shape, figure, image image of the mind: idea, fancy representation, statue, idol From εἶδος (eîdos, “form”).
εικόνα • (eikóna) f (plural εικόνες)
picture, image, painting, illustration, portrait
(religion) icon, religious painting.
εἰκών • (eikṓn) f (genitive εἰκόνος); third declension figure, image, likeness, portrait image in a mirror, reflection personal description similitude, semblance, phantom pattern, archetype.
From Proto-Indo-European *wéydos (“seeing, image”)
from *weyd- (“to see”).
SUFFIX
-ειδής • (-eidḗs) m or f (neuter -ειδές); third declension
Forms adjectives: like, connected to, from the nature of, full of; -id
Originally -ϝειδής (-weidḗs)
from εἶδος (eîdos, “form, appearance”) + -ής (-ḗs, adjective suffix).
-ides
resembling
A borrowing of Ancient Greek -ίδης (-ídēs, “-son, son of”).
εἰδητῐκός • (eidētikós) m (feminine εἰδητῐκή, neuter εἰδητῐκόν); first/second declension
Adjective
constituting an εἶδος (eîdos, “appearance, form”), figurate
(logic) formal
concerning type, specific
From εἶδος (eîdos, “appearance, form”) + -τῐκός (-adjective ).
SUFFIX
-τῐκός • (-tikós) m (feminine -τῐκή, neuter -τῐκόν); first/second declension
Added to verbal stems to form adjectives: relating to, suited to, skilled in, able to, -ive
ποιέω (poiéō, “to make”) + -τικός (-tikós) → ποιητικός (poiētikós, “creative”)
Added to other stems to form adjectives, particularly those ending in vowels
ἔξω (éxō, “outside”) + -τικός (-tikós) → ἐξωτικός (exōtikós, “foreign”)
ναυ-ς (nau-s, “ship”) + -τικός (-tikós) → ναυτικός (nautikós, “seafaring”)
εἰκάζω • (eikázō) to portray, represent to liken, compare to infer from comparison, to conjecture From εἰκών (eikṓn) + -άζω (-verb)
SUFFIX
-ᾰ́ζω • (-ázō)
Used to form verbs from nouns, adjectives, and other verbs.
Added to verb stems to create a frequentative form.
ῥῑ́πτω (rhī́ptō, “throw”) + -άζω (-verb) → ῥῑπτᾰ́ζω (“throw around”)
From Proto-Indo-European *wéydos (“seeing, image”)
from *weyd- (“to see”).
Cognate to Sanskrit वेदस् (védas).
———————————
SANSKRIT
वेदस् • (védas) n
knowledge, science
property, wealth
Cognate to Ancient Greek εἶδος (eîdos).
———————————
ICON
εικόνα • (eikóna) f (plural εικόνες)
picture, image, painting, illustration, portrait
(religion) icon, religious painting
Synonyms[edit]
αγιογραφία f (agiografía, “religious painting”)
εικόνισμα n (eikónisma, “religious icon”)
εικονίδιο n (eikonídio, “computer icon”)
ίνδαλμα n (índalma, “cultural icon”)
Related terms[edit]
απεικονίζω (apeikonízo, “to portray, to paint, to create an image”)
απεικόνιση f (apeikónisi, “image, representation, portrait”)
αναπαράσταση f (anaparástasi, “representation”)
απείκασμα n (apeíkasma, “image, representation”)
απεικόνιση n (apeikónisi, “portrayal, representation”)
————————————————
EFFIGY
ομοίωμα • (omoíoma) n (plural ομοιώματα)
effigy
————————————————-
ὀπτάνομαι Part of Speech: Verb Transliteration: optanomai Phonetic Spelling: (op-tan'-om-ahee) Definition: to appear Usage: I appear, am seen (by), let myself be seen (by).
ὁράω Part of Speech: Verb Transliteration: horaó Phonetic Spelling: (hor-ah'-o) Definition: to see, perceive, attend to Usage: I see, look upon, experience, perceive, discern, beware.
ὁράω: to see with the mind, to perceive, know.
ὁράω: to see i. e. to become acquainted with by experience, to experience.
ὁράω: equivalent to to take heed, beware.
ὁράω: equivalent to to care for, pay heed to.
ὁράω: Properly, to stare at (compare optanomai), i.e. (by implication) to discern clearly (physically or mentally); by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear – behold, perceive, see, take heed.
————————————————
οἶδα Part of Speech: Verb Transliteration: eidó Phonetic Spelling: (i'-do) Definition: be aware, behold, consider, perceive Usage: I know, remember, appreciate.
οἶδα: properly, to see with physical eyes (cf. Ro 1:11)
as it naturally bridges to the metaphorical sense:
perceiving (“mentally seeing”).
This is akin to the expressions:
“I see what You mean” — “I see what you are saying.”
οἶδᾰ • (oîda)
(transitive) to know, be acquainted with [+accusative = something]
(with neuter accusative plural of an adjective): have a quality in one’s heart
(transitive) to be skilled in [+genitive = something]
(intransitive) to know how to [+infinitive = do something]
(transitive, when main verb and participle have separate subjects) to know that [+accusative noun and accusative participle = someone else does something]
(intransitive, when subject of main verb and subject of participle are the same) to know that [+nominative participle = one does something]
to know that, with accusative and then an indirect statement introduced by ὅτι (hóti) or ὡς (hōs)
(negative) οὐκ οἶδα εἰ (ouk oîda ei): I don’t know if or whether, I doubt that
(parenthetic)
(a superlative is often followed by the phrase “ὧν ἴσμεν”)
From Proto-Indo-European *wóyde, from *weyd-.
Compare εἶδον (eîdon, “to see”)
εἴδομαι (“to seem”), which originate from different aspectual forms of the same verbal root.
