[06] Expressões 13 Flashcards
Fraught With
Quando usado sozinho, o adjetivo fraught significa “preocupante”. Porém, quando usado juntamente com with, podemos traduzir como “repleto de”.
Today was a fraught day.
Hoje foi um dia preocupante.
Today was a day fraught with worries.
Hoje foi um dia repleto de preocupações.
The situation was fraught with danger.
A situação era repleta de perigos.
The paper was poorly researched and fraught with errors.
O documento foi mal pesquisado e estava repleto de erros.
The negotiations have been fraught with problems right from the start.
As negociações têm sido repletas de problemas desde o início.
From beginning to end, the airlift was fraught with risks.
Do início ao fim, a ponte aérea estava repleta de riscos.
Writing about science at a popular level is a task fraught with difficulty.
Escrever sobre ciências em um nível popular é uma tarefa repleta de dificuldades.
The earliest operations employing this technique were fraught with dangers.
As primeiras operações empregando essa técnica foram repletas de perigos.
He had a life fraught with hardship.
Ele teve uma vida repleta de sofrimentos.
This also shows why getting another job is so fraught with difficulty.
Isto também mostra porque arranjar outro emprego é algo tão repleto de dificuldades.
Mankind’s road to Mars is fraught with perils and unanswered questions.
O caminho da humanidade para Marte é repleto de perigos e perguntas não respondidas.
Yet the landscape is as clouded by uncertainty as it is fraught with economic danger.
Ainda assim, o cenário é tão obscurecido pela incerteza quanto é repleto de perigos econômicos.
The degree of serenity that she brought to a day fraught with nerves made a profound impact.
O grau de serenidade que ela trouxe a um dia repleto de nervosismo causou um impacto profundo.
Get A Load Of
“se liga nisso” ou “preste atenção nisso” ou “olha só isso”
Se traduzirmos a expressão literalmente, temos uma frase que não faria sentido algum: get a load of this, “pegue uma carga disso”.
Get a load of what we’ve just done.
Se liga no que acabamos de fazer.
Get a load of George over there. That dude knows how to dress!
Se liga no George ali. Esse cara sabe como se vestir!
Get a load of Mary! She looks just drop-dead gorgeous!
Olhe só a Mary! Ela está linda de morrer!
Get a load of this — someone in the next town over won the lottery last week!
Olha só isso: alguém na cidade ao lado ganhou na loteria semana passada!
Get a load of that dress!
Olha só esse vestido!
Get a load of this! Your stars say you are going to meet someone who’s rich.
Se liga nisso! As suas estrelas dizem que você vai encontrar alguém que é rico.
Get a load of Ted’s new haircut!
Olha só o novo corte de cabelo do Ted!
Did you get a load of that violinist?
Você viu só aquela violinista?
Man, just get a load of that car!
Cara, só dá uma olhada nesse carro!
Rub salt in the wound
“Esfregar Sal Na Ferida”
To rub salt in the wound, the bankers got big bonuses as the rest of us struggled to make ends meet.
Para esfregar sal na ferida, os banqueiros receberam grandes bônus enquanto o resto de nós lutava para pagar as contas.
Losing was bad enough. Watching them receiving the trophy just rubbed salt into the wound.
Perder já foi ruim o bastante. Assistir a eles recebendo o troféu apenas esfregou sal na ferida.
It’s bad enough that he was right and I was wrong, but the way he keeps talking about just rubs salt in the wound.
Já é ruim o bastante que ele estava certo e eu errado, mas a forma com que ele continua falando do assunto só esfrega sal na ferida.
After losing the championship match, it really rubbed salt in John’s wound for his girlfriend to break up with him the next day.
Após perder a partida, a namorada do John ter terminado com ele no dia seguinte realmente esfregou sal na ferida dele.
My pride was already hurting when I didn’t get the job, but hearing that they gave it to Dave really rubbed salt into the wound.
Meu orgulho já estava ferido quando não consegui o emprego, mas ouvir que eles o deram para o Dave realmente esfregou sal na ferida.
I can’t believe you would ask me to pay you back on the day that I got laid off. Thanks for rubbing salt in my wound, man.
Eu não acredito que você me pediria para te pagar de volta no dia em que fui demitido. Valeu por esfregar sal na minha ferida, cara.
It was bad enough getting fired, you don’t have to rub salt in the wound by telling me how bad I screwed up.
Já foi ruim o bastante ter sido demitido, você não precisa esfregar sal na ferida por me dizer o quanto eu estraguei tudo.
After Sue missed the winning goal, her teammates rubbed salt in the wound by making fun of her.
Após a Sue perder o gol da vitória, suas colegas de time esfregaram sal na ferida por tirar sarro dela.
It’s bad enough that Blake was given the position of lead real estate agent. Seeing his picture on billboards is really rubbing salt into the wound.
Já é ruim o bastante o Blake ter recebido a posição de agente imobiliário principal. Ver a foto dele em cartazes é realmente esfregar sal na ferida.
Look, I know you have a better car than I do. You don’t have to rub it in by asking me if I need a ride all the time.
Olha, eu sei que você tem um carro melhor do que o meu. Você não precisa esfregar sal na ferida por me perguntar se eu preciso de carona toda hora.
I wasn’t allowed to eat anything for 24 hours before the operation, so I was really hungry and, just to rub salt into the wound, Zoe ate the most delicious-looking pizza right in front to me.
Eu não podia comer nada por 24 horas antes da cirurgia, então eu estava com muita fome e, só para esfregar sal na ferida, a Zoe comeu a pizza com a aparência mais deliciosa bem na minha frente.
Sure Thing
1 – Primeiro, vejamos sure thing significando “algo garantido”.
2 – Agora, veja sure thing com o sentido de “certeza”.
3 – Em seguida, veja sure thing significando “é claro”.
4 – Um significado similar de sure thing é “pode deixar”.
5 – Finalmente, veja sure thing significando “de nada”.
Your promotion is a sure thing – you’re the best person for the job.
Sua promoção é algo garantido ‒ você é a melhor pessoa para o trabalho.
This proposal is by no means a sure thing.
Esta proposta de jeito nenhum é algo garantido.
He thinks that the real estate business is a sure thing.
Ele pensa que o negócio imobiliário é algo garantido.
You should have learned by now that no business model is a sure thing.
Você já deveria ter aprendido que nenhum modelo de negócios é algo garantido.
Getting into the playoffs is a sure thing now, so we can be a little bit more relaxed about this game.
Entrar nas eliminatórias é algo garantido agora, então nós podemos ficar um pouquinho mais tranquilos quanto a esse jogo.
I think death is really the only sure thing in our lives.
Eu acho que a morte é a única certeza em nossas vidas.
The performance has made Phoenix a virtual sure thing for the best actor Oscar.
A atuação fez de Phoenix uma certeza para o Oscar de melhor ator.
That horse is a sure thing in the race at 3:30.
Aquele cavalo é uma certeza na corrida das 3:30.
It’s a sure thing that he’ll refuse to cooperate.
É certeza que ele se recusará a cooperar.
“Could you give me a ride home tonight?” “Sure thing!”
“Você pode me dar carona para casa hoje à noite?” “É claro!”
“Can you give me a hand moving this table?” “Sure thing.”
“Você pode me dar uma mãozinha movendo esta mesa?” “É claro!”
“Could you bring a dessert to the dinner party?” “Sure thing!”
“Você pode levar uma sobremesa ao jantar?” “É claro!”
“Be careful!” “Sure thing, Dad. So long.”
“Tome cuidado!” “Pode deixar, pai. Até mais.”
“Tell the board we’re meeting tomorrow.” “Sure thing, Mr. Johnson.”
“Diga à diretoria que nos reuniremos amanhã.” “Pode deixar, senhor Johnson.”
“Would you mind taking this shirt to the dry cleaner for me?” “Sure thing, when do you need it back?”
“Você se importa de levar essa camisa na lavanderia para mim?” “Pode deixar, para quando você precisa dela de volta?”
“Thanks for your call, Joe.” “Sure thing.”
“Obrigada por ligar, Joe.” “De nada.”
“Thanks a lot for your help.” “Sure thing!”
“Muito obrigado por sua ajuda.” “De nada!”
“Thanks for helping me fix the henhouse.” “Sure thing.”
“Obrigado por me ajudar a consertar o galinheiro.” “De nada.”
Spread Thin
“fazendo coisas demais” ou “sobrecarregados demais”
Between school, work, and volunteering, I’ve just been spreading myself a bit too thin lately.
Com escola, trabalho e voluntariado, tenho estado com um pouco de coisas demais para fazer ultimamente.
I know you’re eager to branch out across the state, but we have to be careful not to spread our team too thin.
Eu sei que você está ansioso para se expandir pelo estado, mas temos de tomar cuidado para não sobrecarregarmos a nossa equipe.
It’s a good idea to get involved in a lot of activities, but don’t spread yourself too thin.
É uma boa ideia se envolver em várias atividades, mas não se sobrecarregue.
I’m too busy these days. I’m afraid I’ve spread myself too thin.
Estou ocupado demais esses últimos tempos. Acho que peguei coisa demais para fazer.
Tom’s exhausted; what with work, volunteer activities, and social life he’s spread himself too thin.
Tom está exausto; com o trabalho, atividades voluntárias e vida social, ele está sobrecarregado demais.
(Note a estrutura what with, que é usada para expor uma ou várias razões pelas quais algo acontece.)
I’m sorry, but I can’t take on another tutoring job this semester — I’ve already spread myself thin.
Sinto muito, mas não posso assumir outro trabalho de ensino particular nesse semestre – já estou com coisas demais.
I realized I’d been spreading myself too thin so I resigned as secretary of the golf club.
