[06] Expressões 12 Flashcards
Get in shape
“Ficar Em Forma”
Most people get in shape by exercising and eating healthy foods.
A maioria das pessoas fica em forma por se exercitar e comer comidas saudáveis.
I need to get in shape. I feel fat and sick. I’m going to start exercising every day. I’m sure that will make me feel better.
Eu preciso ficar em forma. Eu me sinto gordo e doente. Eu vou começar a me exercitar todos os dias. Tenho certeza de que isso fará eu me sentir melhor.
My brother wants to get in shape for basketball. He’s running every day and lifting weights to get stronger.
Meu irmão quer ficar em forma para o basquete. Ele está correndo todos os dias e levantando pesos para ficar mais forte.
Boy, I really need to get into shape. Ten years working behind a desk has given me quite a belly!
Rapaz, eu realmente preciso ficar em forma. Dez anos trabalhando atrás de uma mesa me renderam uma bela barriga!
Wow, Jim has really gotten in shape lately.
Uau, o Jim realmente ficou em forma ultimamente.
I need to get in shape before the bathing suit season starts.
Eu preciso ficar em forma antes que a temporada de trajes de banho comece.
It isn’t easy to get in shape, but it will make you feel better and live longer.
Não é fácil ficar em forma, mas isso fará você se sentir melhor e viver mais tempo.
The family vowed to get in shape for the New Year.
A família jurou ficar em forma para o Ano Novo.
Both men and women who want to get in shape face the same challenges.
Tanto homens quanto mulheres que querem ficar em forma enfrentam os mesmos desafios.
I bought a gym membership to get back in shape.
Eu me inscrevi na academia para voltar a ficar em forma.
He wants me to stop working and get back in shape.
Ele quer que eu pare de trabalhar e volte a ficar em forma.
After she had the baby, she started swimming every day, to get back into shape.
Depois de ter o bebê, ela começou a nadar todos os dias para voltar a ficar em forma.
Hung Up On
1 – Comecemos vendo hung up on no sentido de “obcecado”.
2 – Agora, veja hung up on significando “caidinho por”.
3 – Finalmente, hung up on também pode significar “desligou (o telefone) na cara”,
Why are you so hung up on getting everything right?
Por que você está tão obcecado em fazer tudo certo?
I’m still hung up on that sale I missed last week.
Eu ainda estou obcecado com aquela venda que perdi na semana passada.
Like most teenagers, I was hung up on my weight and was permanently on a diet.
Como a maioria das adolescentes, eu estava obcecada com meu peso e estava permanentemente em dieta.
Don’t get hung up on the first sentence or paragraph of your essay; they’re always the most difficult.
Não fique obcecado com a primeira frase ou parágrafo da sua redação; eles sempre são os mais difíceis.
Wow, are you really that hung up on her?
Uau, você realmente está tão caidinho por ela assim?
John is really hung up on Mary. She’s hung up on him, too. See how she smiles at him.
O John está muito caidinho pela Mary. Ela está caidinha por ele também. Veja como ela sorri para ele.
He refuses to accept the advances of Elle because he’s hung up on Izzy. Why? Because he thinks she’s “smart and funny”! Double insanity!
Ele se recusa a aceitar os avanços da Elle porque ele está caidinho pela Izzy. Por quê? Porque ele acha que ela é “esperta e engraçada”! Insanidade dupla!
He started shouting so I hung up on him.
Ele começou a gritar, então eu desliguei na cara dele.
She hung up on me in the middle of a sentence.
Ela desligou na minha cara no meio de uma frase.
He was furious that you had hung up on him.
Ele estava furioso por você ter desligado na cara dele.
She hung up on me but I’m going to call her again. There’s something else I want to say.
Ela desligou na minha cara, mas eu vou ligar para ela de novo. Tem mais uma coisa que quero dizer.
Cup Of Joe
Xícara de café / cafézinho
A cup of joe or tea will keep you alert and give you something enjoyable to sip on.
Uma xícara de café ou de chá o manterá alerta e lhe dará algo agradável para bebericar.
After all, what’s studying without a cup of joe?
Afinal de contas, o que é estudar sem uma xícara de café?
While my preference for my morning joe is to drink it black, every once in a while I like to jazz it up.
Embora eu prefira tomar um café preto de manhã, de vez em quando eu gosto de mudar as coisas um pouco.
Trade your morning joe for a cup of green tea.
Troque o seu café matinal por uma xícara de chá verde.
I ordered a cup of regular joe, sat down and opened my newspaper.
Pedi uma xícara de café simples, sentei-me e abri o meu jornal.
Pour me a cup of joe, will you?
Sirva-me uma xícara de café, pode ser?
My morning ritual is never complete without a good cup of joe.
O meu ritual de manhã nunca está completo sem uma boa xícara de café.
Do you want to come along to the coffee shop for a cup of joe?
Quer vir comigo para uma lanchonete para tomar um copo de café?
(Note que em inglês você pode omitir o verbo “tomar” em situações assim. Em vez de dizer to drink a cup of joe, diz-se for a cup of joe.)
I can’t think straight in the morning until I’ve had my first cup of joe.
Não consigo pensar direito de manhã até ter bebido a minha primeira xícara de café.
You can get an excellent cup of joe in this place.
Você acha um café excelente nesse lugar.
Ou, mais literalmente: Você pode conseguir uma xícara de café excelente neste lugar.
You’ve got to be kidding me
“Você Só Pode Estar Brincando”
You want me to drive into the city? You’ve got to be kidding.
Você quer que eu dirija até a cidade? Você só pode estar brincando.
“I think I broke my permanent teeth!” “You’ve got to be kidding!”
“Eu acho que quebrei meus dentes permanentes!” “Você só pode estar brincando!”
“Hey Jared. Mom told me to tell you that you shouldn’t stay out too late.” “You’ve got to be kidding me. I’m 30 years old.”
“Ei, Jared. A mãe me disse para lhe dizer que você não deve ficar fora de casa até tarde.” “Você só pode estar brincando. Eu tenho 30 anos.”
“Patrick won the school election by two votes.” “You’ve got to be kidding me. He’s not that popular!”
“O Patrick ganhou a eleição escolar por dois votos.” “Você só pode estar brincando. Ele não é tão popular assim!”
Are you having breakfast at this hour of the day? You’ve got to be kidding me!
Você está tomando café a esta hora do dia? Você só pode estar brincando!
Fifty dollars for a pair of socks? You’ve got to be kidding me!
Cinquenta dólares por um par de meias? Você só pode estar brincando!
“I’m joining the army.” “You can’t be serious.”
“Eu vou entrar para o exército.” “Você só pode estar brincando.”
You can’t be serious! You’re actually going to lend him money again?
Você só pode estar brincando! Você realmente vai emprestar dinheiro para ele de novo?
“I’m going to quit my job and be a Buddhist monk.” “You can’t be serious!“
“Eu vou pedir demissão e ser um monge budista.” “Você só pode estar brincando!”
“My husband’s fallen in love with another man.” “You can’t be serious!“
“Meu marido se apaixonou por outro homem.” “Você só pode estar brincando!”
You still believe that Santa Claus exists somewhere on North Pole? You can’t be serious!
Você ainda acredita que o Papai Noel existe em algum lugar no Polo Norte? Você só pode estar brincando!
“Do you think I should invite the Simpsons from across the street for dinner?” “You can’t be serious.”
“Você acha que eu deveria convidar os Simpsons, que moram do outro lado da rua, para jantar?” “Você só pode estar brincando.”
Indeed
1 – Comecemos vendo indeed significando “de fato”, ou, se usado no fim da frase, “mesmo”.
2 – Indeed também pode significar “realmente”.
3 – Agora, veja frases em que indeed significa “na verdade”.
Indeed, it could be the worst environmental disaster in Europe this century.
De fato, este poderia ser o pior desastre ambiental na Europa neste século.
Evidence suggests that errors may indeed be occurring.
Evidências sugerem que erros podem de fato estar ocorrendo.
If you are indeed a poet, let’s hear one of your poems.
Se você é de fato um poeta, ouçamos um de seus poemas.
If he has indeed quit his job, I asked myself, why is he still here?
Se ele de fato pediu demissão, eu me pergunto, por que ele ainda está aqui?
We live in strange times indeed.
Nós vivemos em tempos estranhos mesmo.
Many people are very poor indeed.
Muitas pessoas são muito pobres mesmo.
From a medical standpoint, the discovery may turn out to be very big news indeed.
Do ponto de vista médico, a descoberta pode acabar sendo uma grande notícia mesmo.
Yes, I did indeed say that.
Sim, eu realmente disse isso.
“Can you really play the trumpet?” “I can indeed.”
“Você realmente sabe tocar trompete?” “Eu realmente sei.”
“That’s very strange, isn’t it?” “Yes, indeed – I can’t explain it.”
“Isso é muito estranho, não é?” “Sim, realmente – eu não consigo explicar isso.”
“When will we get a pay rise?” “When indeed?”
“Quando nós iremos receber um aumento?” “Quando, realmente?”
