Page 34 Flashcards
Su vida entera fue un busca de perfecciones; las buscó en los conceptos de juventud, de belleza, de aristocracia y de riqueza, que permiten a los hombres una mayor generosidad, un mayor desinterés y una más espontánea cortesía.
His [Fitzgerald’s] entire life was a search for perfection; he looked for it [perfection] in the concepts of youth, beauty, aristocracy, and wealth, which permits men a greater [degree of] generosity, a greater [degree of] disinterest, and a more spontaneous courtesy.
Sus personajes corresponden a su experiencia personal, a las primeras ilusiones y al desengaño ultimo.
His [Fitzgerald’s] characters correspond to his personal experience, to the first illusions and to the last disillusion.
En su obra múltiple sobresalen dos libros: The Great Gatsby, de 1925, la historia de un hombre que intenta en vano recobrar un amor juvenile, en el cual se trasluce la nostalgia del antiguo sueño americano de un mundo nuevo.
In his [Fitzgerald’s] many-faceted work two books stand out: The Great Gatsby, from 1925, the story of a man who tries in vain to recover a youthful love, which reveals the nostalgia for the old American dream of a new world.
Daisy y Buchanan, su marido, los muy ricos, los invulnerables, permanecen unidos; Gatsby es destruido.
Daisy and Buchanan, her husband, the very rich, the invulnerable, remain united; Gatsby is destroyed.
Técnicamente superior, Tender is the Night, de 1934, analiza la vida de un expatriado que regresa a América para ocultar su fracaso íntimo.
Technically superior, Tender Is the Night, from 1934, analyzes the life of an expatriate who returns to American to hide his intimate [inward] failure.
Más que ningún otro escritor de su generación, Scott Fitzgerald representa los años que sucedieron a la primera guerra mundial.
More than any other writer of his generation, Scott Fitzgerald represents the years which followed World War I.
Pariente lejano de Longfellow, Ezra Loomet Pound (1885) ha suscitado los juicios más contradictorios.
A distant relative of Longfellow, Ezra Loomet Pound (1885 –) has raised the most contradictory judgments.
Para Elliot, que lo ha llamado el mejor artífice – il miglior fabbro – es un maestro; para Robert Graves, un simulador.
For Eliot, who has called him the best craftsman – il miglior fabbro – he [Pound] is a master; for Robert Graves, a pretender.
Nació en Haineiyen, en el estado de Idaho.
He [Pound] was born in Hailey, in the state of Idaho.
Se graduó en la Universidad de Pennsylvania, donde fue profesor.
He [Pound] graduated from the University of Pennsylvania, where he was a professor.
En 1908 publicó en Venecia su primer libro, A Lume Spento.
In 1908 he [Pound] published in Venice his first book, A Lume Spento.
Desde 1908 hasta 1920 vivió en Londres.
From 1908 until 1920 he [Pound] lived in London.
Solía presentarse en los círculos literarios vestido de cowboy, para acentuar su condición de norteamericano, y armado de una fusta que hacía restallar cada vez que lanzaba un epigrama contra Milton.
He [Pound] usually presented himself in literary circles dressed like a cowboy, in order to accentuate his American condition [status], and [he was also] armed with a riding crop that he cracked every time that he launched [got off] an epigram against Milton.
Fue discípulo del filósofo Hulme, con el cual inauguró el imagismo, destinado a purificar la poesía de todo lo sentimental y retórico.
He [Pound] was a discipline of the philosopher Hulme, with whom he founded imagism, destined [intended] to purify poetry of everything sentimental and rhetorical.
En 1928 le fue otorgado el premio Dial por su contribución a las letras norteamericanas.
In 1928 he [Pound] was granted [awarded] the Dial Prize for his contribution to American letters.