Eu percebi que havia estado me sobrecarregando demais, de forma que renunciei como secretário do clube de golfe.
The company has expanded into many different areas and has probably spread itself too thin.
A companhia se expandiu em várias áreas diferentes e provavelmente se sobrecarregou demais.
Many college students spread themselves thin by taking on too many activities during the semester.
Muitos alunos de faculdade se sobrecarregam demais por assumir atividades demais durante o semestre.
The company grew too fast and spread itself too thin across too many diverse areas.
A companhia cresceu rápido demais e se sobrecarregou demais através de demasiadas áreas diversas.
Don’t spread yourself too thin.
Não se sobrecarregue demais.
Do you worry about spreading yourself too thin?
Você não se preocupa com ficar sobrecarregado demais?
Take Heart
Podemos traduzir take heart como “ânimo” ou “crie coragem”.
Take heart – eventually, everything gets better.
Ânimo – no final tudo melhora.
Take heart. You’ll be done soon, and you won’t have to think about this paper ever again.
Ânimo. Logo você terá terminado e nunca mais terá de pensar sobre esse trabalho.
(Note que paper, literalmente “papel”, é usado com frequência para se referir a trabalhos escolares ou universitários – ensaios, dissertações, etc.)
Take heart, we may still win this game.
Crie coragem, ainda podemos ganhar este jogo.
Take heart — you’re not alone.
Ânimo! Você não está sozinho.
I know you’re upset about getting a rejection letter, but take heart — there’s a good chance one of the other schools will accept you.
Eu sei que você está abatido por receber uma carta de rejeição, mas crie coragem – há uma boa chance de que uma das outras escolas o aceite.
I told her to take heart and try again next time.
Eu disse a ela para criar coragem e tentar novamente da próxima vez.
We may have lost the election, but we take heart in the fact that so many young people are now engaged and excited about politics.
Podemos ter perdido a eleição, mas nos encorajamos com o fato de que agora tantas pessoas jovens estão envolvidas e empolgadas com a política.
I hope that you will take heart from what we told you today.
Espero que você encontre coragem naquilo que lhe dissemos hoje.
Even though you did not win the race, take heart from the fact that you did your best.
Embora você não tenha vencido a corrida, anime-se com o fato de que você deu o seu melhor.
The government can take heart from the results of the latest opinion polls.
O governo pode encontrar consolo nos resultados das últimas pesquisas de opinião.
Made a fool of himself
“Fazer Papelão” / “fazer papel de bobo/tolo”
He got drunk at the party and made a fool of himself.
Ele se embriagou na festa e fez um papelão.
He’s making a fool of himself over that woman.
Ele está fazendo papel de bobo por causa daquela mulher.
He made a fool of himself by turning up drunk to a TV chat show.
Ele fez um papelão comparecendo bêbado a um talk show.
Note que a expressão chat show é menos usada, mas é uma alternativa válida a talk show.
Sorry I made such a fool of myself last night. I must have been drunk.
Desculpe por ter feito papelão na noite passada. Devo ter estado bêbado.
I met Sylvester Stallone one time and made a complete fool of myself.
Uma vez eu encontrei o Sylvester Stallone e fiz um papelão total.
I don’t mind being wrong, but I hate making a fool of myself.
Eu não me importo de estar errado, mas odeio fazer papel de bobo.
I’m not going to dance too much at the party because I don’t want to make a fool out of myself in front of my coworkers.
Não vou dançar muito na festa porque não quero fazer papelão na frente de meus colegas de trabalho.
I know Greg is only trying to impress Lisa, but he’s making a fool out of himself by telling so many corny jokes.
Eu sei que Greg só está tentando causar impressão na Lisa, mas ele está fazendo papel de bobo contando tantas piadas de mau gosto.
Last time you drank champagne, you made a complete fool of yourself.
Da última vez que você bebeu champanhe, você fez um papelão total.
He made a complete fool of himself in the interview.
Ele fez um papelão total na entrevista.
Have It Your Own Way
“faça como quiser”
All right, have it your own way — I’m tired of arguing.
Está bem, faça como quiser — eu estou cansado de discutir.
Well, have it your own way. I don’t care anymore.
Bem, faça como quiser. Eu não me importo mais.
All right then, have it your way. Be like that.
Está bem então, faça como quiser. Seja assim.
Fine, have it your way — sit in the sun. But I won’t be the one slathering aloe on you if you get sunburned!
Está bem, faça como quiser — sente-se ao sol. Mas não serei eu quem espalhará babosa em você se você se queimar!
“I would like to paint this room blue.” “I prefer yellow. I really do.” “Okay. Have it your way.”
“Eu gostaria de pintar este quarto de azul.” “Eu prefiro amarelo. Eu realmente prefiro.” “Está bem. Faça como quiser.”
It’s a shame not to take advantage of this situation, but have it your own way.
É uma pena não tirar vantagem desta situação, mas faça como quiser.
You know what? Have it your own way, then.
Sabe de uma coisa? Faça como quiser, então.
You have it your own way, Mr. Tilson. I am just trying to help here.
Faça como quiser, senhor Tilson. Eu só estou tentando ajudar aqui.
All right, miss, have it your own way, but don’t blame me for what happens.
Tudo bem, senhorita, faça como quiser, mas não me culpe pelo que acontecer.
“Let’s get a pie. Apple would be good.” “No, if we are going to buy a whole pie, I want a cherry pie.” “Oh, have it your way!”
“Vamos comprar uma torta. De maçã seria bom.” “Não, se formos comprar uma torta inteira, eu quero uma torta de cereja.” “Ah, faça como quiser!”
In A Tight Spot
Em apuros / Em uma situação complicada
Charles’ gambling debts have put him in a tight spot financially.
As dívidas de jogos de azar de Charles o colocaram em apuros financeiros.
She can usually talk her way out of tight corners.
Geralmente ela consegue se safar falando de situações delicadas.
(A tradução não é extremamente exata, mas talk one’s way out of something é uma expressão um pouco difícil de traduzir. O sentido aqui é que a pessoa “se safa” de uma situação graças a capacidade da sua fala.)
He’s a good man to have around if ever you’re in a tight corner.
Ele é um homem bom de ter por perto se algum dia você estiver em maus lençóis.
– Did something go wrong? – Let’s just say I got into a bit of a tight spot.
– Algo deu errado? – Vamos só dizer que eu fiquei numa situação um pouco delicada.
People in tight corners always turned to her for help.
Pessoas em apuros sempre se voltavam a ela para pedir ajuda.
This puts the chairman in a very tight spot.
Isto coloca o presidente em uma situação muito difícil.
Note o uso de chairman e não president. Chairman é o presidente de uma organização ou de uma assembleia.
I hope you can help get me out of a tight spot.
Espero que você consiga me ajudar a sair de um mau bocado.
Eight extra bullets in a tight spot could mean the difference between life and death.
Oito cartuchos extra em uma situação difícil podiam significar a diferença entre a vida e a morte.
In a tight spot there is no one I would sooner see than Frank.
Em uma situação difícil, não há ninguém que eu preferiria ver do que Frank.
(Como você vê, a frase acima tem uma estrutura bem peculiar do inglês: no one I would sooner see, literalmente “ninguém que eu veria antes”.)
So we are talking about a man who knows how to handle himself in a tight spot.
Então estamos falando de um homem que sabe como se virar quando em apuros.
He’s in a bit of a tight spot at the moment. The bank has given him one week to find $2000.
Ele está numa situação um pouco difícil agora. O banco deu a ele uma semana para achar $2000.
Without a Care In The World
“sem se preocupar com nada”
They play video games and eat junk food without a care in the world.
Eles jogam videogames e comem porcaria, sem se preocuparem com nada.
Without a care in the world, they both let their son get away with anything.
Sem se preocuparem com nada, ambos deixavam que o seu filho saísse impune de qualquer coisa.
I constantly feel stressed, but my sister skips through life without a care in the world.
Eu constantemente me sinto estressado, mas minha irmã vive a vida sem se preocupar com nada.
She was driving along without a care in the world.
Ela estava dirigindo, sem se preocupar com nada.
It felt good to be back in a friendly atmosphere without a care in the world.
Foi bom estar de volta a um ambiente amigável, sem me preocupar com nada.
These are the best days of training – with good friends and without a care in the world.
Estes são os melhores dias do treinamento – com bons amigos e sem se preocupar com nada.
There were plenty of families there, all having fun without a care in the world.
Havia muitas famílias lá, todas se divertindo, sem se preocuparem com nada.
I saw the shepherd and marvelled at the way he effortlessly controlled his dog collecting his sheep, apparently without a care in the world.
Eu vi o pastor e me maravilhei com a maneira de ele controlar sem esforço o seu cachorro para reunir as suas ovelhas, aparentemente sem se preocupar com nada.
He acts as if he does not have a care in the world.
Ele age como se não tivesse nenhuma preocupação no mundo.
Susie looked as if she didn’t have a care in the world.
A Susie parecia não ter nenhuma preocupação no mundo.
She was on stage, doing what she loved and she didn’t have a care in the world.
Ela estava no palco, fazendo o que amava, e não tinha nenhuma preocupação no mundo.
You Betcha
Pode apostar!
Were there surprises? You betcha!
Houve surpresas? Pode apostar!
“It’s good to have everyone together don’t you think?” “Oh, you betcha!”
“É bom ter todos reunidos, você não acha?” “Ah, pode apostar!”
“And would you like some French fries with that?” “You betcha!”
“E você gostaria de umas batatas fritas para acompanhar?” “Pode apostar!”
Worth the wait? You betcha!
Valeu a pena esperar? Pode apostar!