Cognates include Old Armenian գիտեմ (gitem)
Sanskrit वेद (veda)
Latin vīdī
Proto-Germanic *witaną (English wit)
From Old English witt (“understanding, intellect, sense, knowledge, consciousness, conscience”)
from Proto-Germanic *witją (“knowledge, reason”)
from Proto-Indo-European *weyd- (“see, know”)
Latin videō (“see”)
Compare: Gothic 𐌿𐌽𐍅𐌹𐍄𐌹 (unwiti, “ignorance”)
Equivalent to 𐌿𐌽- (un-) + 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 (to know) + -𐌹 (abstract nouns representing a phenomenon).
𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 • (witan)
to know
𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 • (witān)
to observe
ἰδέᾱ
APPEARANCE - NOTION - SYMBOL OF A CONCEPT - PATTERN
The word idea comes from Greek ἰδέα idea “form, pattern,”
from the root of ἰδεῖν, “to see.”
Etymology
From Ancient Greek ἰδέα (idéa, “notion, pattern”)
from εἴδω (eídō, “I see”)
Noun ιδέα • (idéa) f (plural ιδέες) idea (model in the mind or intellect) idea (invention) opinion (judgement) impression (impression of character)
ἰδέᾱ • (idéā) f (genitive ἰδέᾱς); first declension
look, appearance, form
type, sort, class
style
Etymology
Maybe from Proto-Hellenic *widéhā, from Proto-Indo-European *widéseh₂, feminine derivation from *wéydos (whence εἶδος (eîdos)), from *weyd- (“to see”).
————————————————
One view on the nature of ideas is that there exist some ideas (called innate ideas) which are so general and abstract that they could not have arisen as a representation of an object of our perception but rather were in some sense always present. These are distinguished from adventitious ideas which are images or concepts which are accompanied by the judgment that they are caused or occasioned by an external object.[1]
Another view holds that we only discover ideas in the same way that we discover the real world, from personal experiences. The view that humans acquire all or almost all their behavioral traits from nurture (life experiences) is known as tabula rasa (“blank slate”). Most of the confusions in the way ideas arise is at least in part due to the use of the term “idea” to cover both the representation perceptics and the object of conceptual thought. This can be always illustrated in terms of the scientific doctrines of innate ideas, “concrete ideas versus abstract ideas”, as well as “simple ideas versus complex ideas”.
Descartes often wrote of the meaning of idea as an image or representation, often but not necessarily “in the mind”
Hume differs from Locke by limiting idea to the more or less vague mental reconstructions of perceptions, the perceptual process being described as an “impression.”
Plato argued in dialogues such as the Phaedo, Symposium, Republic, and Timaeus that there is a realm of ideas or forms (eidei), which exist independently of anyone who may have thoughts on these ideas, and it is the ideas which distinguish mere opinion from knowledge, for unlike material things which are transient and liable to contrary properties, ideas are unchanging and nothing but just what they are. Consequently, Plato seems to assert forcefully that material things can only be the objects of opinion; real knowledge can only be had of unchanging ideas. Furthermore, ideas for Plato appear to serve as universals; consider the following passage from the Republic:
We both assert that there are,” I said, “and distinguish in speech, many fair things, many good things, and so on for each kind of thing.”
“Yes, so we do.”
“And we also assert that there is a fair itself, a good itself, and so on for all things that we set down as many. Now, again, we refer to them as one idea of each as though the idea were one; and we address it as that which really is.”
“That’s so.”
“And, moreover, we say that the former are seen, but not intellected, while the ideas are intellected but not seen.
— Plato, Bk. VI 507b-c
Wilhelm Wundt
Wundt widens the term from Kant’s usage to include conscious representation of some object or process of the external world. In so doing, he includes not only ideas of memory and imagination, but also perceptual processes, whereas other psychologists confine the term to the first two groups.
Samuel Johnson
James Boswell recorded Samuel Johnson’s opinion about ideas. Johnson claimed that they are mental images or internal visual pictures. As such, they have no relation to words or the concepts which are designated by verbal names.
G. F. Stout and J. M. Baldwin[edit]
G. F. Stout and J. M. Baldwin, in the Dictionary of Philosophy and Psychology, define idea as “the reproduction with a more or less adequate image, of an object not actually present to the senses.” [22] They point out that an idea and a perception are by various authorities contrasted in various ways. “Difference in degree of intensity”, “comparative absence of bodily movement on the part of the subject”, “comparative dependence on mental activity”, are suggested by psychologists as characteristic of an idea as compared with a perception.
γράμμα
GRAMMAR
γράμμα • (grámma) n (plural γράμματα)
letter (written or printed symbol)
(computing) character
(plural) literature, letters
Tα γράμματα και οι τέχνες. ― Ta grámmata kai oi téchnes. ― Literature and the arts
(plural: informal) education, literacy
Ξέρεις γράμματα; ― Xéreis grámmata? ― Can you read? literally: Do you know letters?
Στο ‘πα και στο ξαναλέω/μη μου γράφεις γράμματα/γιατί γράμματα δεν ξέρω/και με πιάνουν κλάματα.
Sto ‘pa kai sto xanaléo/mi mou gráfeis grámmata/giatí grámmata den xéro/kai me piánoun klámata.
I’ve told you and I’m telling you again/don’t write me letters/because I can’t read (letters)/and tears overcome me
traditional Greek song
letter (correspondence)
Στο ‘πα και στο ξαναλέω/μη μου γράφεις γράμματα/γιατί γράμματα δεν ξέρω/και με πιάνουν κλάματα.
Sto ‘pa kai sto xanaléo/mi mou gráfeis grámmata/giatí grámmata den xéro/kai me piánoun klámata.
