Page 18 Flashcards

1
Q

Whitman se propuso una obra mesiánica, la epopeya de la democracia de América.

A

Whitman proposed a messianic work, the epic of American democracy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

El poeta de su predilección era Tennyson, pero su obra exigía, le pareció, un lenguaje distinto: el inglés oral de las calles americanas y de las fronteras.

A

The poet of his predilection was Tennyson, but his work demanded, it seemed to him [Whitman], a distinctive language: the oral English of the American streets and the frontiers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Intercaló además, en general de un modo incorrecto, palabras de las lenguas indígenas, del español y del francés, para que su epopeya abarcara todas las regions del continente.

A

He [Whitman] also inserted, in general in an incorrect manner, words from the native [Indian] languages and from Spanish and French, so that his epic would include all the regions of the continent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

En cuanto a la forma, rechazó el verso regular y la rima y optó por largas estrofas rítmicas, inspiradas por los salmos de la Escritura.

A

As for form, he [Whitman] rejected regular verse and rhyme and opted for long, rhythmic verses, inspired by the psalms of the Scriptures.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

En la épica anterior un solo héroe predominaba: Aquiles, Ulises, Eneas, Rolando o el Cid.

A

In previous epic[s] only one hero dominated: Achilles, Ulysses, Aeneas, Roland, or the Cid.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Whitman resolvió, en cambio, que su héroe serían todos los hombres.

A

Whitman determined, on the other hand, that his hero would be all men.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Escribió así:
Estos son los pensamientos de todos los hombres en todas las épocas
y países – no me son propios;
si no son tan tuyos como míos, son nada o casi nada;
si no son el enigma y la solcuión del enigma, son nada;
si no son tan cercanos lejanos, son nada.
Esta es la hierba que crece donde hay tierra y hay agua;
éste es el aire común que rodea la esfera.

A

He [Whitman] wrote this:
These are the thoughts of all men in all ages and countries – they are not mine;
If they are not yours as much as mine, they are nothing or almost nothing;
If they are not the enigma and the solution to the enigma, they are nothing;
If they are not as close as they are distant, they are nothing.
This is the grass that grows where there is land and there is water;
This is the common air that surrounds the globe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

El Walt Whitman del libro es un personaje plural; es el autor y es a la vez cada uno de sus lectores, presentes o futuros.

A

The Walt Whitman of the book is a plural personage; he is the author and he is at the same time each one of his readers, present or future.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Así se justifican ciertas aparentes contradicciones; en un pasaje, Whitman nace en Long Island; en otro, en el Sur.

A

In this way [thus] certain apparent contradictions justify themselves; in one passage, Whitman is born in Long Island; in another, in the South.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“Partiendo de Paumanok” empieza con una biografía fantástica: el poeta refiere sus experiencas como minero, oficio que nunca ejerció, y el espectáculo de las manadas de bisontes en las praderas donde jamás estuvo.

A

“Leaving Paumanok” starts with a fantastic biography: the poet recounts his experiences as a miner, a trade that he [Whitman] never exercised [practiced], and the spectacle of herds of bison on the prairies where he had never been.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

“Salut au monde” encierra una vision total del planeta, con el día y la noche simultáneos.

A

“Salut au monde” compasses a total vision of the planet, with day and night [occurring] simultaneouslty.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Entre las muchas cosas que ve, está nuestra llanura:
Veo al gaucho atravesando los llanos,
Veo al incomparable jinete de caballos arrojando el lazo,
Veo sobre las pampas la persecución de hacienda salvaje…

A

Among the many things that he [Whitman] sees are our plains:
I see the gaucho crossing the plains, I see the incomparable horseman throwing the lasso;
I see over the pampas the pursuit of wild cattle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Whitman cantó como desde una aurora; John Brown ha escrito que Whitman y sus continuadores representan la idea de que América es un nuevo acontecimiento que deben celebrar los poetas, en tanto que Edgar Allan Poe y los suyos la ven como una mera continuación de Europa.

A

Whitman sang as if from a dawn; John [Mason] Brown has written that Whitman and his followers represent the idea that America is a new event that poets should celebrate, while Edgar Allan Poe and his [followers] see it as a mere continuation of Europe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly