Page 50 Flashcards
Citaremos El Obispo tartamudo, El canario rengo, La vaca musical, El cadáver en fuga, Asesinato imperfect, El cómplice nervioso.
We will cite The Stuttering Bishop, The Lame Canary, The Musical Cow, The Cadaver in Flight, Imperfect Assassination, The Nervous Accomplice.
Sus obras fueron traducidas a dieceséis idiomas.
His [Gardner’s] works were translated to sixteen languages.
Su fama en los Estados Unidos superó a la de Conan Doyle.
His [Gardner’s] fame in the United States surpassed that of Conan Doyle.
Muchas veces empleó el pseudónimo de A.A. Fair.
Many times [Often] he [Gardner] employed the pseudonym of A.A. Fair.
Frederick Dannay y Lee Manfred, su primo, han hecho famoso el pseudónimo de Ellery Queen, que es asimismo el protagonista de sus novelas, redactadas en tercera persona.
Frederick Dannay and Lee Manfred, his cousin, have made famous the pseudonym of Ellery Queen, who is also the protagonist of their novels, written in the third person.
Iniciaron su conjunta carrera con The Roman Hat Mystery (1929), que ganó un premio.
They [Dannay and Manfred] initiated their conjunctive [combined] career with The Roman Hat Mystery (1929), which won a prize.
De sus muchos libros mencionaremos The Egyption Cross Mystery, The Chinese Organe Mystery, The Greek Coffin Mystery, The Siamise Twin Mystery, The Spanish Cape Mystery.
Of their [Dannay and Manfred’s] many books we shall mention The Egyptian Cross Mystery, The Chinese Organ Mystery, The Greek Coffin Mystery, The Siamese Twin Mystery, The Spanish Cape Mystery.
Sus libros se distinguen por la escrupulosa probidad, los vívidos rasgos dramáticos y la resolución ingeniosa de los problemas.
Their [Dannay and Manfred’s] books are distinguished by scrupulous probity [honesty], vivid dramatic features [treatment] and ingenious solutions to the problems.
Han sido elogiados por Priestley.
They [Dannay and Manfred] have been praised by Priestley.
Dashiell Hammett nació en Maryland en 1894.
Dashiell Hammett was born in Maryland in 1894.
Fue vendedor de diarios, mensajero, estibador, agente de publicidad y durante siete años detective en la famosa agencia Pinkerton.
He [Hammett] was newspaper vendor, messenger, stevedore, publicity agent and during [for] seven years detective in the famous Pinkerton agency.
La novela policial, hasta él, había sido abstracta e intelectual; Hammett nos hace conocer la realidad del mundo criminal y de las tareas policiales.
The detective novel, until him [Hammett], had been abstract and intellectual; Hammett made us know the reality of the criminal world and of detective work.
Sus detectives no son menos violentos que los forajidos que persiguen.
His [Hammett’s] detectives are no less violent than the outlaws whom they pursue.
Citemos Red Harvest (1929), The Dain Curse, The Maltese Falcon, The Glas Key, The Thin Man.
We cite Red Harvest (1929), The Dain Curse, The Maltese Falcon, The Glass Key, The Thin Man.
El ambiente de su obra es desagradable.
The atmosphere of his [Hammett’s] work is disagreeable.