I’ve told you and I’m telling you again/don’t write me letters/because I can’t read (letters)/and tears overcome me
traditional Greek song
γραμματική f (grammatikí, “grammar”)
γραμμένος (gramménos, “written”)
γραμματέας m or f (grammatéas, “secretary”)
κορώνα ή γράμματα (koróna í grámmata, “heads or tails”)
and see: γραμματεία f (grammateía, “secretariat”)
(character): χαρακτήρας m (charaktíras)
(literature): λογοτεχνία f (logotechnía)
(communication): επιστολή f (epistolí)
Related terms[edit]
γραμματική f (grammatikí, “grammar”)
γραμμένος (gramménos, “written”)
γραμματέας m or f (grammatéas, “secretary”)
κορώνα ή γράμματα (koróna í grámmata, “heads or tails”)
and see: γραμματεία f (grammateía, “secretariat”)
συνειδητός
CONSCIOUS - AWARE - CONSIDER
Adjective
conscious (adj.)
c. 1600, “knowing, privy to” (poetic),
from Latin conscius “knowing, aware,”
from conscire “be (mutually) aware,”
from assimilated form of com “with,” or “thoroughly” (see con-) + scire “to know”
(see science).
The Latin word probably is a loan-translation of Greek syneidos.
The sense of “knowing or perceiving within oneself, sensible inwardly, aware” is from 1630s, perhaps a shortening of conscious to oneself (1620s).
Also compare the Latin sense evolution in conscience. From 1650s as “aware (of a fact).” Sense of “active and awake, endowed with active mental faculties” is from 1837. Related: Consciously.
____________________________________________
science (n.)
mid-14c., “what is known, knowledge (of something) acquired by study; information;”
also “assurance of knowledge, certitude, certainty,”
from Old French science “knowledge, learning, application; corpus of human knowledge” (12c.),
from Latin scientia “knowledge, a knowing; expertness,”
from sciens (genitive scientis) "intelligent, skilled," present participle of... Latin - scire "to know,"
probably originally “to separate one thing from another, to distinguish,”
Discern.
from dis- “off, away” (see dis-)
+ cernere “distinguish, separate, sift”
from Latin discernere “to separate, set apart, divide, distribute; distinguish, perceive,”
from PIE root *krei- “to sieve,” thus “discriminate, distinguish”
related to
Latin - scindere “to cut, divide,”
from PIE root *skei- “to cut, split”
(source also of Greek skhizein “to split, rend, cleave,”
Greek - σχῐ́ζω • (skhízō)
I split, cleave.
Gothic skaidan,
Old English sceadan “to divide, separate”
From late 14c. in English as “book-learning,” also “a particular branch of knowledge or of learning;” also “skillfulness, cleverness; craftiness.” From c. 1400 as “experiential knowledge;” also “a skill, handicraft; a trade.” From late 14c. as “collective human knowledge” (especially that gained by systematic observation, experiment, and reasoning). Modern (restricted) sense of “body of regular or methodical observations or propositions concerning a particular subject or speculation” is attested from 1725; in 17c.-18c. this concept commonly was called philosophy. Sense of “non-arts studies” is attested from 1670s.
____________________________________________
The distinction is commonly understood as between theoretical truth (Greek episteme) and methods for effecting practical results (tekhne), but science sometimes is used for practical applications and art for applications of skill. To blind (someone) with science “confuse by the use of big words or complex explanations” is attested from 1937, originally noted as a phrase from Australia and New Zealand.
____________________________________________
*skei-
Proto-Indo-European root meaning “to cut, split,”
extension of root *sek- “to cut.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit chindhi, chinatti “to break, split up;” Avestan a-sista- “unsplit, unharmed,” Greek skhizein “to split, cleave, part, separate;” Latin scindere “to cut, rend, tear asunder, split;” Armenian c’tim “to tear, scratch;” Lithuanian skiesti “to separate, divide;” Old Church Slavonic cediti “to strain;” Old English scitan, Old Norse skita “to defecate;” Old English sceað, Old High German sceida “sheath;” Old Irish sceid “to vomit, spit;” Welsh chwydu “to break open.”
____________________________________________
*sek-
Proto-Indo-European root meaning “to cut.” It forms all or part of: bisect; dissect; hacksaw; insect; intersect; resect; saw (n.1) “cutting tool;” Saxon; scythe; secant; secateurs; sect; section; sector; sedge; segment; skin; skinflint; skinny; transect.
____________________________________________
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Hittite shakk- “to know, pay attention to;” Latin secare “to cut,” sectio “a cutting, cutting off, division;” Old Church Slavonic seko, sešti “to cut,” sečivo “ax, hatchet,” Russian seč’ “to cut to pieces;” Lithuanian įsėkti “to engrave, carve;” Albanian šate “mattock;” Old Saxon segasna, Old English sigðe “scythe;” Old English secg “sword,” seax “knife, short sword;” Old Irish doescim “I cut.”
____________________________________________
intellect (n.)
“the sum of the cognitive facilities (except sense or sense and imagination), the capacity for reasoning truth,” late 14c. (but little used before 16c.), from Old French intellect “intellectual capacity” (13c.), and directly from Latin intellectus “discernment, a perception, understanding,” noun use of past participle of intelligere “to understand, discern” (see intelligence). The Latin word was used to translate Greek nous “mind, thought, intellect” in Aristotle.
intellectual (adj.)
late 14c., “grasped by the understanding” (rather than by the senses), from Old French intellectuel (13c.) and directly from Latin intellectualis “relating to the understanding,” from intellectus “discernment, understanding,” noun use of past participle of intelligere “to understand, discern” (see intelligence).
Sense of “characterized by a high degree of intellect” is from 1819. Meaning “appealing to or engaging the mental powers” is from 1834. Intellectual property “products of the intellect” is attested from 1845. Adjective formations in the sense “of or pertaining to the intellect” included intellective (early 15c.), intellectile (1670s).
intellectualize (v.)
1819 (Coleridge), “infuse with intellectual quality,” from intellectual + -ize. From 1827 as “exercise the mind, reason upon a matter of intellect.” Related: Intellectualized; intellectualizing.
intelligence (n.)
late 14c., “the highest faculty of the mind, capacity for comprehending general truths;” c. 1400, “faculty of understanding, comprehension,” from Old French intelligence (12c.) and directly from Latin intelligentia, intellegentia “understanding, knowledge, power of discerning; art, skill, taste,” from intelligentem (nominative intelligens) “discerning, appreciative,” present participle of intelligere “to understand, comprehend, come to know,” from assimilated form of inter “between” (see inter-) + legere “choose, pick out, read,” from PIE root *leg- (1) “to collect, gather,” with derivatives meaning “to speak (to ‘pick out words’).”
Meaning “superior understanding, sagacity, quality of being intelligent” is from early 15c. Sense of “information received or imparted, news” first recorded mid-15c., especially “secret information from spies” (1580s). Meaning “a being endowed with understanding or intelligence” is late 14c. Intelligence quotient first recorded 1921 (see I.Q.).
I.Q.
1922, abbreviation of intelligence quotient, a 1921 translation of German Intelligenz-quotient, coined 1912 by German psychologist William L. Stern.
Intelligence is a general capacity of an individual consciously to adjust his thinking to new requirements: it is general mental adaptability to new problems and conditions of life. [Stern, “The Psychological Methods of Testing Intelligence,” 1914]
—————————————————————
inter-
word-forming element used freely in English, “between, among, during,” from Latin inter (prep., adv.) “among, between, betwixt, in the midst of” (also used extensively as a prefix), from PIE *enter “between, among” (source also of Sanskrit antar, Old Persian antar “among, between,” Greek entera (plural) “intestines,” Old Irish eter, Old Welsh ithr “among, between,” Gothic undar, Old English under “under”), a comparative of root *en “in.”
A living prefix in English from 15c. and used with Germanic as well as Latinate words. Spelled entre- in French; most words borrowed into English in that form were re-spelled 16c. to conform with Latin except entertain, enterprise. In Latin, spelling shifted to intel- before -l-, hence intelligence, etc.
*en
Proto-Indo-European root meaning “in.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit antara- “interior;” Greek en “in,” eis “into,” endon “within;” Latin in “in, into,” intro “inward,” intra “inside, within;” Old Irish in, Welsh yn, Old Church Slavonic on-, Old English in “in, into,” inne “within, inside.”
*leg- (1)
Proto-Indo-European root meaning “to collect, gather,” with derivatives meaning “to speak” on the notion of “to gather words, to pick out words.”
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Greek legein “to say, tell, speak, declare; to count,” originally, in Homer, “to pick out, select, collect, enumerate;” lexis “speech, diction;” logos “word, speech, thought, account;” Latin legere “to gather, choose, pluck; read,” lignum “wood, firewood,” literally “that which is gathered,” legare “to depute, commission, charge,” lex “law” (perhaps “collection of rules”); Albanian mb-ledh “to collect, harvest;” Gothic lisan “to collect, harvest,” Lithuanian lesti “to pick, eat picking;” Hittite less-zi “to pick, gather.”
____________________________________________
noesis (n.)
“intellect, intelligence,” 1820, from Greek noēsis “intelligence, thought,” from noein “to see, perceive, have mental perception,” from noos “mind, thought” which is of uncertain origin.
noetic (adj.)
“pertaining to, performed by, or originating in the intellect,” 1650s,
from Greek noētikos “intelligent,”
from noēsis “a perception, intelligence, thought” (see noesis). Related: Noetical (1640s).
nous (n.)
college slang for “intelligence, wit, cleverness, common sense,” 1706, from Greek nous, Attic form of noos “mind, intelligence, perception, intellect,” which was taken in English in philosophy 1670s as “the perceptive and intelligent faculty.” The Greek word is of uncertain origin. Beekes writes, “No doubt an old inherited verbal noun …, though there is no certain etymology.”
Related entries & more
———————————————————-
mind (n.)
“that which feels, wills, and thinks; the intellect,” late 12c., mynd, from Old English gemynd “memory, remembrance; state of being remembered; thought, purpose; conscious mind, intellect, intention,”
Proto-Germanic *ga-mundiz
source also of Gothic muns “thought,” munan “to think;”
Old Norse minni “mind;”
German Minne (archaic) “love,” originally “memory, loving memory”),
from suffixed form of PIE root *men- (1) “to think,” with derivatives referring to qualities of mind or states of thought.
Meaning “mental faculty, the thinking process” is from c. 1300.
Sense of “intention, purpose” is from c. 1300.
From late 14c. as “frame of mind. mental disposition,” also “way of thinking, opinion.” “Memory,” one of the oldest senses, now is almost obsolete except in old expressions such as bear in mind (late 14c.), call to mind (early 15c.), keep in mind (late 15c.).
Mind’s eye “mental view or vision, remembrance” is from early 15c. To pay no mind “disregard” is recorded by 1910, American English dialect. To make up (one’s) mind “determine, come to a definite conclusion” is by 1784. To have a mind “be inclined or disposed” (to do something) is by 1540s; to have half a mind to “to have one’s mind half made up to (do something)” is recorded from 1726. Out of (one’s) mind “mad, insane” is from late 14c.; out of mind “forgotten” is from c. 1300; phrase time out of mind “time beyond people’s memory” is attested from early 15c.