“Mr. Benson wants to make a complaint.” “Does he, indeed?”
“O senhor Benson quer fazer uma reclamação.” “Ele quer, realmente?”
“What would we do without him?” “What indeed?”
“O que nós faríamos sem ele?” “O quê, realmente?”
For such creatures, speed is not important – indeed, it is counterproductive.
Para tais criaturas, a velocidade não é importante – na verdade, ela é contraproducente.
It was impossible to find work and, indeed, it became increasingly hard to keep looking for a job.
Era impossível encontrar serviço e, na verdade, tornou-se cada vez mais difícil continuar a procurar por um emprego.(Leia o post Look For | O que significa este phrasal verb?)
We have nothing against diversity; indeed, we want more of it.
Nós não temos nada contra a diversidade; na verdade, nós queremos mais dela.
It would be difficult. Indeed, it would be almost impossible.
Seria difícil. Na verdade, seria quase impossível.
Take A Page From Someone’s Book
“imitar o comportamento” ou “seguir o exemplo”
I think I’m going to take a page from your book and start going for a run first thing in the morning.
Acho que vou seguir o seu exemplo e começar a ir correr assim que acordar.
(Note a expressão first thing in the morning, “primeira coisa na manhã”, que traduzimos como “assim que acordar”. É uma frase muito comum, vale anotar.)
Our youngest son was always very placid as a baby, but now that he’s getting older, he’s begun taking a page from our older boy’s book.
O nosso filho mais novo era sempre muito plácido quando bebê, mas agora que está ficando mais velho, está começando a agir como o nosso menino mais velho.
You may want to borrow a page from his book and study harder for your finals.
Pode ser bom seguir o exemplo dele e estudar com mais afinco para os exames finais.
(Note que you may want, aqui, não se traduz como “você pode querer”. You want é frequentemente usado como uma recomendação, e não para descrever algo que você “quer” fazer. Se alguém lhe diz you want to be careful here, isso é uma advertência de que “é bom tomar cuidado com isso”, e não “você quer tomar cuidado aqui”.)
What he did, in effect, was propose we take a page from our own history.
O que ele fez, na prática, foi propor que seguíssemos um exemplo da nossa própria história.
Don’t take a leaf out of my book. I don’t do it well.
Não aja como eu. Eu não faço isso bem.
Maybe I should take a leaf out of Rick’s book and start coming in early every morning.
Talvez eu devesse seguir o exemplo do Rick e começar a chegar cedo toda manhã.
They should take a leaf out of industry’s book and pay both management and staff on results.
Eles deveriam seguir o exemplo da nossa indústria e pagar tanto a gestão quanto os funcionários por resultados.
When you act like that, you’re taking a leaf out of your sister’s book, and I don’t like it! You had better do it your way.
Quando você age assim, você está seguindo o exemplo da sua irmã e eu não gosto disso! É melhor você fazer isso do seu jeito.
He wished more young people would take a leaf out of his book and follow his example.
(E aqui está um exemplo de uma frase que, traduzida, soa como pleonasmo!)
Out Of Touch
1 – Out of touch, “alienado”, “alheio” ou “fora de contato”.
2 – Out of touch no sentido de duas pessoas que não se comunicam há tempos.
3 – Um sentido menos usado de out of touch é “desacostumado”, “sem prática”, “enferrujado”.
4 – Finalmente, out of touch pode significar “desatualizado”, “ultrapassado”.
A few of the older teachers are completely out of touch with their students.
Alguns dos professores mais velhos estão completamente alienados de seus estudantes.
She was totally out of touch with civilisation.
Ela estava completamente fora de contato com a civilização.
Older, experienced clinicians often view guidelines as a set of directives issued by panels composed of physicians who are out of touch with real patients.
Clínicos mais velhos e experientes costumam ver as orientações como um conjunto de diretrizes emitidas por painéis compostos de médicos que estão fora de contato com pacientes reais.
He is out of touch with the younger generation.
Ele está fora de contato com a geração mais jovem.
They accuse politicians of being out of touch with ordinary people.
Eles acusam os políticos de estar alienados das pessoas comuns.
If they really believe in this then they must be completely out of touch.
Se eles realmente acreditam nisto, devem estar totalmente alienados.
I’ve been out of touch with my brother for many years.
Estou sem contato com o meu irmão por muitos anos.
James wasn’t invited. We’ve been out of touch for years.
James não foi convidado. Estamos sem contato faz anos.
I don’t know if he still lives there. We’ve been out of touch for some time.
Não sei se ele ainda mora lá. Estamos sem contato já faz um tempo.
John and I have been out of touch since high school, so I really have no idea what he’s up to these days.
O John e eu estivemos sem contato desde o ensino médio e realmente não faço ideia do que ele anda fazendo hoje em dia.
I couldn’t go back into mechanics because I’ve been out of touch for too long.
Eu não poderia voltar para a mecânica porque estive sem prática por tempo demais.
Wow, I haven’t swung a bat in 10 years — I’m out of touch.
Poxa, não dou uma tacada faz 10 anos – estou enferrujado.
I haven’t taught for a while so I’m a little out of touch.
Faz um tempo que não ensino e estou um pouco desacostumado.
I’ve been away from the business for several years and feel quite out of touch.
Estive afastado do negócio por vários anos e me sinto bastante desatualizado.
Dad, you’re so out of touch — no one listens to CDs anymore!
Pai, você está tão ultrapassado – ninguém mais escuta CDs!
I don’t think you realize just how harmful out-of-touch attitudes like that can be.
Acho que você não percebe o quão prejudiciais podem ser atitudes ultrapassadas como esta.
Expiration date
“Data de Validade”
Discard foods after their expiration date.
Descarte comidas após a sua data de validade.
What is the expiration date of your credit card?
Qual é a data de validade do seu cartão de crédito?
Check the expiration date on the bottle to make sure the medicine is still good.
Verifique a data de validade no frasco para garantir que o remédio ainda está bom.
You cannot renew your subscription before the expiration date.
Você não pode renovar sua assinatura antes da data de validade.
You need to enter the credit card number and expiry date.
Você precisa inserir o número do cartão de crédito e a data de validade.
Their concession to operate the franchise currently has an expiry date of 2052.
A concessão deles para operar a franquia atualmente possui uma data de validade de 2052.
Food product labels must specify weights, ingredients, nutritional content, and expiry date.
Rótulos de produtos alimentícios precisam especificar pesos, ingredientes, conteúdo nutricional e data de validade.
Lottery prizes have an expiry date: unless you claim your win within 180 days, it is lost forever.
Prêmios de loteria têm data de validade: a menos que você reivindique seu ganho dentro de 180 dias, ele está perdido para sempre.
Sell-by date
“data de validade”
The company has new machines that print sell-by dates onto packaging.
A empresa tem máquinas novas que imprimem datas de validade nas embalagens.
Foodstuffs whose sell-by date is approaching are sold off cheaply by a number of markets.
Alimentos cujas datas de validade estão se aproximando são vendidos a preço baixo por muitos mercados.
Once food reaches its sell-by date, it’s thrown away, but it’s not as if that date is magic and the food will instantly spoil at midnight.
Uma vez que a comida atinge a sua data de validade, ela é jogada fora, mas não é como se a data fosse mágica e a comida instantaneamente estragará à meia-noite.
His license is past its expiration date.
A licença dele está vencida.
Soda past its expiration date goes flat and loses much of its taste.
Refrigerante vencido fica sem gás e perde muito do seu sabor.
Never take any medication that is past its expiry date.
Nunca tome nenhum remédio que esteja vencido.
Grocery retailers cannot display goods that are past their expiry date.
Supermercadistas não podem exibir mercadorias que estejam vencidas.
Never eat meat that is past its sell-by-date.
Nunca coma carne que está vencida.
He ate a piece of cheese four weeks past its sell-by date.
Ele comeu um pedaço de queijo vencido há quatro semanas.
Many European Union policies may simply have passed their sell-by date, or have been proved ineffective.
Muitas políticas da União Europeia podem simplesmente ter vencido ou terem sido provadas ineficazes.
As Tough As Nails
A expressão as tough as nails é usada para dizer que uma pessoa é “durona”, seja fisicamente, por ter uma saúde muito boa ou ser muito forte, seja mentalmente, como aquele tipo de pessoa que sempre consegue o que quer em qualquer situação da vida. Quando usamos no sentido físico, tough as nails pode equivaler à nossa expressão “forte como um touro”.
She is a warm and friendly person, but she is also as tough as nails at work.
Ela é uma pessoa calorosa e amigável, mas também é durona no trabalho.
Bert is as tough as nails, so get him to help you move all this furniture!
O Bert é forte como um touro, então peça para ele a ajudar a mover toda essa mobília.
She’s almost 90 but she’s still as tough as nails.
Ela tem quase 90 anos, mas ainda é uma durona.
When she’s negotiating a contract, she can be as tough as nails.
Quando ela está negociando um contrato, ela sabe ser durona.
