Page 33 Flashcards
El narrador descubre que el poeta ha dominado el arte de estar, como Pitágoras, en dos sitios a un tiempo.
The narrator reveals that the poet has mastered the art of being, like Pythagoras, in two places at one time.
Asiste a una fiesta y mientras tanto está en su habitación escribiendo.
He [the poet] attends a party and meanwhile he is in his room writing.
De las perplejidades del americano en Europa James pasó al tema de la perplejidad humana en el universe.
From the perplexities of the American in Europe James passed to the theme of the perplexity [of] man in the universe.
Descreyó de una solución ética, filosófica o religiosa de los problemas esenciales; su mundo ya es el inexplicable mundo de Kafka.
He did not believe in an ethical, philosophical, or religious solution for the essential problems; his world is already the inexplicable world of Kafka.
Pese a los escrúpulos y delicadas complejidades de James su obra adolece de un defecto capital: la ausencia de vida.
Despite the scruples and delicate complexities of James his work suffers from a major defect: the absence of life.
Gertrude Stein (1874 – 1946) es quizá menos importante por su obra, ilegible a veces y cuidadosamente obscura, que por su influjo personal y sus curiosas teorías literarias.
Gertrude Stein (1874 – 1946) is perhaps less importante for her work, unreadable at times and carefully [intentionally] obscure, than for her personal influence and her curious literary theories.
Nació en Alleghenny, Pennsylvania, fue discípula del psicólogo William James y estudió medicina y biología.
She [Stein] was born in Alleghenny, Pennsylvania, was a disciple [student] of the psychologist William James and studied medicine and biology.
A partir de 1902 se estableció en París.
Starting in 1902 she [Stein] established herself [settled] in Paris.
Acompañó a su hermano Leo, entendido en pintura, que la vinculó a Picasso, Braque y Matisse, que con el tiempo fueron famosos.
She [Stein] accompanied her brother Leo, an expert in painting, who linked her to Picasso, Braque, and Matisse, who with time became famous.
Sus cuadros le sugirieron que los colores y las formas puedan impresionarnos de un modo ajeno a los temas que representan.
Their paintings suggested to her [Stein] that colors and forms could impress us in a mode alien to the themes that they represent.
Gertrude Stein resolvió aplicar este principio a las palabras, que nunca fueron para alla meros símbolos ideológicos.
Gertrude Stein resolved to apply this principle to words, which were never mere ideological symbols for her.
Las conferencias que dictó en Estados Unidos, al cabo de treinta años de ausencia, explican su filosofía de la composición y se basan en las teorías estéticas de William James y en el concepto bergsoniano del tiempo.
The lectures that she [Stein] gave in the United States, after the absence of thirty years, explain her philosophy of composition and are based on the esthetic theories of William James and on the Bergsonian concept of time.
Sostiene que el propósito de la literature es la expresión del instante presente y compara su técnica personal con el cinematógrafo.
She [Stein] supported [maintained] that the purpose of literature is the expression of the present instant and she compared her personal technique with the movies.
No hay dos escenas de la pantalla que sean exactamente iguales, pero su secuencia presenta a los ojos una continuidad que fluye.
There are not two scenes on the screen that are exactly alike, but their sequence presents to the eyes a [flowing] continuity that flows.
Prodiga los verbos y se abstiene del uso de sustantivos, que pueden interrumpir esa continuidad.
She [Stein] was prodigal with verbs and abstained from the use of nouns, which might interrupt this continuity.