*men- (1)
Proto-Indo-European root meaning “to think,” with derivatives referring to qualities and states of mind or thought.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by:
Sanskrit manas- “mind, spirit,” matih “thought,” munih “sage, seer;” Avestan manah- “mind, spirit;”
Greek memona “I yearn,” mania “madness,” mantis “one who divines, prophet, seer;”
Latin mens “mind, understanding, reason,” memini “I remember,” mentio “remembrance;”
Lithuanian mintis “thought, idea,”
Old Church Slavonic mineti “to believe, think,” Russian pamjat “memory;” Gothic gamunds,
Old English gemynd “memory, remembrance; conscious mind, intellect.”
——————————————————
OLD ENGLISH
Noun ġemynd f or n memory; commemoration thought, thinking intellect, intention
form of Proto-Indo-European *men- (“to think, remember”)
equivalent to ġe- + mynd.
ġe-
used as an intensifier for verbs, indicating completeness or perfection
forms nouns or adjectives of association or similarity; co-
forms nouns and verbs with the sense of “result” or “process”
forms past participles or participle adjectives from verbs
Noun
mynd f (genitive singular myndar, plural myndir)
image, picture
imagination (created by words)
Old English
⟨Ġ⟩ is sometimes used in scholarly representation of Old English to represent [j] or [dʒ], to distinguish it from [ɡ], which is otherwise spelled identically. The digraph ⟨cg⟩ was also used to represent [dʒ].
noēsis intelligence thought mental perception mind Memory Remember Recall Intend Perception Sense Feeling Aesthetics Intuition Imagine Faculty Skill Know how
Order Organize Arrange Put Place Set State Thread Sew Stick Suture ——————————————————————- THOUGHT
thought (countable and uncountable, plural thoughts)
(countable) Form created in the mind, rather than the forms perceived through the five senses; an instance of thinking.
The greatest weapon against stress is our ability to choose one thought over another.
(uncountable) The operation by which such forms arise or are manipulated; the process of thinking; the agency by which thinking is accomplished.
Without freedom of thought there can be no such thing as wisdom, and no such thing as public liberty without freedom of speech.
(uncountable) A way of thinking (associated with a group, nation or region).
Traditional eastern thought differs markedly from that of the west.
(uncountable, now dialectal) Anxiety, distress
thought (n.)
Old English þoht, geþoht “process of thinking, a thought; compassion,” from stem of þencan “to conceive of in the mind, consider” (see think). Cognate with the second element in German Gedächtnis “memory,” Andacht “attention, devotion,” Bedacht “consideration, deliberation.”
Bammesberger (“English Etymology”) explains that in Germanic -kt- generally shifted to -ht-, and a nasal before -ht- was lost. Proto-Germanic *thankija- added a suffix -t in the past tense. By the first pattern the Germanic form was *thanht-, by the second the Old English was þoht.
Second thought “later consideration” is recorded from 1640s. Thought-crime is from “Nineteen Eighty-Four” (1949); thought police is attested from 1945, originally in reference to war-time Japanese Special Higher Police (Tokubetsu Koto Keisatsu).
think (v.)
Old English þencan “imagine, conceive in the mind; consider, meditate, remember; intend, wish, desire” (past tense þohte, past participle geþoht), probably originally “cause to appear to oneself,” from Proto-Germanic *thankjan (source also of Old Frisian thinka, Old Saxon thenkian, Old High German denchen, German denken, Old Norse þekkja, Gothic þagkjan).
Old English þencan is the causative form of the distinct Old English verb þyncan “to seem, to appear” (past tense þuhte, past participle geþuht), from Proto-Germanic *thunkjan (source also of German dünken, däuchte). Both are from PIE *tong- “to think, feel” which also is the root of thought and thank.
The two Old English words converged in Middle English and þyncan “to seem” was absorbed, except for its preservation in archaic methinks “it seems to me.”
As a noun, think, “act of prolonged thinking,” is attested by 1834. The figurative thinking cap is attested from 1839.
Related entries & more
noesis (n.)
“intellect, intelligence,” 1820, from Greek noēsis “intelligence, thought,” from noein “to see, perceive, have mental perception,” from noos “mind, thought” which is of uncertain origin.
Related entries & more
sententious (adj.)
mid-15c., sentencious, “full of meaning,” from Latin sententiosus “full of meaning, pithy,” from sententia “thought; expression of a thought” (see sentence (n.)). Meaning “addicted to pompous moralizing” first recorded 1590s. Related: Sententiously; sententiousness.
Related entries & more
OLD ENGLISH
Noun
þōht m
thought
Noun
ġeþōht m (nominative plural ġeþōhtas)
thought, what is determined after thought, idea, opinion, decree
mind, purpose, intention
what is thought out, device, design, deliberation, counsel; rede
From ġe- + þōht.
From Proto-Germanic *þanhtaz
Noun
*þanhtaz m
thought, idea
from Proto-Indo-European *teng- (“to think”).
Germanic: *þankaz (“thought, remembrance, gratitude”)
Latin: tongeō (“to know”)
Verb
tongeō (present infinitive tongēre); second conjugation, no perfect or supine stem
(transitive, rare) I know
Synonym: intellegō
From Latin: sciō Verb sciō (present infinitive scīre, perfect active scīvī or sciī, supine scītum); fourth conjugation I can, know, understand, have knowledge. Scīsne ubi habitēmus? Do you know where we live? I know carnally.
from Proto-Indo-European *skey- (“to distinguish, to dissect”).
From Proto-Indo-European / *sek- Etymology From *sek- (“to cut”). Root *skey- to split, to dissect
Verb
nesciō (present infinitive nescīre, perfect active nescīvī or nesciī, supine nescītum); fourth conjugation
I cannot, I do not know, I am ignorant, I do not understand.
From Latin ne- (“not”) + sciō (“I know”).
Adjective
nescio (feminine singular nescia, masculine plural nesci, feminine plural nescie)
(literary) nescient, ignorant, unaware
Verb
intellegō (present infinitive intellegere, perfect active intellēxī, supine intellēctum); third conjugation
I understand, comprehend, realize, come to know.