He may not look like much, but he’s as tough as nails.
Ele pode parecer insignificante, mas ele é durão.
Note a expressão not look like much, “não parecer muita coisa”, que traduzimos como “parecer insignificante”.
He was a fighter, tough as nails.
Ele era um lutador, um verdadeiro durão.
She certainly can be as tough as nails when needed.
Ela certamente saber ser durona quando necessário.
Her brother describes her as tough as nails.
O irmão dela a descrever como sendo durona.
He looked as tough as nails.
Ele parecia ser um tipo durão.
What we need is a leader who is as tough as nails.
Precisamos é de um líder que seja durão.
A Leg Up
1 – Leg up no sentido de “dar pezinho” ou “impulso”. Note que uma grafia alternativa é leg-up, com hífen.
2 – Leg up no sentido figurado de “vantagem”, “passo à frente”, “impulso”.
I can climb over the fence if I get a leg up from you.
Eu consigo passar por cima da cerca se você me der pezinho.
Give me a leg-up over the wall.
Me dê um pezinho para passar por cima do muro.
I think I can reach the roof if I can get a leg up from someone.
Acho que consigo chegar ao telhado se conseguir um impulso de alguém.
He’d certainly have a leg-up on the competition.
Ele certamente teria uma vantagem sobre a competição.
The drive to get a leg up on the competition this year is especially intense.
A agitação para conseguir uma vantagem sobre a concorrência nesse ano está especialmente intensa.
Our after-school program is aimed to help students get a leg up in any subject they are having difficulty with.
O nosso programa de depois da escola destina-se a ajudar os estudantes a darem um passo à frente em qualquer matéria com a qual estejam tendo dificuldades.
I wouldn’t have been able to afford college if I hadn’t gotten a leg up from my parents.
Eu não teria conseguido pagar a faculdade se não tivesse recebido um impulso dos meus pais.
The company has a leg up on the competition thanks to the recent publicity.
A companhia está com uma vantagem sobre a competição graças à publicidade recente.
They see it as an opportunity to get a leg-up on the competition by launching service rapidly in a new market.
Eles veem isso como uma oportunidade de conseguir uma vantagem sobre a concorrência lançando serviços rapidamente em um novo mercado.
This will give them a leg up over their competitors.
Isto lhes dará um impulso à frente dos concorrentes.
Spell Trouble
“prenunciar problemas”, “ser sinal de desastres”, “ser um mau sinal”
The latest opinion polls spell trouble for the Republicans.
As pesquisas de opinião mais recentes indicam problemas para os republicanos.
This decision could spell trouble for all of us.
Esta decisão pode causar problemas para todos nós.
I’m worried that these dark clouds spell trouble for our day on the golf course.
Estou preocupado que estas nuvens negras sejam um mau sinal para o nosso dia no campo de golfe.
Police know very well that large crowds can spell trouble.
A polícia sabe muito bem que multidões grandes podem causar encrenca.
This letter that came today spells trouble.
Esta carta que chegou hoje é um mau sinal.
The sky looks angry and dark. That spells trouble.
O céu parece bravo e escuro. Isto é um mau sinal.
The first night problems could spell trouble for the rest of the tour.
Os problemas da primeira noite podem causar problemas para o resto do tour.
The lack of rain could spell disaster for farmers.
A falta de chuva pode prenunciar desastre para os fazendeiros.
Their plans would spell disaster for the economy.
Os planos deles significariam um desastre para a economia.
That can spell disaster for an individual’s health.
Isto pode ter efeitos desastrosos na saúde de um indivíduo.
Go For It!
“Vai fundo!”
“I’m thinking of applying for that job.” “Go for it!“
“Eu estou pensando em me candidatar para aquele emprego.” “Vai fundo!”
If you want it, then stop worrying about it and go for it!
Se você quer isso, então pare de se preocupar e vai fundo!
“I’m thinking of asking Delilah out on a date, but what if she says no?” “Just go for it, dude! You’ll never know unless you ask!”
“Eu estou pensando em convidar a Delilah para sair, mas e se ela disser não?” “Vai fundo, cara! Você nunca saberá se não perguntar!”
“I’m going to try out for the basketball team. Do you think I’m tall enough?” “Sure you are! Go for it!”
“Eu vou tentar entrar no time de basquete. Você acha que sou alto o suficiente?” “Claro que você é! Vai fundo!”
Don’t throw away your chances — just go for it!
Não desperdice suas chances — simplesmente vai fundo!
Remember: ultimate success depends on being able to identify what is — and isn’t — working in your life. Then go for it!
Lembre-se: o sucesso final depende de conseguir identificar o que está — e o que não está — funcionando em sua vida. Daí, vai fundo!
Don’t listen to him, Jeannie, go for it! How will you ever know unless you try?
Não dê ouvidos a ele, Jeannie, vai fundo! Como você saberá se não tentar?
It looked like something I wanted to do, so I decided to go for it.
Parecia algo que eu queria fazer, então decidi ir em frente.
I knew I wouldn’t win the marathon, but I still went for it with everything I had.
Eu sabia que não venceria a maratona, mas mesmo assim eu fui em frente com todas as minhas forças.
When you set the right goals for yourself, you will feel ready and willing to go for it.
Quando você estabelece os alvos certos para si mesmo, sente-se pronto e desejoso de ir em frente.
Dance To Someone’s Tune
“Fazer a vontade” de alguém, geralmente por ser obrigado a isso.
The boss has got everyone dancing to her tune.
A chefe fez todo mundo fazer a vontade dela.
The senators are dancing to the tune of the President.
Os senadores estão fazendo a vontade do presidente.
I have no intention of making Jake’s curfew later, but he is trying his hardest to get me to dance to his tune!
Eu não tenho nenhuma intenção de deixar o Jake chegar em casa mais tarde, mas ele está tentando ao máximo me forçar a fazer a vontade dele!
I’m not big on animals, but Ella is, so I danced to her tune and accompanied her to the dog show.
Eu não sou muito fã de animais, mas a Ella é, então eu fiz a vontade dela e a acompanhei à exposição de cães.
The danger is that the churches could end up dancing to the tune of their big business sponsors.
O perigo é que as igrejas podem acabar fazendo a vontade dos seus grandes patrocinadores.
In order to keep the peace Peter has to dance to his wife’s tune.
Para manter a paz, o Peter precisa fazer a vontade da esposa dele.
My husband is so grumpy when he doesn’t get his way. So, I danced to his tune and went with him to the car show this weekend.
Meu marido fica tão mal-humorado quando não consegue o que quer. Então, eu fiz a vontade dele e fui com ele à exposição de carros neste fim de semana.
My sister wants us to all go on holiday together. I am not going to dance to her tune.
Minha irmã quer que todos nós viajemos juntos. Eu não irei fazer a vontade dela.
I have always been a bit of a free spirit. I dance to my own tune.
Eu sempre fui meio que um espírito livre. Eu faço a minha própria vontade.
Powerful businessmen seem to have the district officials dancing to their tune.
Empresários poderosos parecem conseguir que as autoridades do distrito façam sua vontade.
Foregone Conclusion
O que a foregone conclusion realmente significa é “uma conclusão óbvia/antecipada” ou “algo que não está em dúvida”.
The result of the election seems to be a foregone conclusion.
O resultado da eleição parece não estar em dúvida.
The victory was a foregone conclusion.
A vitória era uma conclusão óbvia.
Most voters believe the result is a foregone conclusion.
A maioria dos eleitores acredita que o resultado é uma conclusão óbvia.
It’s almost a foregone conclusion that you’ll get what you want.
É quase uma conclusão antecipada que você conseguirá o que quer.
The outcome of the battle was a foregone conclusion.
O resultado da batalha não estava em dúvida.
It seemed like a foregone conclusion that she would win the tournament.
Parecia a conclusão óbvia que ela ganharia o torneio.
The last three elections were all foregone conclusions.
Nenhuma das últimas três eleições esteve em dúvida.
Once again, a defeat for the Conservatives looked like a foregone conclusion.
Uma vez mais, uma derrota para o Partido Conservador parecia ser o resultado óbvio.
It soon became clear that a victory for Federer was not a foregone conclusion.
Logo ficou claro que uma vitória para Federer não era o resultado óbvio.
After how poorly the team has played so far this season, it’s a foregone conclusion that they won’t make it to the championship.
Depois de o quão mal a equipe tem jogado até agora nesta temporada, é uma conclusão óbvia que eles não vão chegar ao campeonato.
(Note a expressão make it to the championship, onde make significa “chegar” ou “atingir” um nível qualquer.)
It’s a foregone conclusion that Spain will win tonight’s match.
Não há dúvida que a Espanha vencerá o match de hoje à noite.
Be set for life
“Estar Com a Vida Feita”
Jamie and his family are set for life.
O Jamie e a família dele estão com a vida feita.
If we win the lottery, we’ll be set for life.
Se nós ganharmos na loteria, estaremos com a vida feita.
His children and his children’s children are set for life.
Os filhos dele e os filhos dos filhos dele estão com a vida feita.