British waiters will learn to say ‘enjoy’ and ‘welcome’ and ‘you betcha‘ and sound like they mean it.
Garçons britânicos aprenderão a dizer ‘aproveite’, ‘bem-vindo’ e ‘pode apostar’ e a parecer sinceros.
“Hey Frank, do you want to come with us to the movies?” “You betcha I do!”
“Ei Frank, você quer ir com a gente no cinema?” “Pode apostar que quero!”
“Is it OK if Frank brings his girlfriend?” “You betcha! Tommy’s bringing Sarah as well, so it’s no problem at all.”
“Tudo bem se o Frank levar a namorada dele?” “Pode apostar! O Tommy vai levar a Sarah também, então não tem problema nenhum.”
Will I be there? You betcha!
Se eu estarei lá? Pode apostar!
“Can you mow my lawn while I’m away?” “You betcha!”
“Você pode aparar o meu gramado enquanto eu estiver fora?” “Pode apostar!”
“Are you going to the hockey game this weekend?” “You betcha!”
“Você vai ao jogo de hóquei neste fim de semana?” “Pode apostar!”
Role Model
“exemplo” ou “exemplo/modelo de comportamento”
Sports stars are role models for thousands of youngsters.
As estrelas de esporte são modelos de comportamento para milhares de jovens.
A therapist can serve as a positive role model.
Um terapeuta pode servir como um modelo positivo de comportamento.
Athletes should remember that they are role models.
Os atletas devem se lembrar de que são exemplos de comportamento.
He thinks I’m a good role model for his teenage daughter.
Ele acha que sou um bom exemplo para a sua filha adolescente.
You are her mum and her most important role model.
Você é a mãe dela e o modelo mais importante dela.
Role models from the real world are vital.
Modelos de comportamento do mundo real são vitais.
She’s such a good role model.
Ela é um modelo de comportamento tão bom.
I want to be a positive role model for my sister.
Quero ser um modelo de comportamento positivo para minha irmã.
She is a leader and role model for many women in business.
Ela é uma líder e exemplo para muitas mulheres nos negócios.
She’s a very bad role model for those young girls who look up to her.
Ela é um modelo de comportamento muito ruim para essas jovens que a admiram.
Have An Eye For Detail
“ser detalhista”
She has an eye for detail.
Ela é detalhista.
He’s a filmmaker who has an eye for detail.
Ele é um cineasta que é detalhista.
It is helpful to have a good eye for detail when you are building a house.
É útil ser bem detalhista quando você está construindo uma casa.
Susan has a keen eye for detail, so each dress is beautifully finished off.
A Susan é bem detalhista, então cada vestido é belamente finalizado.
All candidates must have an eye for detail, a desire to give exceptional service and a passion for food.
Todos os candidatos precisam ser detalhistas, ter o desejo de fornecer um serviço excepcional e ter paixão por comida.
My team need to have an eye for detail and be happy being on their feet all day.
Minha equipe precisa ser detalhista e estar feliz em ficar de pé o dia todo.
Proofreaders need to have a good eye for detail.
Revisores precisam ser detalhistas.
Aside from being lucky and being patient, you also need to have an eye for detail.
Além de ser sortudo e ser paciente, você também precisa ser detalhista.
Brad has an eye for detail and assists the operational team with new ideas.
O Brad é detalhista e auxilia a equipe operacional com novas ideias.
No wonder he noticed those errors. He’s always had an eye for detail.
Não é de se admirar que ele tenha notado aqueles erros. Ele sempre foi detalhista.
Being well-organized and able to manage time, as well as having an eye for detail, is advantageous.
Ser bem organizado e capaz de gerenciar o tempo, assim como ser detalhista, é vantajoso.
Know One’s Way Around
1 – Comecemos com a nossa expressão de hoje sendo traduzida como “estar familiarizado com”.
2 – Agora, vejamos frases com a tradução “saber se virar com”.
She knows her way around Boston.
Ela está familiarizada com Boston.
He seems to know his way around the shipping industry.
Ele parece estar familiarizado com a indústria naval.
Thanks to smartphones, you don’t need to know your way around a professional camera to take a fine picture these days.
Graças aos smartphones, você não precisa estar familiarizado com uma câmera profissional para tirar uma foto boa hoje em dia.
They seemed to know their way around; at least one of them must have been familiar with the layout.
Eles parecem saber se virar; pelo menos um deles devia estar familiarizado com o layout.
She really knows her way around a sailboat.
Ela sabe se virar com um veleiro.
Those two guys really know their way around an engine.
Aqueles dois caras realmente sabem se virar com um motor.
Ellie knew her way around pretty well.
A Ellie sabe se virar muito bem.
I’d used the library before, so I knew my way around and found the book quite quickly.
Eu já havia usado a biblioteca antes, então eu soube me virar e encontrei o livro bem rapidamente.
She knows her way around a wine list.
Ela sabe se virar com uma carta de vinhos.
Fortunately, I knew my way around cars.
Felizmente, eu sabia me virar com carros.
For he is convinced he knows his way around better than anyone else on earth.
Pois ele está convencido de que sabe se virar mais do que qualquer outra pessoa na terra.
Clued Up
Clued up tem o mesmo significado de quando dizemos que alguém é “entendido” de um assunto ou “está bem enfronhado” nele.
É uma gíria, então não abuse demais da expressão.
He’s totally clued up on the latest computer developments.
Ele é super entendido dos últimos avanços de computadores.
(Note que, como gíria, totally faz tempo deixou de significar o simples “totalmente”, virando uma certa expressão amorfa que pode ser usada, geralmente por adolescentes, em seja qual for a situação e sob seja qual disfarce gramático. Por exemplo: – You know what I’m talking about? – Yeah, totally ou He’s totally ignoring me ou ainda I’m totally angry at you… enfim, dá para entender…)
I’ve always found him clued-up on whatever he was talking about.
Ele era sempre entendido sobre seja qual fosse o assunto de que falava.
(Na frase acima, temos a estrutura I always found him clued-up, literalmente “sempre o encontrei entendido” – ou seja, todas as vezes que estive em contato com ele, ele se mostrou ser entendido”.)
I’m quite clued up on America.
Eu sou bem entendido sobre a América.
She’s totally clued up.
Ela é super entendida.
Deborah is much more clued up about movies than I am.
Deborah é muito mais entendida de filmes do que eu.
Ask Margaret. She’s pretty clued-up about that sort of thing.
Pergunte para a Margarete, ela é bem entendida desse tipo de coisa.
I’m not too clued-up on turtles’ habits.
Eu não sou muito entendido sobre hábitos de tartarugas.
A very clued-up friend of mine had this thought.
Um amigo meu muito entendido teve esse pensamento.
We rarely wake up before 4pm, so we’re not too clued-up about breakfast television.
Raramente acordamos antes das 4 da tarde, de forma que não somos muito entendidos de televisão de programas matinais.
(Note a expressão breakfast television, literalmente “televisão de café-da-manhã” – televisão matinal.)
He is one of the smartest and most clued-up bloggers out there.
Ele é um dos blogueiros mais espertos e bem entendidos que há.
Like You Mean It
1 – Primeiro, veja frases em que a expressão like you mean it é usada com o verbo say e traduzida como “falar com sinceridade”.
2 – Também é possível traduzir say it like you mean it como “falar com convicção”.
3 – Veja ainda outros verbos sendo usados com a expressão like you mean it sendo traduzida como “com vontade”.
Why can’t you say it like you mean it?
Por que você não consegue falar com sinceridade?
“Apologize to Susie for hitting her.” “I’m sorry.” “That’s not acceptable. Say it like you mean it, boy.”
“Peça desculpa para a Susie por ter batido nela.” “Desculpe.” “Isto não é aceitável. Fale com sinceridade, garoto.”
You could at least say that like you mean it.
Você poderia pelo menos falar com sinceridade.
Say you love me, say you need me but say like you mean it.
Diga que me ama, diga que precisa de mim, mas fale com sinceridade.
Speak to be heard and understood, and say it like you mean it.
Fale para ser ouvido e compreendido, e fale com convicção.
Say it like you mean it, and most people will do whatever you want.
Fale com convicção e a maioria das pessoas fará o que você quiser.
Now, these promos are important so say it like you mean it, okay?
Agora, estes comerciais são importantes, então fale com convicção, está bem?
“What’s your New Year’s resolution this year?” “I’m going to quit smoking, I think.” “Well, don’t start out like that. Say it like you mean it!”
“Qual é a sua resolução de Ano Novo deste ano?” “Eu vou parar de fumar, eu acho.” “Bem, não comece assim. Fale com convicção!”
That was poor. Do it like you mean it!
Essa foi fraca. Faça com vontade!
Amanda, you need to scream like you mean it.
Amanda, você precisa gritar com vontade.
Do you ever kiss like you mean it, Frank?
Você alguma vez beijou com vontade, Frank?
Come on, man! Try harder and do it like you mean it.
Vamos, cara! Esforce-se mais e faça com vontade.
Tell them again, but like you mean it this time.
Diga a eles novamente, mas com vontade dessa vez.
In A Bad Way
1 – In a bad way, “em uma situação difícil ou ruim”.
2 – In a bad way no sentido de “estar doente”, “estar em uma condição séria” ou “estar mal”.
3 – Neste último caso, in a bad way significa “não em um mau sentido” ou “não de forma negativa”, sendo usado para enfatizar que algo que você acaba de falar não tem má intenção ou conotação.
With high inflation and rising levels of debt, the economy is in a bad way.
Com alta inflação e níveis de endividamento cada vez maiores, a economia está numa situação difícil.
Without enough funding, public services are in a pretty bad way right now.