Synonym: tongeō
I perceive, discern, see, observe, recognise; feel, notice.
Synonym: discernō
From inter (“between”) + Proto-Italic *legō (“to care”).
Verb
legō (present infinitive legere, perfect active lēgī, supine lēctum); third conjugation
I choose, select, appoint
I collect, gather, bring together
I read
Lingua Graeca est; nōn potest legī. ― It’s Greek, it cannot be read.
(Medieval Latin) I teach, profess
from Proto-Indo-European *leǵ-
Proto-Indo-European
Root
*leǵ- (imperfective)
to gather, collect, with derivatives meaning to speak
Ancient Greek: λόγος (lógos)
λόγος • (lógos) m (genitive λόγου); second declension
That which is said: word, sentence, speech, story, debate, utterance.
That which is thought: reason, consideration, computation, reckoning.
An account, explanation, or narrative.
Subject matter.
(Christianity) The word or wisdom of God, identified with Jesus in the New Testament, by whom the world was created; God the Son.
From the root of λέγω (légō, “I say”).
Verb λέγω • (légō) I put in order, arrange, gather I choose, count, reckon I say, speak I call, name (usually in the passive voice)
——————————————————-
IDEA
Noun
idea (plural ideas or (rare) ideæ)
(philosophy) An abstract archetype of a given thing, compared to which real-life examples are seen as imperfect approximations; pure essence, as opposed to actual examples. [from 14th c.]
(obsolete) The conception of someone or something as representing a perfect example; an ideal. [16th-19th c.]
(obsolete) The form or shape of something; a quintessential aspect or characteristic. [16th-18th c.]
An image of an object that is formed in the mind or recalled by the memory. [from 16th c.]
The mere idea of you is enough to excite me.
More generally, any result of mental activity; a thought, a notion; a way of thinking. [from 17th c.]
A conception in the mind of something to be done; a plan for doing something, an intention. [from 17th c.]
I have an idea of how we might escape.
A purposeful aim or goal; intent
Yeah, that’s the idea.
A vague or fanciful notion; a feeling or hunch; an impression. [from 17th c.]
He had the wild idea that if he leant forward a little, he might be able to touch the mountain-top.
(music) A musical theme or melodic subject. [from 18th c.]
From Latin idea (“a (Platonic) idea; archetype”),
from Ancient Greek ἰδέα (idéa, “notion, pattern”),
from εἴδω (eídō, “I see”).
Latin: idea f (genitive ideae); first declension
idea
prototype (Platonic)
From Ancient Greek ἰδέα (idéa, “notion, pattern”).
Noun ἰδέᾱ • (idéā) f (genitive ἰδέᾱς); first declension form, shape look, appearance, semblance type, sort, class style notion, idea
From Proto-Indo-European
Root
*weyd- (stative)
to see
From Ancient Greek: εἴδω (eídō)
Verb εἴδομαι • (eídomai) (poetic) to be seen, appear (with infinitive) to appear, seem to do (reflexive, with dative) to make oneself like (intransitive) to be like, to look like
εἶδος (eîdos, “form”)
ἰδέα (idéa, “form”)
ἱστορία (historía, “inquiry”)
ἵστωρ (hístōr, “judge”)
Noun εἶδος • (eîdos) n (genitive εἴδους or εἴδεος); third declension That which is seen: form, image, shape appearance, look, beauty (comeliness) sight fashion, sort, kind species wares, goods
From Proto-Indo-European *wéydos (“seeing, image”),
from *weyd- (“to see”).
Cognate to Sanskrit वेदस् (védas). Noun वेदस् • (védas) n knowledge, science property, wealth
εἴδω to see to perceive with the eyes to perceive by any of the senses to perceive, notice, discern, discover to see i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything
εἴδω
1. to see
a. to perceive with the eyes
b. to perceive by any of the senses
c. to perceive, notice, discern, discover
d. to see
1. i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything
2. to pay attention, observe
3. to see about something
a. i.e. to ascertain what must be done about it
4. to inspect, examine
5. to look at, behold
e. to experience any state or condition
f. to see i.e. have an interview with, to visit
2. to know
a. to know of anything
b. to know, i.e. get knowledge of, understand, perceive
1. of any fact
2. the force and meaning of something which has definite meaning
3. to know how, to be skilled in
c. to have regard for one, cherish, pay attention to (1 Thessalonians 5:12)
For Synonyms see entry 5825
Source: https://bible.knowing-jesus.com/strongs/G1492
συνειδητός
CONSCIOUS
ὁράω
SEE IN THE MIND - CONTEMPLATE
ὁράω • (horáō)
(intransitive) To look with the eyes [+ εἰς (accusative) = at something or someone]
(intransitive) To be able to see; (with negative) to be unable to see, to be blind
(copulative) To look a certain way [+accusative adjective or adverb]
Infinitive is added to an adjective, adverb, and so on to indicate that the description relates to sight: to see, to look at, to behold
δεινὸς ἰδεῖν
deinòs ideîn
horrible to look at
(transitive) To see, perceive, observe [+accusative and participle = someone doing something, that someone is doing something]
(transitive) To find out [+indirect question]
ὅρᾱ εἰ …
hórā ei …
see if/whether …
(transitive) To make sure [+infinitive = that …]
(intransitive and transitive, figuratively) To see with the mind, understand
Verb
ὅρᾱ • (hórā)
second-person singular present active imperative contracted of ὁράω (horáō)
Noun
ὤρᾱ • (ṓrā) f (genitive ὤρᾱς); first declension
care, concern
From Proto-Indo-European *wer- (“to note, sense”).