Do you think she’s set for life?
Você acha que ela está com a vida feita?
Did you hear about Mark and Janet? It turns out their property is on top of some huge oil deposit. They’re set for life now!
Você ficou sabendo do Mark e da Janet? No fim das contas, a propriedade deles fica em cima de um depósito enorme de petróleo. Eles estão com a vida feita agora!
Between the big salary and huge range of benefits, you’re set for life if you can get one of those cushy jobs with the government.
Entre o grande salário e a enorme variedade de benefícios, você estará com a vida feita se conseguir um daqueles empregos confortáveis com o governo.
As soon as I win the lottery, I will be set for life. I’ll never have to work again!
Assim que eu ganhar na loteria, estarei com a vida feita. Eu nunca mais vou precisar trabalhar!
In that case, he has to pay her alimony even if there are no children, and if she is one of those smart ones, she is set for life.
Neste caso, ele precisa pagar a pensão dela mesmo que não haja filhos, e se ela for esperta, estará com a vida feita.
It wasn’t that long ago when getting a bank job after school meant you were set for life.
Não foi há tanto tempo atrás que conseguir um emprego no banco após a escola significava que você estava com a vida feita.
Because by the time you’re twenty-five, you’ll be set for life.
Porque quando você tiver vinte e cinco anos, estará com a vida feita.
You know, if you marry him for a year or two, you’re set for life.
Sabe, se você se casar com ele por um ou dois anos, estará com a vida feita.
More or less
“Mais Ou Menos”
It’s 500 kilos, more or less.
São 500 quilos, mais ou menos.
The project was more or less a success.
O projeto foi mais ou menos um sucesso.
He more or less admitted he’d done it.
Ele mais ou menos admitiu ter feito isso.
They were more or less willing to help.
Eles estavam mais ou menos dispostos a ajudar.
Most couples in the survey said that they were more or less happy in their marriage.
A maioria dos casais na pesquisa disseram que eram mais ou menos felizes em seus casamentos.
The team is more or less the same as it was last season.
O time é mais ou menos o mesmo que era na última temporada.
Roger’s ideas had been more or less ignored.
As ideias do Roger foram mais ou menos ignoradas.
A sum of £80,000, more or less, will be needed to carry out repairs.
Uma quantia de £80.000, mais ou menos, será necessária para executar os reparos.
I met a few chaps who were more or less my own age.
Eu conheci alguns rapazes que tinham mais ou menos a minha própria idade.
So-so
“Mais ou menos.”
“How was the movie?” “Eh, so-so.”
“Como foi o filme?” “Ah, mais ou menos.”
“How did the exam go this morning?” “So-so.”
“Como foi a prova esta manhã?” “Mais ou menos.”
“Are you getting along with your new boss?” “So-so.”
“Você está se dando bem com seu novo chefe?” “Mais ou menos.”
“You had a bad time with the flu – how are you feeling?” “So-so, I’m still pretty weak.”
“Você passou maus bocados com a gripe – como você está se sentindo?” “Mais ou menos, eu ainda estou bem fraco.”
Their lunch was only so-so.
O almoço deles foi somente mediano.
Being sure of your feelings turns a so-so relationship into a really rewarding one.
Estar certo dos seus sentimentos transforma um relacionamento mediano em um muito recompensador.
Sommers performed a flute solo a few weeks ago that got so-so reviews.
Sommers tocou um solo de flauta há algumas semanas que recebeu avaliações medianas.
Get One’s Way
“conseguir o que quer”
She always gets her way in the end.
Ela sempre consegue o que quer no final.
My little brother always gets his own way. That’s so annoying!
Meu irmãozinho sempre consegue o que quer. Isso é tão irritante!
If Tommy doesn’t get his way, he’ll start throwing a tantrum that could last all night.
Se o Tommy não consegue o que quer, começa a ter um chilique que pode durar a noite toda.
Samantha always has to get her own way when it comes to dividing responsibilities for group assignments.
A Samantha sempre precisa conseguir o que quer quando se trata de dividir as responsabilidades das tarefas em grupo.
Don’t let the children always get their own way.
Não deixe as crianças sempre conseguirem o que querem.
My little sister is so spoiled. She always gets her way, even when she misbehaves.
Minha irmãzinha é tão mimada. Ela sempre consegue o que quer, mesmo quando se comporta mal.
When someone or something stops them from getting their own way, their frustration can build up to explosion point.
Quando alguém ou algo os impede de conseguirem o que querem, a frustração deles pode aumentar até o ponto de explosão.
She is very good at using her charm to get her way.
Ela é muito boa em usar seu charme para conseguir o que quer.
You don’t even have your coat off, and you’re already using emotional blackmail to get your way!
Você ainda nem tirou o casaco e já está usando chantagem emocional para conseguir o que quer!
Two-year-olds often scream until they get their own way.
Crianças de dois anos gritam até conseguirem o que querem.
How dare you think you can just manipulate people to get your way?
Como se atreve a achar que pode simplesmente manipular as pessoas para conseguir o que quer?
No Horse In This Race
or isso, traduzimos I have no horse in this race como “para mim tanto faz” ou “não estou do lado de ninguém”, ou ainda “não tenho nada a ganhar” ou “não tenho nenhum interesse oculto”.
I have no horse in this race; I just want to see justice done.
Eu não tenho nada a ganhar; só quero que a justiça seja feita.
(Ou …só quero ver a justiça ser feita.)
I’m not upset that vacation time might be reduced because I have no horse in this race. I’m just a part-time employee, so I don’t get paid vacation days as it is.
Não estou aborrecido que o tempo de férias possa ser reduzido porque para mim tanto faz. Sou só funcionário em meio-período, de forma que de qualquer jeito não recebo dias pagos de férias.
Now that I’ve stopped practicing medicine, new regulations don’t bother me in the slightest — I have no horse in this race anymore.
Agora que parei de praticar medicina, os novos regulamentos não me incomodam no mínimo – agora tanto faz para mim.
We have no horse in this race at all.
Não temos absolutamente nada a ganhar nisso.
He took a look around and rightly figured he had no horse in this race.
Ele deu uma olhada ao redor e corretamente calculou que não tinha nada a ganhar aqui.
Come on, you all know I have no horse in this race. I’m just trying to help, honestly.
Vamos lá, vocês todos sabem que não estou do lado de ninguém. Só estou tentando ajudar, sinceramente.
If he really had no horse in this race, why would he be so passionate about it?
Se ele realmente não tivesse nenhum interesse oculto, por que estaria tão inflamado a respeito?
I’m not part of their team, I have no horse in this race. All I want is to understand what’s going on.
Eu não faço parte do time deles, não estou do lado de ninguém. Só quero entender o que está acontecendo.
I had no horse in this race because they are both my favorite players.
Eu não estava do lado de ninguém porque os dois são meus jogadores favoritos.
Jog One’s Memory
Significa simplesmente “dar um empurrãozinho” na memória de alguém – ou seja, “refrescar”, “avivar” ou “despertar” a memória da pessoa.
I tried jogging Mom’s memory, but she couldn’t remember Joe’s phone number either.
Eu tentei refrescar a memória da mamãe, mas ela também não conseguiu se lembrar do número de telefone do Joe.
I had no recollection of that vacation until the photo jogged my memory.
Eu não me lembrava daquelas férias até que a foto me avivou a memória.
The police showed him a photo to try to jog his memory about what had happened on the night of the robbery.
A polícia lhe mostrou uma foto a fim de tentar refrescar a sua memória sobre o que tinha acontecido na noite do assalto.
Hearing the first part of the song I’d forgotten really jogged my memory.
Ouvir a primeira parte da música que eu tinha esquecido realmente me avivou a memória.
I tried to jog Bill’s memory about our childhood antics.
Eu tentei avivar a memória do Bill sobre as nossas palhaçadas de infância.
So you don’t remember her? Well, here’s a photograph of you with her which might jog your memory.
Então você não se lembra dela? Bem, aqui está uma foto de você com ela que pode avivar a sua memória.
Seeing her again jogged my memory, and I recalled my life as a child on a farm in Minnesota.
Vê-la de novo avivou a minha memória e eu me recordei da minha vida de criança em uma fazenda em Minnesota.
Maybe this photograph will jog your memory.
Talvez esta foto lhe avive a memória.
Police hope to jog the memory of anyone who was in the area at the time of the attack.
A polícia espera refrescar a memória de qualquer pessoa que estivesse na área no momento do ataque.
Something about what he said jogged my memory about an article I had read the month before.
Alguma coisa no que ele disse despertou a minha memória sobre um artigo que eu havia lido no mês anterior.
Police have planned a reconstruction of the crime in the hope this will jog the memory of passers-by.
A polícia planejou uma reconstrução do crime na esperança de que isto desperte a memória de transeuntes.
Give Or Take
1 – Comecemos vendo give or take significando “mais ou menos”.
2 – Give or take também pode significar “com margem de erro de”.
3 – Finalmente, give or take pode significar “com exceção de”.
It costs £200, give or take.