Sem financiamento suficiente, os serviços públicos estão em uma situação bem difícil neste momento.
After five years of war, the country was in a bad way.
Depois de cinco anos de guerra, o país o estava em uma situação complicada.
The economy is in a bad way.
A economia está em uma situação difícil.
If he can’t get that bank loan he’ll be in a bad way.
Se ele não conseguir aquele empréstimo do banco, ele vai ficar em apuros.
The business is in a bad way, with profits declining every month.
O negócio está em apuros, com lucros declinando todo mês.
She was in a bad way after the accident.
Ela estava em uma condição séria depois do acidente.
Frank’s illness has gotten much worse — he’s really in a bad way right now.
A doença de Frank ficou muito pior – ele está muito mal neste momento.
She was thin and tired-looking and generally in a bad way.
Ela estava magra e com aspecto cansado e, de forma geral, muito mal.
‘You look in a bad way,’ chuckled Brad.
“Você parece estar mal”, riu Brad.
He’s in a bad way, but able to talk.
Ele está muito mal, mas consegue falar.
Ashley has been in a bad way ever since her mother died.
Ashley tem estado mal desde que a mãe dela morreu.
I’d heard you were in a bad way, but I hadn’t realized things were quite this bad.
Eu havia ouvido dizer que você estava mal, mas não havia percebido que as coisas estavam tão ruins assim.
She’s been in a bad way since then.
Ela tem estado mal desde então.
Your paintings are all really familiar — not in a bad way; I just mean that they remind me of experiences I’ve had.
As suas pinturas são todas muito familiares – não no mau sentido; só quero dizer que elas me lembram de experiências que tive.
You are different most people I know, and not in a bad way.
Você é diferente da maioria das pessoas que conheço, e não no mau sentido.
The culture here is definitely unique, and not in a bad way.
A cultura aqui certamente é especial, e não de uma forma negativa.
Your wish is my command
“Seu Desejo É Uma Ordem”
“Your wish is my command, Your Highness.”
“Seu desejo é uma ordem, Vossa Alteza.”
“Your wish is my command”, the genie replied.
“Seu desejo é uma ordem”, o gênio respondeu.
I’m your humble servant and your wish is my command.
Eu sou seu humilde servo e seu desejo é uma ordem.
“Honey, would you get me a soda from the kitchen?” “Of course, my love, your wish is my command.”
“Docinho, você poderia pegar um refrigerante para mim na cozinha?” “É claro, meu amor, seu desejo é uma ordem.”
“Go into the shed and fetch me my hammer.” “Your wish is my command, oh master.” “Don’t sass me, boy, just do it!”
“Vá ao barracão e pegue um martelo para mim.” “seu desejo é uma ordem, ó mestre.” “Não seja insolente comigo, rapaz, apenas obedeça!”
“Put the kettle on, will you?” “Your wish is my command.”
“Coloque a chaleira no fogo, sim?” “Seu desejo é uma ordem.”
I feel like the Universe is saying, “Your wish is my command“.
Eu sinto como se o Universo estivesse dizendo: “seu desejo é uma ordem”.
He smiled and said “Your wish is my command” just as a phone started ringing.
Ele sorriu e disse: “seu desejo é uma ordem”, no momento em que um telefone começou a tocar.
Your wish is my command, but be careful what you wish for.
Seu desejo é uma ordem, mas tome cuidado com o que você deseja.
She cups her hands around his face, looks in his eyes, and says, “Your wish is my command”.
Ela envolve o rosto dele com as mãos, olha nos olhos dele e diz: “seu desejo é uma ordem”.
All right, dad, your wish is my command. I’ll be home by eleven.
Está bem, pai, seu desejo é uma ordem. Eu estarei em casa até às onze.
Well, since you know how to rub my lamp, your wish is my command.
Bem, já que você sabe como esfregar a minha lâmpada, seu desejo é uma ordem.
On my last video, I received a lot of feedback asking to record more fashion vlogs, so as always, your wish is my command!
No meu último vídeo, eu recebi muito feedback pedindo para gravar mais vlogs de moda, então, como sempre, seu desejo é uma ordem!
Stir The Pot
1 – Comecemos com stir the pot sendo traduzido como “agitar as coisas”.
2 – Stir the pot também pode ser traduzido como “instigar briga”.
We’ll stir the pot with a social-media campaign.
Nós agitaremos as coisas com uma campanha nas redes sociais.
Someone always wants to stir the pot.
Alguém sempre quer agitar as coisas.
Homeland Security and the CIA wait for chances like this to stir the pot.
A Segurança Nacional e a CIA aguardam oportunidades como essa para agitar as coisas.
I may not have the power to change many things, but I can stir the pot, and this website is my attempt to do so.
Eu talvez não tenha o poder de mudar muitas coisas, mas posso agitar as coisas e este site é a minha tentativa de fazer isso.
Neither too hot nor too cold, as such, today’s news won’t change the terms of the debate, and is likely to do little to stir the pot.
Nem muito quentes, nem muito frias, as notícias de hoje não mudarão os termos do debate e é provável que pouco contribuam para agitar as coisas.
Don’t listen to Joey. He just wants to stir the pot.
Não dê ouvidos ao Joey. Ele só quer instigar briga.
“Are you going to let him talk to you like that?” “Why are you stirring the pot?”
“Você vai deixar ele falar com você desse jeito?” “Por que você está instigando briga?”
My younger brother always stirs the pot by getting into arguments with my parents.
Meu irmão mais novo sempre instiga briga por entrar em discussões com os meus pais.
“Why must you always stir the pot and bring up politics at family functions?” “Because it’s fun to watch everyone get all riled up!”
“Por que você sempre precisa instigar briga e mencionar política em reuniões de família?” “Porque é divertido assistir a todos ficarem irritados!”
If you want a drama-free party, don’t invite Kaitlin — she loves to stir the pot.
Se você quer uma festa sem drama, não convite a Kaitlin — ela ama instigar briga.
The policeman arrested my son because he stirred the pot by arguing with the police.
O policial prendeu o meu filho porque ele instigou briga por discutir com a polícia.
Shrug one’s shoulders
“dar de ombros”
Don’t just shrug your shoulders — I want an answer!
Não apenas dê de ombros — eu quero uma resposta!
When I asked her if she minded staying home, she just shrugged her shoulders.
Quando eu perguntei para ela se ela ligava de ficar em casa, ela apenas deu de ombros.
He shrugged his shoulders as if to say that there was nothing he could do about it.
Ele deu de ombros, como que dizendo que não havia nada que ele pudesse fazer a respeito.
If they encounter something they can’t resolve, management just shrugs their shoulders and ignores it.
Se eles se deparam com algo que não podem resolver, a gerência simplesmente dá de ombros e ignora aquilo.
Thousands of people are starving to death while the world shrugs its shoulders.
Milhares de pessoas estão morrendo de fome enquanto o mundo dá de ombros.
You can’t just shrug your shoulders and do nothing about the situation!
Você não pode simplesmente dar de ombros e não fazer nada em relação à situação!
“What shall we do?” “Don’t ask me,” she said, shrugging her shoulders.
“O que devemos fazer?” “Não me pergunte”, ela disse, dando de ombros.
I asked the kids if they wanted pizza for dinner and they just shrugged their shoulders. I thought they would be excited about it.
Eu perguntei para as crianças se elas queriam pizza para o jantar e elas apenas deram de ombros. Eu achei que elas ficariam animadas com isso.
Not (Feel) Oneself
“Não estar bem” como de costume ou “não estar agindo de forma normal”.
I’m sorry for crying – I’m not myself today.
Desculpe estar chorando – não estou bem hoje.
(Ou Desculpe ter chorado… Pela frase, não dá para dizer se a pessoa está se desculpando por algo que está fazendo agora ou que fez antes.)
I’m sorry for getting upset at you earlier, I’m just not myself today.
Desculpe ter ficado bravo com você aquela hora, é só que não estou bem hoje.
I know Mary hasn’t been herself ever since she lost her job.
Eu sei que a Mary não tem estado bem desde que perdeu o emprego.
(Na frase acima, ever serve para reforçar a frase; o sentido de She hasn’t been herself since she lost her job seria o mesmo, mas com menos ênfase.)
I think there’s something wrong; he’s not himself.
Creio que algo está errado; ele não está agindo de forma normal.
(Note que a expressão something’s wrong se traduz literalmente por “algo está errado”, mas é o equivalente a dizermos, em português, “há algum problema”.)
She seemed to be improving last week, but she’s just not feeling herself today.
Ela parecia estar melhorando semana passada, mas hoje ela não está se sentindo bem.
I don’t know what’s wrong. I just don’t feel quite myself.
Não sei qual é o problema. Simplesmente não me sinto muito bem.
I just haven’t been feeling myself lately.
Eu simplesmente não tenho me sentindo bem ultimamente.
I haven’t been quite myself for the last few weeks.
Não tenho me sentido muito bem nessas últimas semanas.
She said she hasn’t been feeling herself lately.
Ela disse que não tem se sentido bem ultimamente.
I hope you don’t mind if I cancel our date this afternoon – I just don’t feel myself today.
Espero que você não se importe se eu cancelar o nosso encontro hoje à tarde – é só que não estou me sentindo bem hoje.
Sorry, I’m not myself today. I’ve had some bad news.
Desculpe, não estou me sentindo bem hoje. Recebi uma má notícia.
Keep One’s Shirt On
Ficar calmo.
Keep your shirt on! Your car isn’t even scratched!
Fica calmo! Seu carro não está nem sequer arranhado.
– Aren’t you ready yet? – Keep your shirt on! I’ll be ready in a minute.