Root
*wer-
to cover, heed, notice
Cognates Latin: vereor
Verb
vereor (present infinitive verērī, perfect active veritus sum); second conjugation, deponent
I have respect for, revere, stand in awe.
I am afraid, fear; dread.
Synonyms: timeō, metuō
Latin: timeō
Verb
timeō (present infinitive timēre, perfect active timuī); second conjugation, no supine stem
(transitive) I fear, am afraid of, apprehend, am apprehensive of
(intransitive) I am afraid, I fear, I am apprehensive
Latin: metuō
Verb
metuō (present infinitive metuere, perfect active metuī, supine metūtum); third conjugation
Latin: metus
Noun
metus m (genitive metūs); fourth declension
fear, dread
anxiety, awe
I fear, am afraid
ὁρᾷς; ὁρᾶτε;
horâis? horâte?
Do you see?
(transitive) To provide [+accusative and dative = something for someone]
ορατός • (oratós) m (feminine ορατή, neuter ορατό)
Adjective
visible, in sight, seen
From earlier ϝοράω (woráō),
from Proto-Indo-European *wer- (“to watch, guard”).
Cognate with οὖρος (oûros, “watcher, guardian”),
ὤρα (ṓra, “care, concern”),
Latin vereor (“fear”),
English aware (“vigilant, conscious”) and wary (“cautious of danger”).
Forms in ὀψ- (ops-), ὀπ- (op-) are from
Proto-Indo-European *h₃ekʷ- (“to see”)
whence ὄψ (óps), ὄμμα (ómma)
Forms in εἰδ- (eid-) are from
Proto-Indo-European *weyd- (“to see”)
whence εἶδος (eîdos)
ἵστωρ (hístōr)).
βλέπω
WATCH - OBSERVE - LOOK (Active)
βλέπω • (vlépo) (past είδα, passive βλέπομαι)
(most senses) see, watch, look at
Έβλεπα τα βουνά από το αμάξι. ―
Évlepa ta vouná apó to amáxi. ―
I watched the mountains from the car.
(transitive) consider, think of, see (give an assessment or opinion)
Δεν τα βλέπω καλά τα πράγματα. ―
Den ta vlépo kalá ta prágmata. ―
I don’t see things looking that good.
(transitive) scrutinise, look into (examine in more detail)
Αυτά θα τα δούμε σε μελλοντική συνεδρίαση. ―
Aftá tha ta doúme se mellontikí synedríasi. ―
We’ll look into those at a later meeting.
(medicine, transitive) examine (of a doctor)
Ο γιατρός θα σας δει τώρα. ―
O giatrós tha sas dei tóra. ―
The doctor will see you now.
(transitive, of inanimate things) face, overlook (look out onto, as in a view)
Το μπαλκόνι έβλεπε στον δρόμο. ―
To balkóni évlepe ston drómo. ―
The balcony looke
Related terms
Stem βλεπ-
αγριοβλέπω (agriovlépo, “to look at with a menacing glance”)
αλληλοβλέπομαι (allilovlépomai, “see each other”)
αναβλέπω (anavlépo, “to see again, to look up”)
ξαναβλέπω (xanavlépo, “to see again”)
παραβλέπω (paravlépo, “to ignore, to overlook”)
προβλέπω (provlépo, “to foresee, to predict”)
And βλεπτ- ανεπίβλεπτος (anepívleptos) απρόβλεπτος (apróvleptos) περίβλεπτος (perívleptos) προβλεπτικός (provleptikós) προβλεπτικότητα f (provleptikótita) Stem βλεφ- βλεφαρίδα f (vlefarída, “eyelash”) βλέφαρο n (vléfaro, “eyelid”) Stem βλεμ- αβλέμονας m (avlémonas) βλέμμα n (vlémma) Stem βλεψ- αβλεψία f (avlepsía, “carelessness”) βλέψη f (vlépsi) επίβλεψη f (epívlepsi) ηδονοβλεψίας m (idonovlepsías, “boyeur”) παράβλεψη f (parávlepsi) πρόβλεψη f (próvlepsi) προβλέψιμος (provlépsimos) προβλεψιμότητα f (provlepsimótita) From είδα, ιδωμένος stems ειδ-, ιδ- απόειδα (apóeida, “eyelash”) ανίδωτος (anídotos, “eyelid”) Derived terms[edit] δεν βλέπω πέρα από τη μύτη μου (den vlépo péra apó ti mýti mou, “can't see beyond the end of my nose”)
————————————————-
αγριοβλέπω (agriovlépo, “to look at with a menacing glance”)
αλληλοβλέπομαι (allilovlépomai, “see each other”)
αναβλέπω (anavlépo, “to see again, to look up”)
αποβλέπω (apovlépo, “to aspire, to aim at”)
διαβλέπω (diavlépo, “to foresee”)
επιβλέπω (epivlépo, “to supervise, to oversee”)
κακοβλέπω (kakovlépo, “to look at with animosity”)
καλοβλέπω (kalovlépo, “to look at with pleasure, delight”)
ξαναβλέπω (xanavlépo, “to see again”)
παραβλέπω (paravlépo, “to ignore, to overlook”)
προβλέπω (provlépo, “to foresee, to predict”)
προσβλέπω (prosvlépo, “to look forward to”)
πρωτοβλέπω (protovlépo, “to see first”)
συχνοβλέπω (sychnovlépo, “to see often”)
υποβλέπω (ypovlépo, “to covet”)
χαμηλοβλεπούσα f (chamilovlepoúsa)
ανεπίβλεπτος (anepívleptos, “not supervised”, adjective)
επιβλέπων (epivlépon, participle) (learned)
επίβλεψη f (epívlepsi, “overseeing”)
Adjective
ανεπίβλεπτος • (anepívleptos) m (feminine ανεπίβλεπτη, neuter ανεπίβλεπτο)
unsupervised
επιβλέπω (epivlépo, “to supervise”)
Verb
επιβλέπω • (epivlépo) (past επέβλεψα, passive —)
supervise, keep an eye on, oversee
επι- (epi-, “over”) + βλέπω (vlépo, “see”).
