[03] Diferenças entre palavras parecidas 03 Flashcards
Talvez eu tenha exagerado o drama.
Perhaps I overdid the drama.
Ela realmente exagerou a simpatia.
She really overdid the sympathy.
Se Jeniffer exagera nas atividades, o coração dela bate extremamente rápido.
If Jennifer overdoes activities, her heart beats extremely quickly.
A maioria dos economistas acreditam que a UE não vai exagerar no aumento de taxas.
Most economists believe the EU will not overdo the increase in rates.
Não exagere no sal na comida.
Don’t overdo the salt in the food.
E esse filme não exagera na comédia.
And this movie doesn’t overdo the comedy.
Alguns jornais vendem ao exagerar esse assunto.
Some newspapers sell by overdoing this subject.
Use ilustrações onde for adequado, mas não exagere.
Use illustrations where appropriate but don’t overdo it.
Lembre-se de não exagerar no tempero.
Remember not to overdo the seasoning.
O peixe estava cozido demais e muito seco.
The fish was overdone and very dry.
Ella reclamou que seu filé estava cozido demais. O meu havia sido cremado.
Ella complained that her steak was overdone. Mine had been cremated.
Quando em dúvida, é melhor cozer o frango levemente além do normal.
If in doubt, it is better to slightly overdo the chicken.
Tudo estava indo bem, até que eu cozi demais o filé.
Everything was going fine until I overdid the steak.
Ele tem exagerado nas coisas recentemente.
He’s been overdoing things recently.
Eu exagerei na academia e machuquei minhas costas.
I overdid it in the gym and hurt my back.
Ele meio que exagerou Sábado passado, jogando futebol.
He rather overdid it last Saturday playing football.
Eu tenho exagerado nas coisas um pouco, recentemente. Eu realmente preciso de um descanso.
I’ve been overdoing things a bit recently. I really need a rest.
O aluguel estava quase três meses atrasado.
The rent was nearly three months overdue.
Mas eu de fato tenho uma montanha de trabalho de escola atrasado para fazer.
But I do have a mountain of overdue schoolwork to do.
(O uso de “I do have” ao invés de simplesmente “I have” serve para dar mais ênfase à afirmação; para provocar o mesmo efeito, a tradução diz “eu de fato tenho”.)
O aluguel em seu apartamento estava três semanas atrasado.
The rent on his apartment was three weeks overdue.
Eu já estava uma semana e meia atrasado.
I was already a week-and-a-half overdue.
Eu estou duas semanas atrasada na minha menstruação.
I’m two weeks overdue on my period.
Estou três semanas atrasada, ela pensou. Será que estou grávida?
I’m three weeks overdue, she thought. Could I be pregnant?
“Could I be pregnant?” é literalmente “poderia eu estar grávida?”.
Nosso primeiro bebê foi três semanas atrasado.
Our first baby was three weeks overdue.