– Você ainda não está pronta? – Calma lá! Vou estar pronto em um minuto.
Keep your shirt on, dude, the pizza will be here soon enough.
Fica calmo, cara, a pizza vai estar aqui em pouco tempo.
Note a expressão soon enough, literalmente “em breve o suficiente”, “logo mais”.
Everything would have gone smoothly if Larry had been able to keep his shirt on instead of trying to get in early.
Tudo teria acontecido tranquilamente se Larry tivesse conseguido manter a calma em vez de tentar entrar cedo.
I’ll be right with you. Keep your shirt on!
Estarei com você em um minuto. Fique calmo!
Keep your pants on! You’re next.
Fique calmo! Você é o próximo.
The doorbell rang. Helen told the caller to keep his shirt on — angry because she felt the ringing had been excessive.
A campainha tocou. Helen disse ao visitante para ficar calmo – brava, porque sentia que os toques tinham sido demais.
– Can we go already? – Keep your pants on, I’m still getting dressed!
– Podemos ir finalmente? – Calma aí, ainda estou me vestindo!
– For heaven’s sake, hurry up, Pete! – All right. Keep your shirt on! I’m just coming.
– Por amor de Deus, se apresse, Pete! – Tudo bem, fique tranquilo! Estou indo agora mesmo.
I told him to keep his shirt on, that they’d soon be here.
Eu disse a ele para ficar calmo, que logo eles estariam aqui.
Reverse Oneself
“mudou de ideia”
The mayor has reversed himself on the issue of raising taxes.
O prefeito mudou de ideia na questão do aumento de impostos.
Suddenly, he reversed himself completely.
De repente, ele mudou de ideia completamente.
In the past, the senator has supported these programs, but last year he reversed himself.
No passado, o senador apoiou estes programas, mas, no ano passado, ele mudou de ideia.
It would mean reversing himself on three points: price reform, budget discipline and privatization of land and property.
Isto significaria mudar de ideia em três pontos: reforma dos preços, disciplina orçamental e privatização de terras e propriedades.
She has reversed herself on dozens of issues.
Ela mudou de ideia em dezenas de assuntos.
He had the guts to reverse himself during the campaign.
Ele teve a audácia de mudar de ideia durante a campanha.
The pressure was so violent that to keep peace in the family he had to reverse himself.
A pressão era tão violenta que, para manter a paz na família, ele teve que mudar de ideia.
How did you persuade Douglas and Sandra to reverse themselves?
Como você persuadiu o Douglas e a Sandra a mudarem de ideia?
The effect will naturally reverse itself in time.
O efeito naturalmente se inverterá com o tempo.
If you do your best, the loss will disappear or even reverse itself.
Se você fizer o seu melhor, o prejuízo desaparecerá ou até mesmo se inverterá.
The favorable economic situation in certain developing countries can reverse itself.
A situação econômica favorável em certos países em desenvolvimento pode se inverter.
The homicide rate began to reverse itself as people returned to the city.
A taxa de homicídio começou a se inverter à medida em que as pessoas retornavam à cidade.
If you return her back to just before she was killed, will the history reverse itself?
Se você a devolver para logo antes de ela ser morta, a história se inverterá?
Sit Well With
“agradar”
Além disso, quando se tratar especificamente do contexto alimentício, sit well with significa “cair bem”.
Her remarks at dinner didn’t sit well with some of the guests.
Os comentários dela no jantar não agradaram a alguns dos convidados.
The principal’s decision did not sit well with many parents.
A decisão do diretor não agradou a muitos pais.
The idea that some children go hungry in this country just doesn’t sit well with me.
A ideia de que algumas crianças passem fome neste país simplesmente não me agrada.
Some aspects of my proposal didn’t sit well with them, but I assured them that some things could be changed to accommodate their preferences.
Alguns aspectos da minha proposta não lhes agradou, mas eu lhes assegurei de que algumas coisas poderiam ser alteradas para atender às suas preferências.
The reason for your absence doesn’t sit well with the president.
O motivo de sua ausência não agradou ao presidente.
The whole affair didn’t sit well with the manager.
O assunto todo não agradou ao gerente.
I don’t think that explanation sits well with the headmaster.
Eu não acho que aquela explicação agrade ao diretor.
His sense of humor does not sit well with this elderly audience.
O senso de humor dele não agrada à sua audiência idosa.
He had never before been accused of stealing, and it did not sit well with him.
Ele nunca antes havia sido acusado de roubar e isso não lhe agradou.
Does it sit well with you?
Isto lhe agrada?
This did not sit well with the Soviet government.
Isto não agradou ao governo soviético.
That food didn’t sit well with me. I’m going to go home now.
Aquela comida não me caiu bem. Eu vou para casa agora.
Those French fries didn’t sit well with me. I’m feeling sick.
Aquelas batatas fritas não me caíram bem. Eu estou me sentindo enjoado.
Milk doesn’t sit well with me before or after tough workouts.
Leite não me cai bem antes ou depois de treinos intensos.
Dozens
“dezenas”
Na verdade, tens é apenas usado para dizer “dezenas de milhares” (tens of thousands) ou “dezenas de milhões” (tens of millions).
Para se referir a um número indeterminado, use sempre dozens. Isso mesmo, enquanto o português diz “dezenas”, o inglês prefere dizer “dúzias”, mas o sentido é o mesmo.
I’ve got dozens of things to do.
Eu tenho dezenas de coisas para fazer.
Where were you? I called you dozens of times.
Onde você estava? Eu te liguei dezenas de vezes.
She coordinates the work of dozens of employees.
Ela coordena o trabalho de dezenas de funcionários.
Echoes of these arguments can be found in dozens of communities, though they usually went unrecorded.
Ecos destes argumentos podem ser encontrados em dezenas de comunidades, embora eles geralmente não fossem registrados.
Dozens of new songs were auditioned and rejected.
Dezenas de músicas novas foram apresentadas no teste e rejeitadas.
The storm destroyed dozens of homes and buildings.
A tempestade destruiu dezenas de casas e prédios.
Dozens of people are feared to have been killed and many more injured.
Teme-se que dezenas de pessoas tenham sido mortas e muitas mais foram feridas.
I must have mentioned him dozens of times in my letters.
Eu devo ter mencionado ele dezenas de vezes em minhas cartas.
She’s so pretty. No wonder she has dozens of admirers!
Ela é tão bonita. Não é de se admirar que tenha dezenas de admiradores!
I’ve talked to dozens and dozens of people and they all agree it’s wrong.
Eu conversei com dezenas e dezenas de pessoas e todas elas concordam que isso é errado.
He could be connected to dozens, maybe hundreds of crimes.
Ele poderia ser ligado a dezenas, talvez centenas de crimes.
Nine people were killed and dozens were injured in street clashes.
Nove pessoas foram mortas e dezenas foram feridas em confrontos de rua.
There are tens of thousands of participants in the Community projects.
Existem dezenas de milhares de participantes nos projetos comunitários.
We can be fined tens of thousands of dollars if we miss one of the filing deadlines.
Nós podemos ser multados em dezenas de milhares de dólares se perdermos um dos prazos de arquivamento.
We all inherit tens of thousands of genes from our parents, arranged on 46 chromosomes.
Todos nós herdamos dezenas de milhares de genes dos nossos pais, organizados em 46 cromossomos.
His policies caused the Great Chinese Famine and tens of millions of preventable deaths.
As políticas dele causaram a Grande Fome Chinesa e dezenas de milhões de mortes evitáveis.
We’ve managed to cut tens of millions of dollars in costs from this year’s budget.
Nós conseguimos cortar dezenas de milhões de dólares nos custos do orçamento deste ano.
Indonesia has been through a remarkable transformation, with tens of millions of people lifted out of poverty.
A Indonésia passou por uma transformação impressionante, com dezenas de milhões de pessoas retiradas da pobreza.
Leap Of Faith
“voto de confiança”
Take a leap of faith and trust them.
Dê um voto de confiança e confie neles.
Listening to his own words, he realized it took a leap of faith to come this far.
Ouvindo as suas próprias palavras, ele se deu conta de que foi necessário um voto de confiança para chegar até aqui.
You never stopped and now you have taken a leap of faith and come here of your own accord.
Você nunca parou e, agora, você deu um voto de confiança e veio aqui por sua própria vontade.
There are times when one has to take a leap of faith.
Existem momentos em que a pessoa precisar dar um voto de confiança.
All 15 of the homes were sold off-plan, and the couple admitted taking a leap of faith, as they had never seen a showroom.
Todas as 15 casas foram vendidas na planta e o casal admitiu ter dado um voto de confiança, já que eles nunca haviam visto um showroom.
The justice system is too important for us to take a leap of faith.
O sistema judiciário é importante demais para nós darmos um voto de confiança.
In a world with infinite possibilities, has the time come to once again take a leap of faith and begin anew?
Em um mundo com possibilidades infinitas, chegou o tempo de mais uma vez dar um voto de confiança e começar de novo?
It’s strange that people seem so eager to make a leap of faith about driverless cars being free to drive in our streets.
É estranho que as pessoas pareçam tão ansiosas em dar um voto de confiança em relação aos carros sem motorista estarem livres para circular em nossas ruas.
We had to make quite a leap of faith to accept his promise after the last time he let us down.
Nós tivemos que dar um grande voto de confiança para aceitar a promessa dele após a última vez em que ele nos decepcionou.
It requires a significant leap of faith to believe that we can succeed where so many others have failed.
É necessário um voto de confiança significativo para acreditar que nós podemos ser bem-sucedidos onde tantos outros falharam.
She was happy and disappointed simultaneously; she wanted to take back her lie and make the same leap of faith that he’d made for her.