See also
επιστασία f (epistasía, “supervision”)
Noun αβλέμονας • (avlémonas) m (uncountable) deep blue sea (especially near a steeply shelving coast) suitable anchorage (figuratively) vast quantity
Noun
βλέμμα • (vlémma) n (plural βλέμματα)
glance, stare, look
see: βλέπω (vlépo, “to glance, to look”)
αβλεψία • (avlepsía) f (plural αβλεψίες)
carelessness, negligence, oversight
see: αβλέπτημα n (avléptima, “oversight, misprint”)
Noun
αβλέπτημα • (avléptima) n (plural αβλεπτήματα)
oversight, lacuna
misprint, erratum, typo, lacuna
αβλεπτώ (avleptó, “to overlook”) Verb αβλεπτώ • (avleptó) (past —) overlook, ignore neglect, forget (to do), overlook
Verb
παραβλέπω • (paravlépo) (past παρέβλεψα, passive παραβλέπομαι)
turn a blind eye to, shut one’s eyes to (to deliberately overlook)
Etymology 2
παρα- (“with sense: excess”) + βλέπω (“see”).
Verb
παραβλέπω • (paravlépo) (past παραείδα, passive παραβλέπομαι)
see or meet very often
see very well (in the phrase)
βλέπω και παραβλέπω ―
vlépo kai paravlépo ―
I see very well indeed
Verb παραβλέπω • (parablépō) take a side look, peep out of the corner of one's eye look suspiciously (Koine) see wrong overlook despise πᾰρᾰ- (para-, “near”) + βλέπω (blépō, “see”).
ηδονοβλεψίας • (idonovlepsías) m or f (plural ηδονοβλεψίες)
(formal) voyeur, Peeping Tom, peeper (person who watches another without the other’s permission and usually without the other’s knowledge, especially for the purpose of deriving sexual pleasure from the sight)
From ηδονή (idoní, “pleasure”) + -ο- (-o-) + βλέπω (vlépo, “to see”)
Noun
βλεφαρίδα • (vlefarída) f (plural βλεφαρίδες)
(anatomy) eyelash
(zoology) cilium
βλέφαρο • (vléfaro) n (plural βλέφαρα)
eyelid
βλέφᾰρον • (blépharon) n (genitive βλεφάρου); second declension
(chiefly in the plural) eyelid
βλεφᾰρῐ́ς • (blepharís) f (genitive βλεφᾰρῐ́δος); third declension
(mostly in the plural) eyelash
αποβλέπω • (apovlépo) (past απέβλεψα, passive —)
(+ σε) aspire, aim at, aim to, look to
Αποβλέπουν στην εξάλειψη των ορυκτών καυσίμων. ―
Apovlépoun stin exáleipsi ton oryktón kafsímon. ―
They aim to eliminate fossil fuels.
Etymology
ξανα- (xana-, “again”) + βλέπω (vlépo, “to see”)
Verb
ξαναβλέπω • (xanavlépo) (past ξαναείδα/ξανάδα, passive ξαναβλέπομαι)
(transitive) see again
(intransitive) see again, regain sight
προβλέπω • (provlépo) (past πρόβλεψα/προέβλεψα/προείδα, passive προβλέπομαι)
foresee, predict
organise (UK), organize (USA) in advance
analysable as προ- (“pre-”) + βλέπω (“see”).
διαβλέπω • (diavlépo) (past διέβλεψα/διείδα, passive —)
(transitive) foresee, infer, interpret
προσβλέπω • (prosvlépo) (past προσέβλεψα, passive —)
(formal) look forward to
Synonym: προσδοκώ (prosdokó)
From προσ- (pros-, “towards”) + βλέπω (vlépo, “see”).
υποβλέπω • (ypovlépo) found only in the imperfective tenses distrust, look askance at Οι συνάδελφοί του τον υποβλέπουν. Oi synádelfoí tou ton ypovlépoun. His colleagues look at him askance. have one's eye on (to seek or to pursue) Υποβλέπουν τη θέση της. Ypovlépoun ti thési tis. They have their eye on her position. From Ancient Greek ῠ̔ποβλέπω (hupoblépō, “look askance at, eye suspiciously or angrily”).
χαμηλοβλεπούσα • (chamilovlepoúsa) f (plural χαμηλοβλεπούσες)
(colloquial, humorous) shrinking violet (very shy woman, who figuratively won’t even look anyone in the eye)
Νομίζει ότι το να παίζει την χαμηλοβλέπουσα έλκει τους άνδρες.
Nomízei óti to na paízei tin chamilovlépousa élkei tous ándres.
She thinks that acting the shrinking violet attracts men.
χαμηλός (chamilós, “low”) + βλέπω (vlépo, “to see, to look”) + -ούσα (-oúsa)
Adjective
χαμηλός • (chamilós) m (feminine χαμηλή, neuter χαμηλό)
low, lowered
From Hellenistic Koine Greek χαμηλός (“lowered, (archaic:) trivial”).
Adjective χᾰμηλός • (khamēlós) m (feminine χᾰμηλή, neuter χᾰμηλόν); first/second declension low on the ground (figuratively) of low station (figuratively) diminutive, trifling
Adjective χθᾰμᾰλός • (khthamalós) m (feminine χθᾰμᾰλή, neuter χθᾰμᾰλόν); first/second declension low, near the ground, creeping sunken, flat epithet of Ithaca
Synonyms
ντροπαλή f (dropalí, “shy woman”)
σεμνότυφη f (semnótyfi, “prude”)