Custa £200, mais ou menos.
There were maybe 20 people there, give or take.
Havia talvez 20 pessoas lá, mais ou menos.
It takes about five hours to get there, give or take.
Leva cerca de cinco horas para chegar lá, mais ou menos.
The repair will cost me about $1,000, give or take.
O conserto me custará cerca de $1.000, mais ou menos.
I’ll be there for four days, give or take.
Eu estarei lá por quatro dias, mais ou menos.
It’ll be ready at 6:00, give or take a few minutes.
Eu estarei pronto às 6 horas, com margem de erro de alguns minutos.
The building is 90 feet tall, give or take a few feet.
O prédio tem 90 pés de altura, com margem de erro de alguns pés.
Three thousand people came, give or take a few hundred.
Três mil pessoas vieram, com margem de erro de algumas centenas.
Each talk lasts half an hour, give or take five minutes.
Cada palestra dura meia hora, com margem de erro de cinco minutos.
The structure is thought to be around two thousand years old, give or take a decade or so.
Considera-se que a estrutura tenha cerca de dois mil anos de idade, com margem de erro de cerca de uma década.
Give or take the occasional argument, my sister and I get along pretty well.
Com exceção de uma discussão ocasional, minha irmã e eu nos damos muito bem.
Give or take a bathroom or two, the house has remained much the same since then.
Com exceção de um ou dois banheiros, a casa permaneceu praticamente a mesma desde então.
We’re in Manchester, not Sydney, though on a sunny day the two cities are similar, give or take the bridge, harbour and Opera House.
Nós estamos em Manchester, não Sidney, embora em um dia ensolarado as duas cidades sejam similares, com exceção da ponte, do porto e da Casa da Ópera.
Rack one’s brains
“Quebrar a Cabeça”
I’ve been racking my brains all day but I can’t remember her name.
Estive quebrando a cabeça o dia todo, mas não consigo lembrar o nome dela.
I racked my brains all afternoon, but couldn’t remember where I put the book.
Quebrei a cabeça a tarde toda, mas não consegui me lembrar de onde coloquei o livro.
Don’t waste any more time racking your brain. Go borrow the book from the library.
Não perca mais tempo quebrando a cabeça. Vá emprestar o livro da biblioteca.
I racked my brain for hours trying to recall her name.
Quebrei a cabeça por horas tentando me recordar do nome dela.
I’ve been racking my brain, but I still can’t remember what Lydia’s husband’s name is.
Estive quebrando a cabeça, mas ainda não consigo lembrar qual é o nome do marido da Lydia.
He racked his brains all weekend trying to think of a solution to the problem.
Ele quebrou a cabeça todo o fim de semana todo tentando pensar em uma solução para o problema.
Reformers are racking their brains for a way to slow down these processes.
Os reformadores estão dando tratos à bola para achar um jeito de desacelerar esses processos.
She began to rack her brains to remember what had happened there.
Ela começou a quebrar a cabeça para se lembrar o que havia acontecido lá.
I’ve racked my brain, but I just can’t remember his name.
Eu quebrei a cabeça, mas simplesmente não consegui me lembrar do nome dele.
Quite frankly, I had to rack my brains to remember my first kiss.
Francamente, eu tive que quebrar a cabeça para me lembrar do meu primeiro beijo.
I had to rack my brains to remember where the car was.
Tive de quebrar a cabeça para lembrar onde o carro estava.
Pie In The Sky
O que pie in the sky significa é “uma fantasia”, “uma ilusão”, algo que mais provavelmente nunca vai acontecer.
Their plans to set up their own business are just pie in the sky.
Os planos deles de montar o próprio negócio são só ilusão.
I wanted to be a major league baseball player, but I knew it was probably pie in the sky.
Eu queria ser um jogador de beisebol de uma liga importante, mas sabia que isso provavelmente era só fantasia.
He can’t help thinking it’s all just ‘pie in the sky’ talk.
Ele não pode deixar de pensar que isso tudo é só conversa de castelos no ar.
Ideally what I would like to see would be free childcare, but I think that’s a bit pie in the sky at the moment.
Idealmente o que eu gostaria de ver seria assistência infantil grátis, mas acho que isso é um pouco irrealista no momento.
Changes are a real possibility. This is not pie-in-the-sky stuff.
Mudanças são uma possibilidade real. Isso não é coisa de fantasia.
He keeps talking about how he’ll move to Los Angeles to be a famous actor, but it’s just pie in the sky if you ask me.
Ele está sempre falando sobre como vai se mudar para Los Angeles para virar um ator famoso, mas na minha opinião isso é só fantasia.
(Note a expressão if you ask me, que não se traduz literalmente como “se você me perguntar”: o significado é mais ou menos o mesmo de dizer in my opinion.)
If you’d spend more time working and less time coming up with these pie-in-the-sky fantasies, you might actually get somewhere in life!
Se você passasse mais tempo trabalhando e menos tempo inventando essas fantasias lunáticas, talvez você chegasse a algum lugar na vida!
His dream of being hired as a sports editor proved to be pie in the sky.
O sonho dele de ser contratado como editor esportivo acabou se mostrando ser fantasia.
At first his theories were dismissed as pie in the sky.
À primeira vista, as teorias dele foram rejeitadas como fantasia.
She thinks her book will be a best-seller, but that’s just pie in the sky.
Ela acha que o livro dela vai ser um bestseller, mas isso é só ilusão.
On Board
1 – On board no sentido literário, “a bordo”.
2 – A seguir, on board no sentido de “estar na equipe” ou “entrar na equipe”.
3 – A seguir, temos to be on board no sentido de “aceitar” ou “estar de acordo” com algo.
The plane had 125 passengers and crew on board.
O avião tinha 125 passageiros e pessoal da equipe a bordo.
Is there a doctor on board? We have a sick passenger.
Há um médico a bordo? Temos um passageiro doente.
When everyone is on board, we will leave.
Quando todos estiverem a bordo, partiremos.
With all passengers on board, the stationmaster blew the whistle and the train left the station.
Com todos os passageiros a bordo, o chefe de estação tocou o apito e o trem deixou a estação.
We have a new engineer on board who specializes in repairing these kinds of computers.
Temos um novo engenheiro na equipe que se especializa em consertar esses tipos de computadores.
Welcome to the company, Dan — it’s great to have you on board.
Bem-vindo à companhia, Dan – é ótimo tê-lo na nossa equipe.
Our company has a computer specialist on board to advise us about the latest technology.
A nossa companhia tem um especialista de computadores para nos aconselhar sobre as tecnologias mais recentes.
(Às vezes, como no caso acima, simplesmente não traduzimos on board. Have e have on board podem ambos ser traduzidos como “ter”.)
It’s good to have you on board for this project.
É bom ter você na equipe para este projeto.
Let’s bring Rob on board for the Saudi deal – he’s the expert.
Vamos trazer o Rob para a equipe para esse acordo com os sauditas – ele é o especialista.
Is everyone on board with the new plan? Then let’s get to work!
Estão todos de acordo com o novo plano? Então mãos à obra!
You will be pleased to note that we have taken your suggestions on board in formulating the present policy.
Você ficará satisfeito de notar que aceitamos as suas sugestões ao formular a presente política.
The entire class was on board for the excursion to the park.
A sala toda estava de acordo com a excursão ao parque.
Have a Tin Ear
1 – Comecemos com have a tin ear significando “não levar jeito para música”.
2 – Have a tin ear também pode se referir a “não levar jeito” em outros contextos.
3 – Além disso, também podemos traduzir have a tin ear como “ser mau entendedor”.
Unfortunately, most karaoke singers have a tin ear.
Infelizmente, a maioria dos cantores de karaokê não levam jeito para música.
My wife is a talented musician, but I have a tin ear.
Minha esposa é uma música talentosa, mas eu não levo jeito para música.
I think I had better not try to sing along with you. I have a tin ear and would ruin your performance.
Eu acho que é melhor não tentar cantar junto com você. Eu não levo jeito para música e iria arruinar sua apresentação.
While McCain was at his most gracious, it was his audience who had tin ears.
Embora McCain estivesse em seu momento mais gracioso, era a sua audiência que não levava jeito para música.
Anyone can tune a piano with it — you really have a tin ear.
Qualquer um consegue afinar o piano com isso — você não leva jeito para música mesmo.
Our president simply has a tin ear for how to speak to people.
Nosso presidente simplesmente não leva jeito para conversar com as pessoas.
Worst of all, for a playwright specializing in characters who use the vernacular, he has a tin ear for dialogue.
Pior de tudo, para um dramaturgo se especializando em personagens que usam o vernáculo, ele não leva jeito para diálogo.
When it comes to portraying certain American cultural expressions, the BBC seems to have a tin ear.
Quando se trata de retratar certas expressões culturais americanas, a BBC aparenta não levar jeito.
Add to this that I have a tin ear for US politics, and my qualifications for commenting on last week’s election are poor.
Acrescente a isso o fato de eu não levar jeito para a política dos EUA e as minhas qualificações para comentar sobre a eleição da semana passada são baixas.