Ela estava feliz e desapontada ao mesmo tempo; ela queria retirar a sua mentira e dar o mesmo voto de confiança que ele havia dado para ela.
It took a big leap of faith to decide to quit my job and try something new.
Foi necessário um voto de confiança para decidir sair do meu emprego e tentar algo novo.
But, having made a leap of faith, they had no wish to reverse themselves.
Mas, tendo dado um voto de confiança, eles não queriam voltar atrás.
Because of this recognition, to forgive is truly divine because it is a leap of faith into the dark side of human capacities.
Por causa deste reconhecimento, perdoar é verdadeiramente divino porque é um voto de confiança ao lado sombrio da capacidade humana.
Granting yourself this time requires a leap of faith: you have to assume the future has already arrived.
Conceder a si mesmo este tempo exige um voto de confiança: você precisa presumir que o futuro já chegou.
Get A Life
1 – Em primeiro lugar, usa-se get a life como uma reprovação (um tanto grosseira) para dizer algo equivalente a “deixe de ser vagabundo”, “aprenda a se virar por conta própria” ou “vá fazer algo útil”.
2 – Este outro uso de get a life é parecido com a expressão go mind your own business, ou seja, “vá cuidar da sua vida”:
3 – Finalmente, get a life pode ser usado num contexto bem menos acusativo ou hostil, quando dizemos para alguém que trabalha ou estuda demais algo como “você precisa ir curtir a vida” ou “você precisa aprender a viver”.
You can’t just live in Mom and Dad’s basement playing video games forever — you need to go out and get a life.
Você não pode ficar simplesmente vivendo no porão de mamãe e papai jogando videogames para sempre – você precisa sair e começar a se virar por conta própria.
After waking up with another raging hangover, I knew I needed to grow up and start getting a life.
Depois de acordar com mais uma furiosa ressaca, eu sabia que precisava crescer e começar a fazer algo útil.
It was six o’clock in the evening. I was still in my pajamas. Nicole looked at me, said she thought I was deteriorating, and suggested I get a life.
Eram seis da tarde. Eu ainda estava de pijama. Nicole olhou para mim, disse que pensava que eu estava me deteriorando e sugeriu que eu deixasse de ser um inútil.
You spend ten hours a day playing computer games? Get a life!
Você passa dez horas por dia jogando jogos de computador? Vá fazer algo útil!
This show is the stupidest show on TV. If you are watching it, get a life.
Esta série é a série mais estúpida na TV. Se você a está assistindo, vá fazer algo útil.
Dave kept trying to tell me what to do, and I just told him to get a life.
Dave ficou tentando me dizer o que fazer e eu simplesmente lhe disse para ir cuidar da própria vida.
These politicians need to get a life and stop interfering in our private home lives.
Esses políticos precisam ir cuidar da própria vida e parar de interferir nas nossas vidas domésticas particulares.
Instead of bossing me around, why don’t you go and get a life?
Em vez de ficar mandando em mim, por que você não vai cuidar da sua vida?
Don’t tell me you’re cleaning the house on a Saturday night? Get a life, Hannah!
Não me diga que você está arrumando a casa numa noite de sábado? Vai curtir a vida, Hannah!
They’re people who, you know, quite frankly need to get a life.
Elas são pessoas que, sabe, bem francamente precisam aprender a viver.
College isn’t just about studying and getting good grades. You need to get a life — go to parties, meet new people, join a sports club, anything!
A faculdade é mais do que só estudar e conseguir boas notas. Você precisa curtir a vida – ir a festas, encontrar-se com novas pessoas, aderir a um clube de esportes, qualquer coisa!
All anybody seems to be talking about today is school. These people need to get a life.
Parece que hoje todo o mundo só fala de escola. Essas pessoas precisam aprender a viver.
It’s your funeral
“Azar O Seu”
Have it your own way. You’ll be sorry. It’s your funeral.
Faça como quiser. Você se arrependerá. Azar o seu.
I don’t care whether you quit your job — it’s your funeral.
Eu não me importo se você pedirá demissão ou não — azar o seu.
Go ahead, buy that worthless piece of junk. It’s your funeral!
Vá em frente, compre essa porcaria inútil. Azar o seu!
OK, fine, don’t do what Mom said. It’s your funeral!
Está bem, certo, não faça o que a mãe disse. Azar o seu!
“I’m going to call in sick and go to the ball game instead of to work today.” “Go ahead. It’s your funeral.”
“Eu vou ligar para avisar que estou doente e ir à partida em vez de ir trabalhar hoje.” “Vá em frente. Azar o seu.”
None of my business, I guess. It’s your funeral.
Não é da minha conta, penso eu. Azar o seu.
“I’m going to go to the boss and say what I really think of him.” “It’s your funeral.”
“Eu irei até o chefe e direi o que eu realmente penso dele.” “Azar o seu.”
My cab driver shrugged his shoulders as if to say, “It’s your funeral.”
Meu motorista de táxi deu de ombros, como que dizendo: “Azar o seu.”
I think you’re making a big mistake, but if you don’t want to listen to me, that’s fine — it’s your funeral.
Eu acho que você está cometendo um grande erro, mas se você não quer me ouvir, tudo bem — azar o seu.
“I won’t discuss it.” “Then don’t — it’s your funeral.”
“Eu não discutirei isso.” “Então não discuta — azar o seu.”
Tough luck
Azar o seu
Tough luck. I told you this was a bad idea.
Azar o seu. Eu lhe disse que isso era uma má ideia.
“I need more time to finish the job.” “Tough luck. You knew the job was supposed to be done by today.”
“Eu preciso de mais tempo para terminar o serviço.” “Azar o seu. Você sabia que o serviço deveria estar finalizado hoje.”
“If you take the car, I won’t be able to go out.” “Tough luck!”
“Se você pegar o carro, eu não poderei sair.” “Azar o seu!”
If you don’t like the idea, tough luck. You should have said something earlier.
Se você não gosta da ideia, azar o seu. Você deveria ter dito algo antes.
Anyone who misses three classes will fail, and if you don’t like it, tough luck.
Qualquer um que perder três aulas será reprovado e se você não gosta disso, azar o seu.
I can’t do anything about it, so tough luck.
Eu não posso fazer nada quanto a isso, então azar o seu.
Be An Item
1 – Comecemos com be an item sendo traduzido como “estar juntos”.
2 – Be an item também pode ser traduzido como “estar em um relacionamento”.
I thought Luke and Andrea broke up — is it true that they are an item again?
Eu achava que o Luke e a Andrea tinham terminado — é verdade que eles estão juntos novamente?
They‘re not an item any more.
Eles não estão mais juntos.
When they realised that he and Lyla were an item, they weren’t very happy about it.
Quando eles se deram conta de que ele e a Lyla estavam juntos, não ficaram muito contentes com isso.
They have been an item for quite some time now. Do they have any plans to get married soon?
Eles estão juntos há um bom tempo já. Eles têm planos de se casar em breve?
When he realised that Lucy and Alex were an item, it broke his heart.
Quando ele se deu conta de que a Lucy e o Alex estavam juntos, isso lhe partiu o coração.
I saw Darren and Emma there. Are they an item?
Eu vi o Darren e a Emma lá. Eles estão em um relacionamento?
“It is fair to say they are an item but they are not engaged,” said one of Mr. Brown’s closest confidantes.
“É correto afirmar que eles estão em um relacionamento, mas não estão noivos”, disse um dos confidentes mais próximos do senhor Brown.
When Dave and Lisa declared that they were an item, everyone was surprised because they did not seem to have anything in common with each other.
Quando o Dave e a Lisa declararam que estavam em um relacionamento, todos ficaram surpresos porque eles não pareciam ter nada em comum um com o outro.
John and Sally are frequently seen together nowadays. Are they an item?
O John e a Sally são vistos juntos com frequência hoje em dia. Eles estão em um relacionamento?
Isn’t it obvious that Kate and Mark are an item? They are always together and are never seen without one another.
Não é óbvio que a Kate e o Mark estão em um relacionamento? Eles estão sempre juntos e um nunca é visto sem o outro.
Chris and Clara have been an item for the past one year, and last month, they decided to move in together.
O Chris e a Clara estiveram em um relacionamento durante o último ano e, no mês passado, decidiram morar juntos.
Andy and Becky met at a club and almost immediately became an item. Last week they decided to get married.
O Andy e a Becky se conheceram em uma boate e quase imediatamente entraram em um relacionamento. Semana passada, eles decidiram se casar.
I heard that Emma and Harry have finally become an item, is it true? They would really be very good together.
Eu ouvi dizer que a Emma e o Harry finalmente entraram em um relacionamento, é verdade? Eles realmente ficariam muito bem juntos.
She agreed to go on a date with Henry and the two quickly became an item.
Ela concordou em ter um encontro com o Henry e os dois rapidamente entraram em um relacionamento.
Go Ahead / Go Through With
1 – Go through with, “levar adiante” (apesar de empecilhos e dificuldades).
2 – Go ahead, “levar adiante”, “seguir em frente”.
He’d threatened to divorce her but I never thought he’d go through with it.
Ele havia ameaçado divorciar-se dela, mas eu nunca pensei que ele levaria isso adiante.
The company has decided not to go through with the takeover of its smaller rival.
A companhia decidiu não levar adiante a aquisição de sua rival menor.
I have to go through with it, no matter what.
Tenho de ir até o fim com isso, não importa o que acontecer.
I just couldn’t go through with it.
Eu simplesmente não consegui ir em frente.
She tells Tony she can’t go through with the wedding.
Ela diz a Tony que não pode prosseguir com o casamento.
The company has decided not to go through with the merger.
