Page 6 Flashcards
Una historia de las letras americanas no puede prescindir de Benjamin Franklin (1706 – 90).
A history of American letters cannot dispense with Benjamin Franklin (1706 – 90).
Sus intereses fueron multiples; la tipografía, el periodismo, la agricultura, la higiene, la navegación, la diplomacia, la política, la pedagogía, la ética, la música, y la religion atarearon su enérgica inteligencia.
His [Franklin’s] interests were multiple; printing, journalism, farming, hygiene, navigation [sailing], diplomacy, politics, education, ethics, music, and religion exercised [tasked] his intellectual energies.
Fundó el primer periodico y la primera revista de América.
He [Franklin] founded the first newspaper and the first magazine in America.
Ni una sola de los miles de páginas que redactó fue para él un fin sino un medio.
Not one of the thousands of pages that he [Franklin] wrote was for him an end but a means.
Los diez volúmenes de su obra son circunstanciales; escribió siempre para lograr un efecto inmediato, ajeno a la pura literatura.
The ten volumes of his work are circumstantial; he [Franklin] wrote always in order to achieve an immediate effect, alien to [far removed from] pure literature.
Esta índole práctica de su labor nos recuerda a Sarmiento, que tanto lo veneró, pero en la lúcida obra de Franklin no resplandece la passion que ilumina el Facundo.
This practical nature of his labor reminds us of Sarmiento, who also venerated him, but in Franklin’s clear work there does not shine the passion that illuminates Facundo.
En su Autobiografía están las etapas de tan versatil y admirable destino.
In his [Franklin’s] Autobiography there are [descriptions of] the stages of his versatile and admirable destiny [career].
Nació en Boston, hijo de padres humildes; fue un autodidacto.
He [Franklin] was born in Boston, the son of humble parents; he was an autodidact.
Asi, para aparender el arte de la prosa, releía, olvidaba y reconstruía los ensayos de Addison.
Thus in order to learn the art of prose, he [Franklin] read, forgot, and reconstructed Addison’s essays.
Un encargo official de adquirir materials de imprenta lo llevó a Londres en 1724.
An official errand to purchase materials for a printing press took him [Franklin] to London in 1724.
A los veintidós años fundó una religión, que no ha prosperado, cuyo mandamiento esencial era hacer el bien.
At the age of twenty-two years he [Franklin] founded a religion, which had not prospered, whose essential command was to do good.
Proyectó asimismo una policía urbana, un sistema de alumbrado publico y planes de pavimentación de las calles.
He [Franklin] also planned a city police force, a system of public lighting and planes for paved streets.
Creó también la primera biblioteca circulante.
He [Franklin] also imagined [founded] the first circulating library.
Se lo ha llamado, no sin algún desdén, el profeta del sentido común.
He [Franklin] has been called, not without some disdain, the prophet [apostle] of common sense.
Al comienzo se opuso a la desunion de Inglaterra y sus colonias; luego fue un fervoroso partidario de la independencia de América.
At the beginning he [Franklin] was opposed to the break between England and its colonies; then he was a fervent supporter of American independence.