Don’t try to joke around with him — he has a tin ear and can’t distinguish sarcasm.
Não tente fazer piada perto dele — ele é mau entendedor e não sabe distinguir o sarcasmo.
In so many places, the lectionary seems to have a tin ear, without regard for the artistic, musical, dramatic quality of biblical texts.
Em tantos lugares, o lecionário aparenta ser mau entendedor, sem levar em consideração a qualidade artística, musical e dramática dos textos bíblicos.
The president, for example, has experienced several instances of his jokes falling on tin ears.
O presidente, por exemplo, vivenciou várias ocasiões em que suas piadas foram ouvidas por maus entendedores.
Or So
1 – Primeiro, vejamos or so significando “aproximadamente”.
2 – Agora, veja or so sendo traduzido como “cerca de”.
Tickets cost $20 or so.
Os ingressos custam aproximadamente $20.
They raised two hundred dollars or so for charity.
Eles arrecadaram aproximadamente duzentos dólares para a caridade.
The job won’t take long – about twenty minutes or so.
O serviço não demorará muito tempo – aproximadamente uns vinte minutos.
Four hundred or so guests will be there.
Aproximadamente quatrocentos convidados estarão lá.
Though rates are heading down, they still offer real returns of 8% or so.
Embora as taxas estejam caindo, ainda oferecem lucros reais de aproximadamente 8%.
We have to leave in five minutes or so.
Nós precisamos partir em aproximadamente cinco minutos.
We plan to stay a week or so.
Nós planejamos ficar cerca de uma semana.
I stopped reading after thirty or so pages.
Eu parei de ler após cerca de trinta páginas.
“How many more chairs do you think we’ll need?” “Probably 20 or so.”
“Você acha que precisaremos de mais quantas cadeiras?” “Provavelmente cerca de 20.”
Add a kilo or so of sugar.
Adicione cerca de um quilo de açúcar.
Matt got me a room there for a week or so when I first came here.
O Matt conseguiu para mim um quarto lá por cerca de uma semana quando eu cheguei aqui.
The driver usually spends four hours or so helping to load and prepare his lorry.
O motorista geralmente gasta cerca de quatro horas ajudando a carregar e preparar seu caminhão.
A Bit Of A
1 – Comecemos vendo a bit of a significando “um pouco”.
2 – Agora, veja a bit of a significando “meio que”.
He’s a bit of a rascal.
Ele é um pouco malandro.
I felt a bit of a fool.
Eu me senti um pouco tolo.
It looks like they left in a bit of a hurry.
Parece que eles partiram com um pouco de pressa.
It’s all a bit of a mess.
Está tudo um pouco bagunçado.
Frank is a nice enough guy, but he’s a bit of a dolt.
O Frank é um cara simpático, mas é um pouco pateta.
I seem to have developed a bit of a resistance, clearly.
Eu pareço ter desenvolvido um pouco de resistência, claramente.
I had a bit of a shock when I saw him.
Eu tive meio que um choque quando o vi.
This comes as a bit of a disappointment.
Isso é meio que um desapontamento.
There’s just a bit of an issue with our Wi-Fi at the moment; it should be back on in a few minutes.
Há meio que um problema com nosso Wi-Fi no momento; ela deve voltar em alguns minutos.
It looks to be a bit of a mess for the prime minister.
Parece ser meio que uma confusão para o primeiro-ministro.
We may have a bit of a problem on our hands.
Nós talvez tenhamos meio que um problema em nossas mãos.
Sort Of
1 – Comecemos vendo sort of significando “mais ou menos”.
2 – Agora, veja sort of sendo traduzido como “meio que”.
3 – Além disso, sort of pode significar “tipo de”.
“Do you know what I mean?” “Sort of.”
“Você entende o que eu quero dizer?” “Mais ou menos.”
I’m only joking. Sort of.
Eu estou apenas brincando. Mais ou menos.
“Aren’t you hungry?” “Sort of. I’m mostly just tired.”
“Você não está com fome?” “Mais ou menos. Eu estou principalmente apenas cansado.”
“Are you feeling better?” “Sort of. My throat isn’t sore anymore but my nose still is congested.”
“Você está se sentindo melhor?” “Mais ou menos. Minha garganta não está mais dolorida, mas meu nariz ainda está congestionado.”
“What do you think about all these new laws? Do they worry you?” “Sort of.”
“O que você acha de todas essas novas leis? Elas te preocupam?” “Mais ou menos.”
I was sort of hoping to leave early today.
Eu estava meio que esperando sair cedo hoje.
I feel sort of sorry for him, even though I know he’s not a nice person.
Eu sinto meio que pena dele, embora saiba que ele não é uma pessoa legal.
I sort of made my own happiness.
Eu meio que fiz a minha própria felicidade.
I sort of like him, but I don’t know why.
Eu meio que gosto dele, mas não sei porque.
Well, I sort of thought we could go out together sometime.
Bem, eu meio que pensei que nós poderíamos sair juntos um dia desses.
It was sort of a shock when I found out.
Foi meio que um choque quando eu descobri.
I’m happy that it’s summertime, but I’m still sort of sad that school is over.
Eu estou feliz por ser verão, mas ainda estou meio que triste por a escola ter acabado.
Whatever sort of woman Trish was, thought Malone, he loved her.
Independentemente do tipo de mulher que a Trish fosse, pensou Malone, ele a amava.
It’s some sort of private international security force.
É algum tipo de força de segurança particular internacional.
He’s the sort of character people ignore but that ends up saving the day.
Ele é o tipo de personagem que as pessoas ignoram, mas que acaba salvando o dia.
The sort of worker who would always see that the office wheels never stopped turning.
O tipo de funcionário que sempre veria que as engrenagens do escritório nunca paravam de girar.
Happily ever after
“Felizes Para Sempre”
I thought Klaus and I would live happily ever after.
Eu achei que o Klaus e eu viveríamos felizes para sempre.
In her romantic novels, the hero and heroine end up marrying and then live happily ever after.
Nos livros de romance dela, o herói e a heroína acabam se casando e então vivem felizes para sempre.
It’s not like real people just magically live happily ever after — it takes a lot of hard work!
Não é como se as pessoas reais magicamente vivessem felizes para sempre — isso exige muito trabalho árduo!
It was such a beautiful wedding, and I just know that Allie and Michael will live happily ever after.
Foi um casamento tão bonito, e eu simplesmente sei que a Allie e o Michael viverão felizes para sempre.
How can we live happily ever after when there’s so much suffering, pain, loss, difficulty, and death?
Como podemos viver felizes para sempre quando há tanto sofrimento, dor, perda, dificuldade e morte?
After nine years in Cambridge, Susannah and Guy moved to Watlington, where they lived happily ever after.
Após nove anos em Cambridge, Susannah e Guy se mudaram para Watlington, onde viveram felizes para sempre.
We were perfectly happy before we decided to live happily ever after.
Nós éramos perfeitamente felizes antes de decidirmos viver felizes para sempre.
We just have to keep our heads down, finish community service and live happily ever after.
Nós simplesmente precisamos ficar na nossa, terminar o serviço comunitário e viver felizes para sempre.
You sell “happily ever after” like it’s a recipe.
Você vende o “felizes para sempre” como se fosse uma receita.
The promise of “happily ever after” has been betrayed too many times for anyone in the modern world to really buy into it.
A promessa do “felizes para sempre” foi traída vezes demais para qualquer um no mundo moderno realmente acreditar nela.
“Happily ever after” sounds great, and maybe it can even really happen… but only for other people, and certainly not for me.
O “felizes para sempre” parece ótimo e talvez possa realmente acontecer… mas somente para outras pessoas e certamente não para mim.
More than money, health or love – under all of those is our hope, our silent yearning and our absolute disbelief in the possibility of “happily ever after”.
Mais do que dinheiro, saúde ou amor ‒ embaixo de todos estes está nossa esperança, nosso anseio silencioso e nossa descrença absoluta na possibilidade do “felizes para sempre”.
Play Down
1 – Primeiro temos play down no sentido de “minimizar” a importância de um ocorrido.
2 – A seguir, play down toma o sentido de “menosprezar” (quando falamos de outros) e “depreciar-se” (quando falamos de nós mesmos). Pode também significar “depreciar” ou “dar pouca importância” a uma qualidade ou realização de alguém.
At first the government played down the threat to public health.
No começo, o governo minimizou a importância da ameaça à saúde pública.
Western diplomats have played down the significance of the reports.
Os diplomatas ocidentais minimizaram a significância dos relatórios.
He plays down rumours that he aims to become a Labour MP.
Ele não dá importância para rumores de que ele pretende virar um membro de parlamento pelo partido trabalhista.
Both London and Dublin are playing the matter down.
Tanto London quanto Dublin estão minimizando a importância da questão.
The doctor tried to play down the seriousness of my father’s illness, but we weren’t fooled.
O doutor tentou minimizar a seriedade da doença do meu pai, mas não fomos enganados.