A companhia decidiu não prosseguir com a fusão.
He’d threatened to quit many times, but I never thought he’d go through with it.
Ele havia ameaçado de se despedir muitas vezes, mas eu nunca pensei que ele iria até o fim.
I can’t believe he went through with the divorce.
Não acredito que ele tenha prosseguido com o divórcio.
He bravely went through with the wedding ceremony even though he was in a lot of pain.
Ele levou bravamente adiante a cerimônia de casamento, embora estivesse com muita dor.
(Note a estrutura diferente para dizer que alguém “está com muita dor”: in a lot of pain, e não with.)
I had no choice but to go through with it.
Não tive escolha senão levar adiante.
I love James, but I don’t want to get married. I don’t think I can go through with it.
Eu amo o James, mas não quero me casar. Não acho que posso levar isso adiante.
He was always threatening to quit his job, but I never thought he’d actually go through with it.
Ele estava sempre ameaçando deixar o emprego, mas eu nunca pensei que ele realmente fosse levar isso a cabo.
She decided not to go through with the operation.
Ela decidiu não levar a operação adiante.
The building of the new bridge will go ahead as planned.
A construção da nova ponte prosseguirá conforme planejado.
The government intends to go ahead with its tax cutting plans.
O governo pretende levar adiante os planos de redução de impostos.
We must go ahead with our discussion.
Devemos levar a nossa discussão adiante.
– May I start now? – Sure, go ahead.
– Posso começar agora? – Claro, vá em frente.
He asked me if he could borrow my bicycle and I told him to go ahead.
Ele me perguntou se podia emprestar a minha bicicleta e eu lhe disse para ir em frente.
Go ahead, make my day.
Vá em frente, faça o meu dia.
Assemble / Assembly
Assemble é um verbo que pode significar basicamente “reunir” (tanto pessoas quanto objetos) ou “montar” móveis ou veículos, por exemplo.
Assembly é um substantivo que pode ser traduzido como “assembleia”, “reunião” ou “montagem”.
We assembled in the meeting room after lunch.
Nós nos reunimos na sala de reuniões depois do almoço.
He gazed once more around the room, where his entire family were assembled.
Ele olhou ao redor da sala mais uma vez, onde a sua família inteira estava reunida.
Over 50,000 people assembled in the main square.
Mais de 50.000 pessoas se reuniram na praça principal.
He came out onto the balcony to speak to the crowd that had assembled outside.
Ele saiu na sacada para falar com a multidão que havia se reunido lá fora.
When the fire alarm rings, everyone is supposed to leave the building and assemble in the schoolyard.
Quando o alarme de incêndio tocar, todos devem sair do prédio e se reunir no pátio da escola.
She assembled all of her old photos into three albums.
Ela reuniu todas as suas fotos antigas em três álbuns.
We can help you assemble all the paperwork that is necessary to make the application.
Nós podemos te ajudar a reunir toda a papelada que é necessária para fazer a solicitação.
I only buy furniture that is easy to assemble.
Eu só compro mobília que seja fácil de montar.
Workers were earning $20 an hour assembling cars.
Funcionários estavam ganhando $20 por hora montando carros.
This is where the car engines are assembled.
Aqui é onde os motores do carro são montados.
You have to assemble the shelves yourself.
Você precisa montar as prateleiras você mesmo.
We’ll need to assemble a list of songs for the concert.
Nós precisaremos montar uma lista de músicas para o concerto.
Within hours of the tragedy happening, an emergency rescue team had been assembled.
Poucas horas depois da tragédia acontecer, uma equipe de resgate de emergência havia sido montada.
The United Nations General Assembly meets later this week.
A Assembleia Geral das Nações Unidas se reunirá ainda esta semana.
She has been tipped as a future member of the Welsh Assembly.
Ela foi sugerida como uma futura membra da Assembleia galesa.
He is an elected member of the Northern Ireland Assembly.
Ele é um membro eleito da Assembleia da Irlanda do Norte.
Are you in favour of setting up regional assemblies to legislate on local matters?
Você é a favor de organizar assembleias regionais para legislar sobre assuntos locais?
We have an assembly for the whole college three times a term, with class and group assemblies once a week.
Nós temos uma assembleia para toda a faculdade três vezes por semestre, com assembleias de turmas e grupos uma vez por semana.
All pupils are expected to attend school assembly.
Espera-se que todos os alunos estejam presentes na reunião escolar.
There’s a religious assembly every morning.
Há uma reunião religiosa toda manhã.
Everyone goes into the hall for a quick assembly and then afterwards we go to our respective classes.
Todos vão para o pátio para uma rápida reunião e, depois, nós vamos para as nossas respectivas salas de aula.
If you don’t organize the demonstration properly the police will say it’s an illegal assembly.
Se você não organizar corretamente a manifestação, a polícia dirá que é uma reunião ilegal.
The assembly of the circuit boards is done in China.
A montagem das placas de circuito é feita na China.
Full assembly instructions are provided with these easy-to-build desk units.
Instruções completas de montagem são fornecidas com estas mesinhas de escritório fáceis de montar.
The product prices do not include installation or assembly.
Os preços do produto não incluem instalação ou montagem.
For the rest of the day, he worked on the assembly of an explosive device.
Pelo resto do dia, ele trabalhou na montagem de uma bomba.
Become Aware
“dar-se conta de” ou “conscientizar-se de”
I suddenly became aware of him looking at me.
De repente, me dei conta de ele estar olhando para mim.
I became aware of someone following me.
Me dei conta de alguém que estava me seguindo.
He suddenly became aware that the music had stopped.
De repente, ele se deu conta de que a música havia parado.
People are becoming far more aware of environmental issues.
As pessoas estão se conscientizando muito mais de questões ambientais.
(Note o uso de far, “longe”, como aumentativo. Em vez de dizer much more aware, far more aware é um jeito um pouco mais sofisticado de dizer “muito mais”.)
She became aware of someone going in her direction.
Ela se deu conta de alguém que a seguia.
There are many practices that can help you become aware of what is limiting you.
Há muitas práticas que podem ajudá-lo a se conscientizar daquilo que o está limitando.
The goal is to become aware of how you react to such situations.
O objetivo é conscientizar-se de como você reage a tais situações.
A simple exercise is to focus on your body at that time — become aware of your body, how you are sitting, breathing, etc.
Um exercício simples é concentrar-se no seu corpo naquele momento – conscientizar-se do seu corpo, de como você está sentado, como está respirando, etc.
They can voluntarily self-correct once they become aware of errors.
Eles podem se autocorrigir voluntariamente uma vez que se dão conta de erros.
In the classroom you can’t teach everything, but you can teach students to become aware of what they don’t know.
Na sala de aula, não dá para ensinar tudo, mas você pode ensinar os estudantes a se dar conta daquilo de que não sabem.
Just Say The Word
É só falar
If there’s anything I can do, just say the word.
Se houver qualquer coisa que eu possa fazer, é só falar.
We can go wherever you want. Just say the word.
Nós podemos ir para onde você quiser. É só falar.
When you want to leave just say the word.
Quando você quiser partir, é só falar.
Just say the word and I’ll be there, any time you need me.
É só falar e eu estarei lá, sempre que você precisar de mim.
Just say the word if you want to be properly rewarded.
É só falar se você quiser ser devidamente recompensado.
Just say the word, Crusoe, and we will cancel this challenge.
É só falar, Crusoé, e nós cancelaremos este desafio.
Just say the word and I’ll get it done for you.
É só falar e eu tratarei disto para você.
Say the word
“dar a ordem”
I’m ready to start any time you say the word.
Eu estou pronto para começar a qualquer momento em que você der a ordem.
When I say the word, follow me down.
Quando eu der a ordem, sigam-me.
All you have to do is say the word.
Tudo que você precisar fazer é dar a ordem.
Take the field
“Entrar em Campo”
The home team took the field.
O time da casa entrou em campo.
He suffered a concussion and did not take the field again.
Ele sofreu uma concussão e não entrou em campo novamente.
Just look at the team who will take the field today.
Veja só a equipe que vai entrar em campo hoje.
A very different line-up will take the field today.
Uma seleção muito diferente vai entrar em campo hoje.
Every team in future should simply refuse to take the field if he is playing.
No futuro, todos os times deveriam simplesmente recusar-se a entrar em campo se ele estiver jogando.
But it must be tough when you are expected to be superhuman every time that you take the field.
Mas deve ser duro quando espera-se que você seja um super-humano toda vez que entra em campo.
Everyone rose to their feet as the home team took the field.
Todos ficaram de pé quando o time da casa entrou em campo.
We are waiting for the moment when the two teams will take the field in the opening match of the World Cup.
Estamos esperando pelo momento quando os dois times entrarão em campo no jogo de abertura da Copa Mundial.
Both teams will take the field for the first time this week.
Ambos os times entrarão em campo pela primeira vez nesta semana.
People cheered as the team took the field for the first time since their recent defeat.
As pessoas aclamaram quando o time entrou em campo pela primeira vez desde sua recente derrota.
Give The Silent Treatment
1 – Comecemos com give the silent treatment sendo traduzido como “dar o tratamento do silêncio”.
2 – Agora, veja a mesma expressão sendo traduzida como “dar um gelo”.
He fully expected his mother to give him the silent treatment.
Ele esperava totalmente que a sua mãe lhe desse o tratamento do silêncio.
They were shocked initially and gave me the silent treatment for a while.
Eles ficaram chocados de início e me deram o tratamento do silêncio por um tempo.
I was never happy with men who gave me the silent treatment.
Eu nunca fui feliz com homens que me davam o tratamento do silêncio.
This evening he might have met his match when confronted by an ice-cold, calculating person who gave him the silent treatment.