The White House spokeswoman sought to play down the significance of the event.
A porta-voz da Casa Branca tentou minimizar a significância do acontecimento.
Out of sheer envy, she would always play down her sister’s accomplishments.
Por pura inveja, ela sempre menosprezava as realizações da irmã.
(Note aqui a estrutura out of, que indica um motivo ou causa. Você pode usar out of com praticamente qualquer substantivo abstrato que se refira a qualidade ou sentimento: out of tiredness, out of love, out of hatred, etc.)
If you play down your part in the project, you won’t get the credit you deserve.
Se você depreciar a sua parte no projeto, você não vai receber o crédito que merece.
In my job interview I played down my previous failures and emphasized my successes.
Na minha entrevista de emprego, eu dei pouca importância aos meus fracassos passados e enfatizei os sucessos.
He’s always playing himself down.
Ele está sempre se depreciando.
A little bit
“Um Pouquinho”
It bothered me a little bit.
Isto me incomodou um pouquinho.
This one is a little bit bigger than that one.
Este aqui é um pouquinho maior do que aquele.
The buffet had a little bit of everything.
O buffet tinha um pouquinho de tudo.
With a little bit of luck we should finish by five o’clock.
Com um pouquinho de sorte, nós terminaremos até as cinco horas.
Let me tell you a little bit about myself.
Deixe eu lhe contar um pouquinho sobre mim mesmo.
I was a little bit disappointed but I forgave her. After all, we’re sisters.
Eu estava um pouco desapontada, mas a perdoei. Afinal de contas, nós somos irmãs.
We have a little bit of time left.
Nós temos um pouquinho de tempo sobrando.
I’m a wee bit tired.
Eu estou um pouquinho cansado.
It is a wee bit disconcerting when you can hear yourself think in a pub nowadays.
É um pouquinho desconcertante quando você consegue ouvir o seu próprio pensamento em um bar hoje em dia.
We have been lacking a wee bit of professionalism recently.
Nós andamos carecendo de um pouquinho de profissionalismo ultimamente.
You might be a wee bit too clever for your own good.
Você talvez seja um pouquinho esperto demais para o seu próprio bem.
The whole situation was a tad confusing.
A situação toda era um pouquinho confusa.
Can you turn the heat down a tad? It’s getting pretty warm in here.
Você pode diminuir o aquecimento um pouquinho? Está ficando bem quente aqui dentro.
I’m feeling a tad sick, so I think I’ll stay home from work today.
Eu estou me sentindo um pouquinho doente, então acho que vou faltar no trabalho hoje.
The prices were a tad above average, but the products are of the highest quality.
Os preços eram um pouquinho acima da média, mas os produtos são da mais alta qualidade.
The fish was OK, but the chips were a tad greasy.
O peixe estava bom, mas as batatas fritas estavam um pouquinho gordurosas.
Add a tad more sugar.
Adicione um pouquinho mais de açúcar.
Suffice It To Say
“basta dizer”
Suffice it to say that they’re having marital problems.
Basta dizer que eles estão tendo problemas conjugais.
Suffice it to say that Mike won’t be going to Tina’s birthday party after what he said about her to her boss.
Basta dizer que o Mike não irá na festa de aniversário da Tina depois do que ele disse sobre ela ao chefe dela.
Suffice it to say that afterwards we never met again.
Basta dizer que, após isso, nós nunca mais nos encontramos.
I won’t tell you all that was said at the meeting. Suffice it to say that they approved our plan.
Eu não vou te contar tudo que foi dito na reunião. Basta dizer que eles aprovaram nosso plano.
Suffice to say that we will not be hiring you any more cars in the future.
Basta dizer que eles não alugarão mais nenhum carro para você no futuro.
I won’t go into the details of our conversation, but suffice it to say that Bob won’t be coming back on Monday.
Eu não entrarei nos detalhes da nossa conversa, mas basta dizer que o Bob não voltará na segunda-feira.
Suffice it to say that working with Kelvin was not a very pleasant experience.
Basta dizer que trabalhar com o Kelvin não foi uma experiência muito agradável.
“Deb found out who I am. She knows everything.” “Everything? How?” “It’s a long story. Just suffice to say she’s not handling it well.”
“A Deb descobriu quem eu sou. Ela sabe de tudo.” “Tudo? Como?” “É uma longa história. Basta dizer que ela não está lidando muito bem com isso.”
Suffice it to say that they were not considered suitable for this project.
Basta dizer que eles não foram considerados adequados para este projeto.
We won’t speculate on who will go and who will stay but suffice to say that there will be a considerable number of new faces next year.
Nós não especularemos sobre quem partirá e quem ficará, mas basta dizer que haverá um número considerável de rostos novos no ano que vem.
Suffice to say that it was more than a couple of years ago!
Basta dizer que foi há mais de alguns anos!
Suffice to say, she has a lot on her hands with four children.
Basta dizer que ela tem muito o que fazer com quatro filhos.
I won’t go into all the details. Suffice it to say that the whole event was a complete disaster.
Eu não entrarei em detalhes. Basta dizer que o evento todo foi um completo desastre.
Lucky you
“Sorte Sua”
– My husband’s a rich man, and devoted to me. – Lucky you!
– O meu marido é um homem rico e se dedica muito a mim. – Sorte a sua!
You found $20 in your pocket? Lucky you!
Você achou 20 dólares no bolso? Sorte sua!
Oh, lucky me, I’ve been selected for jury duty.
Ah, sorte minha, fui selecionada para dever de júri.
Oh, lucky me, I’ve been selected for jury duty.
Ah, sorte minha, fui selecionada para dever de júri.
So now I have to care for one more cat? Lucky me.
Então agora tenho de cuidar de mais um gato? Sorte minha.
– I’m off to Paris. – Lucky you!
– Estou indo para Paris. – Sorte sua!
Note a expressão I’m off to, “estou partindo”, “estou saindo”.
– Richard’s coming to visit you. – Oh, lucky me!
– O Richard vem visitar você. – Ah, sorte a minha!
– I’m going to Japan. – Lucky you!
– Vou para o Japão. – Sorte sua!
– You won that game? Lucky you!
– Ganhou aquele jogo? Sorte sua!
– Well, all I can say is this: lucky you!
– Bem, tudo o que posso dizer é isso: sorte sua!
– If you have this chance, take it. Lucky you who can do so without fearing the job consequences.
– Se você tem essa chance, aproveite-a. Sorte sua que pode fazer isto sem temer as consequências no trabalho.
Keep One’s Head Down
1 – Primeiro, vejamos frases com keep one’s head down em seu sentido literal de “manter a cabeça baixa.
2 – Agora, veja keep one’s head down significando “ficar na sua”.
3 – Finalmente, veja keep one’s head down significando “trabalhar duro”.
I had to keep my head down so my ex wouldn’t recognize me as I walked by.
Eu tive que manter minha cabeça baixa para que minha ex não me reconhecesse enquanto eu passava.
Carla kept her head down as she approached the front door, glancing up briefly when the two officers introduced themselves.
A Carla manteve sua cabeça baixa enquanto se aproximava da porta da frente, olhando para cima brevemente quando os dois policiais se apresentaram.
I have pain in my left shoulder when I keep my head down or in moving my left arm a lot.
Eu sinto dor no meu ombro esquerdo quando mantenho minha cabeça baixa ou quando movimento muito o meu braço esquerdo.
I kept my head down and pretended to be consuming the scraps left on my dish.
Eu mantive minha cabeça baixa e fingi estar consumindo as migalhas que sobraram no meu prato.
It was good advice to keep my head down in the early months.
Foi um bom conselho o de ficar na minha nos primeiros meses.
Even his most bitter opponents are keeping their heads down.
Até mesmo os seus oponentes mais amargurados estão ficando na deles.
But life, of course, teaches lesser men to keep their heads down and their mouths shut.
Mas a vida, é claro, ensina os homens inferiores a ficar na deles e manter suas bocas caladas.
I have got to keep my head down and dance to my dad’s tune for now.
Eu preciso ficar na minha e fazer a vontade do meu pai por enquanto.
He kept his head down under fire, avoided trouble, trusted in luck to keep him alive.
Ele ficou na dele sob ataque, evitou problemas, confiou na sorte para mantê-lo vivo.
Do what you’re told and keep your head down.
Faça o que lhe mandam e fique na sua.
My advice to you is to keep your head down for the moment. It’ll blow over.
Meu conselho para você é ficar na sua no momento. Isso vai passar.
I just decided to keep my head down and do my job and eventually I was accepted by my male colleagues.
Eu decidi ficar na minha e fazer meu trabalho e, eventualmente, fui aceita pelos meus colegas homens.
If you had been content to keep your head down and lead a quiet life, none of this would have happened.
Se você tivesse se contentado em ficar na sua e levar uma vida tranquila, nada disso teria acontecido.
All his instincts told him to keep his head down. He didn’t need Lily’s constant nagging to remind him he was in deep trouble.