Esta noite, ele talvez tenha encontrado um adversário à altura quando confrontado com uma pessoa fria e calculista que lhe deu o tratamento do silêncio.
Since the complaint, Ms. Thomas, who has worked for the police since 1994, claims her colleagues have been giving her the silent treatment.
Desde a reclamação, a senhora Thomas, que trabalha para a polícia desde 1994, alega que seus colegas têm lhe dado o tratamento do silêncio.
Give him the silent treatment and he’ll be sorry.
Dê um gelo nele e ele se arrependerá.
He gives me the silent treatment for days, sometimes months at a time.
Ele me dá um gelo por dias, às vezes por meses de uma vez.
The rest of the class gave the tattletale the silent treatment.
O resto da classe deu um gelo no dedo-duro.
I didn’t think he would be so offended by my joke, but he’s been giving me the silent treatment for days now.
Eu não achava que ele ficaria tão ofendido com a minha piada, mas ele está me dando um gelo há dias já.
The actors, however, didn’t accept that and gave him the silent treatment.
Os atores, no entanto, não aceitaram aquilo e lhe deram um gelo.
Look Down One’s Nose At
“menosprezar” ou “olhar com superioridade para” ou “tratar com desprezo”
We looked down our noses at this pair of student hicks.
Olhávamos com superioridade para esse par de estudantes caipiras.
He looks down his nose at anyone foreign.
Ele menospreza qualquer pessoa estrangeira.
They rather looked down their noses at anyone who couldn’t speak French.
Eles viam com bastante menosprezo qualquer pessoa que não soubesse falar francês.
I don’t look down my nose at comedy.
Eu não menosprezo a comédia.
She looked down her nose at her neighbors.
Ela olhava com desprezo para seus vizinhos.
I don’t like writers who look down their noses at popular culture.
Eu não gosto de escritores que veem a cultura popular com desprezo.
She looks down her nose at poor people.
Ela trata as pessoas pobres com desprezo.
I can go in a shirt and jeans and no one looks down his nose at me.
Posso andar de camiseta e calça jeans que ninguém me olha com superioridade.
She’s not proud and doesn’t look down her nose at anybody.
Ela não é orgulhosa e não trata ninguém com superioridade.
The veterans used to look down their noses at us.
Os veteranos costumavam nos tratar com superioridade.
Cross Someone
“contrariar”
People are afraid to cross Phil because he has a violent temper.
As pessoas têm medo de contrariar o Phil porque ele tem um temperamento violento.
Don’t cross that guy if you want a job in the advertising field — he’s a celebrated editor.
Não contrarie aquele cara se quiser um emprego na área da publicidade — ele é um editor famoso.
Stephen has crossed me up so many times I just can’t trust him anymore.
O Stephen me contrariou tantas vezes que eu simplesmente não consigo mais confiar nele.
I wouldn’t cross him if I were you, not if you value your life.
Eu não contrariaria ele se fosse você, não se você prezar a sua vida.
She had a very stern face and Harry’s first thought was that this was not someone to cross.
Ela tinha um rosto severo e o primeiro pensamento de Harry foi que essa não era uma pessoa para se contrariar.
I never cross her, or talk to her much when she is not feeling well.
Eu nunca a contrario ou falo muito com ela quando ela não está se sentindo bem.
If you ever cross him, forget it, you’re finished.
Se você alguma vez o contrariar, esqueça, você já era.
He hated anyone who crossed him.
Ele odiava qualquer um que o contrariasse.
If you cross me, we may not be able to remain friends.
Se você me contrariar, nós talvez não possamos continuar amigos.
He’s been with us from the start and he wouldn’t have had the nerve to cross me like that if it wasn’t for Grace.
Ele esteve conosco desde o início e não teria tido a coragem de me contrariar desse jeito se não fosse pela Grace.
You will learn never to cross me again.
Você aprenderá a nunca me contrariar de novo.
Hash Out
1 – Hash out significa, essencialmente, “debater”, mas a tradução varia de acordo com cada caso: “resolver”, “definir”, “atingir”, “chegar”, etc., são todas possibilidades.
2 – Como dissemos, hash out pode ser usado também com o significado de “conversar sobre” ou “discutir” algo. Nessa acepção, podemos usar também a variante hash over something ou hash something over.
Their lawyers hashed out a resolution.
Os advogados delas chegaram a uma solução.
The House and Senate are to begin soon hashing out an agreement for sanctions legislation.
O congresso e o senado devem começar a debater em breve um acordo para a legislação de sanções.
(Note que House, com H maiúsculo, se refere à Câmara dos Representantes dos Estados Unidos – o Congresso.)
They stayed up late hashing out the details of the contract.
Elas ficaram acordadas até tarde discutindo os detalhes do contrato.
We were finally able to hash out our differences.
Finalmente conseguimos resolver nossas diferenças.
We are waiting while the parties try to hash out their differences in court.
Estamos esperando enquanto as partes tentam resolver suas diferenças na corte.
The reorganization plan was hashed out September 16.
O plano de reorganização foi concordado no dia 16 de setembro.
They met during the day to hash out the campaign’s reaction to the controversy.
Eles se reuniram durante o dia para definir a reação da campanha à controvérsia.
You two hash out the details of the presentation.
Vocês dois definam os detalhes da apresentação.
The detectives hashed out their theories about who committed the murder.
Os detetives discutiram suas teorias sobre quem cometeu o assassinato.
They’ve spent quite a bit of time hashing over the problem.
Eles passaram um bom tempo conversando sobre o problema.
We need to sit down and hash things over.
Precisamos nos sentar e discutir as coisas.
I’m calling Mom right now to hash out the details for Thanksgiving dinner.
Estou ligando para a mamãe agora mesmo para discutir os detalhes do jantar de Ação de Graças.
Have A Hunch
“ter uma sensação”, “ter um pressentimento”
I can’t explain it, I just have a hunch that Maggie’s pregnant.
Não consigo explicar, só tenho uma sensação de que a Maggie está grávida.
Mom keeps saying that she has a hunch about our trip. She really seems to think something bad is going to happen to us.
A mamãe fica dizendo que tem um pressentimento em relação à nossa viagem. Ela realmente parece pensar que algo ruim vai acontecer conosco.
To be honest, I had kind of a hunch this would happen.
Para ser sincero, eu meio que tive um pressentimento de que isso aconteceria.
I have a hunch about the way things will happen.
Eu tenho um pressentimento sobre o jeito como as coisas vão acontecer.
I had a hunch that Susan and I would work well together.
Eu tive a sensação de que a Susan e eu trabalharíamos bem juntos.
I had a hunch that you would be here when I arrived.
Eu tive uma sensação de que você estaria aqui quando eu chegasse.
He said he had a hunch he’d see you there.
Ele disse que tinha uma sensação de que veria você lá.
It seemed that the doctor’s hunch had been right.
Parecia que o palpite do médico havia estado certo.
My hunch is that the burglars are still in the area.
A minha impressão é de que os ladrões ainda estão na área.
Her hunches were confirmed the next day.
Os palpites dela foram confirmados no dia seguinte.
I had a hunch that she was not telling the truth.
Eu tive uma sensação de que ela não estava contando a verdade.
Green With Envy
“verde de inveja”
My new car made my neighbor green with envy.
Meu carro novo fez o meu vizinho ficar verde de inveja.
Bill was green with envy that I won first place.
O Bill ficou verde de inveja por eu ter ganhado o primeiro lugar.
My daughter loves being on stage, so she is just green with envy that Alice got the lead in the school play.
Minha filha ama estar no palco, então ela está simplesmente verde de inveja por a Alice ter recebido o papel principal na peça da escola.
When I was a kid, I threw my brother’s birthday cake on the floor because I was green with envy that it wasn’t my birthday.
Quando eu era criança, joguei o bolo de aniversário do meu irmão no chão porque eu estava verde de inveja por não ser o meu aniversário.
She told us she was going to live in Paris and we were all green with envy.
Ela nos disse que iria morar em Paris e todos nós ficamos verdes de inveja.
This is the most exciting discovery I have made in 20 years of digging. Archaeologists everywhere will be green with envy.
Esta é a descoberta mais emocionante que eu fiz em 20 anos de escavações. Arqueólogos de toda parte ficarão verdes de inveja.
Chad is heading off to Spain for the week, and I’m green with envy.
O Chad partirá para a Espanha para passar a semana e eu estou verde de inveja.
When I heard about his new job I was green with envy.
Quando eu fiquei sabendo do novo emprego dele, fiquei verde de inveja.
Why are you getting green with envy?
Por que você está ficando verde de inveja?
All the participants were green with envy when John was delivering his speech.
Todos os participantes estavam verdes de inveja quando o John estava fazendo o discurso dele.
I was green with envy when I came to know that my enemy got into a relationship with my recent crush.
Eu fiquei verde de inveja quando soube que o meu inimigo entrou em um relacionamento com a minha paquera recente.
I could see that all the girls were green with envy when I came out in my new dress.
Eu podia ver que todas as garotas estavam verdes de inveja quando eu saí com meu vestido novo.
Run after
“Correr Atrás”
I really hope that my band will keep on being honest and playing the good music instead of turning into rats running after the rockstar lifestyle.
Espero de verdade que minha banda continue sendo honesta e tocando a boa música em vez de virar ratos correndo atrás do estilo de vida de estrelas do roque.
She has spent her life running after fame and fortune.
Ela passou a vida correndo atrás de fama e fortuna.
They’ve spent years running after that market.
Eles passaram anos correndo a trás desse mercado.
Run after excellence, and success will follow you.
Corra atrás da excelência e o sucesso o seguirá.