Todos os instintos dele lhe disseram para ficar na dele. Ele não precisava dos resmungos constantes da Lily para lhe relembrar de que ele estava em apuros.
If he keeps his head down, he’s set for life.
Se ele trabalhar duro, estará com a vida feita.
When he gets a chance of winning, he keeps his head down and really goes for it.
Quando ele tem uma oportunidade de vencer, trabalha duro e realmente se empenha.
He kept his head down for weeks before the final exams.
Ele trabalhou duro por semanas antes das provas finais.
Tell me about it
“Nem Me Fale!”
Sim, a tradução literal seria “me contar sobre isso”.
“He’s driving me crazy with his stupid jokes.” “Tell me about it!”
“Ele está me deixando maluco com suas piadas idiotas.” “Nem me fale!”
“Something is wrong with that computer.” “Yeah, tell me about it. I can never get it to work properly.”
“Tem algo de errado com aquele computador.” “É, nem me fale. Eu nunca consigo fazê-lo funcionar direito.”
“I’m so overworked.” “Tell me about it!”
“Eu estou tão sobrecarregado.” “Nem me fale!”
“This device is kind of hard to use.” “Tell me about it! It took me three hours just to turn it on the other day.”
“Este dispositivo é meio difícil de usar.” “Nem me fale! Levei três horas só para ligá-lo um dia desses.”
“Going on vacation with three kids is a lot of work.” “Tell me about it.”
“Sair de férias com três crianças dá muito trabalho.” “Nem me fale.”
“I get so annoyed with Steve!” “Tell me about it.”
“Eu fico tão irritado com o Steve!” “Nem me fale.”
Don’t get me started
“Nem me fale!”
“Jim hasn’t done any work all day,” said Seth. “Don’t get me started!” replied Charlie.
“O Jim não trabalhou nada o dia todo”, diz Seth. “Nem me fale!” respondeu Charlie.
“I wish the company gave us dental coverage.” “Oh, don’t get me started on our crappy medical plan.”
“Eu gostaria que a empresa nos desse plano dentário.” “Ah, nem me fale do nosso péssimo plano médico.”
“Do you know what the veterinary bill was?” “Oh, don’t get me started.”
“Você sabe quanto foi a conta do veterinário?” “Ah, nem me fale.”
“Do you like your new roommate?” “Don’t get me started! He don’t clean his room, he leaves dishes all around the house, and he stays up all night playing video games!”
“Você gosta do seu novo colega de quarto?” “Nem me fale! Ele não limpa o quarto dele, ele deixa pratos por toda a casa e ele fica acordado a noite toda jogando videogame!”
“What do you think of the new tax law that Congress just passed?” “Oh, don’t get me started! If the government had its way, we’d be taxed for the privilege to breathe!”
“O que você acha da nova lei fiscal que o Congresso acabou de aprovar?” “Ah, nem me fale! Se o governo pudesse, nós seríamos taxados pelo privilégio de respirar!”
Crash
“Dar Pau”
Ué, mas crash não significa “colidir”? Sim, e também os substantivos “colisão” e “acidente” de avião. Mas crash também pode funcionar como verbo e ser traduzido como “dar pau” em contextos informais.
My laptop’s crashed again.
Meu notebook deu pau de novo.
The server crashed twice and we had no idea why.
O servidor deu pau duas vezes e nós não fazíamos ideia do motivo.
The message will highlight the error that crashed the computer.
A mensagem destacará o erro que deu pau no computador.
Right at the worst time, the computer crashes.
Justo no pior momento, o computador dá pau.
The system crashed and I lost three hours’ worth of work.
O sistema deu pau e eu perdi três horas de trabalho.
Hundreds of hospital records were wiped out when the network crashed.
Centenas de registros hospitalares foram destruídos quando a rede deu pau.
I’m calling because I installed the new program and my computer crashed.
Eu estou ligando porque instalei o novo programa e meu computador deu pau.
My computer crashed, and we couldn’t get it working again.
Meu computador deu pau e nós não conseguimos fazê-lo funcionar de novo.
The Army set up emergency hotlines for inquiring parents but the system crashed several hours later because of a flood of calls.
O Exército criou linhas de emergência para pais curiosos, mas o sistema deu pau várias horas depois por causa de uma enxurrada de ligações.
She lost her patience when the computer crashed for the second time in 10 days.
Ela perdeu a paciência quando o computador deu pau pela segunda vez em 10 dias.
She lost her patience when the computer crashed for the second time in 10 days.
Ela perdeu a paciência quando o computador deu pau pela segunda vez em 10 dias.
Lifeline
“Tábua de Salvação” - A expressão “tábua de salvação” se refere a algo que salva alguém em um momento muito aflitivo; um último recurso onde a pessoa pode se segurar para não afogar, por assim dizer.
He felt as if someone had removed his lifeline.
Ele sentiu como se alguém houvesse removido a sua tábua de salvação.
Airplanes are this Alaskan town’s lifeline.
Os aviões são a tábua de salvação desta cidade do Alasca.
For many old people living on their own the phone is their lifeline in case of an emergency.
Para muitos idosos que moram sozinhos, o telefone é a sua tábua de salvação no caso de uma emergência.
They won what amounted to an economic lifeline that allowed Britain to pay for food, fuel, and other essentials.
Eles ganharam o que representou ser uma tábua de salvação econômica que possibilitou à Bretanha pagar por comida, combustível e outros bens de primeira necessidade.
The new jobs were an economic lifeline for a city in need of help.
Os novos empregos foram uma tábua de salvação econômica para uma cidade necessitada de ajuda.
Hawaii has always been able to count on tourism, its economic lifeline.
O Havaí sempre pôde contar com o turismo, sua tábua de salvação econômica.
Information about the job market can be a lifeline for those who are out of work.
Informações sobre o mercado de trabalho podem ser uma tábua de salvação para aqueles que estão desempregados.
It would have been nice to be given a lifeline.
Teria sido legal receber uma tábua de salvação.
The government must throw a lifeline to the unemployed in the country.
O governo precisa fornecer uma tábua de salvação para os desempregados do país.
The 12-month grace period is the IRS throwing companies and individuals whose taxes are in arrears a lifeline.
O período de carência de 12 meses é a Receita Federal fornecendo às empresas e indivíduos cujos impostos estão atrasados uma tábua de salvação.
I could see that he was really upset about being late to the appointment, so I threw him a lifeline and rescheduled him for later that day.
Dava para ver que ele estava muito chateado por ter se atrasado para a reunião, então eu lhe forneci uma tábua de salvação e o remarquei para mais tarde naquele dia.
The proposals could throw a lifeline to many smaller schools.
As propostas poderiam fornecer uma tábua de salvação à muitas escolas menores.
Come to nothing
“Não Dar Em Nada”
My attempts to talk with him came to nothing.
As minhas tentativas de falar com ele não deram em nada.
Numerous attempts to persuade him to write his memoirs came to nought.
Numerosas tentativas de persuadi-lo a escrever as suas memórias não deram em nada.
She talked about learning to fly, but it all came to nothing in the end.
Ela falava de aprender a voar, mas no final isso tudo não deu em nada.
Well, all of our efforts came to nothing in the end, really.
Bem, todos os nossos esforços não deram em nada no final, na verdade.
So all my hard work comes to nothing.
Assim todo o meu trabalho duro não deu em nada.
All his efforts have come to nothing.
Todos os esforços dele não deram em nada.
The last round of peace talks came to naught.
A última rodada de discussões de paz não deram em nada.
Yes, the whole project comes to naught.
Sim, o projeto todo não deu em nada.
They had a scheme for making a lot of money quickly, but it never came to anything.
Eles tinham um esquema para ganhar dinheiro rápido, mas ele nunca deu em nada.
The latest attempt to end the dispute came to nothing.
As tentativas mais recentes de acabar com a disputa não deram em nada.
Sadly, all of his high hopes have come to nothing.
Infelizmente, todas as grandes esperanças dele não deram em nada.
Without action your job hunting will come to nothing.
Sem ação, a sua busca por um emprego não dará em nada.
So much effort and planning, and it’s all come to nothing.
Tanto esforço e planejamento, e isso tudo não deu em nada.
Play fair
“Jogar Limpo”
The government is not playing fair, one union official told me.
O governo não está jogando limpo, me disse um oficial do sindicato.
People realise they have to play fair with you.
As pessoas percebem que tem de jogar limpo com você.
Not all lenders are refusing to play fair, however.
Nem todos os usurários estão se recusando a jogar limpo, no entanto.
He claims that his opponent wasn’t playing fair.
Ele alega que o seu oponente não estava jogando limpo.
It wasn’t really playing fair not to tell her the job was already filled.
Não era realmente jogar limpo não contar para ela que o emprego já estava tomado.
If people are not going to play fair, we are going to have to lay down the law.
Se as pessoas não vão jogar limpo, vamos ter de agir com força.
(Note a expressão idiomática lay down the law, “agir com força” ou “agir com severidade”.)
Just don’t expect them to play fair.
Só não espere que eles joguem limpo.
In international trade, very few countries play fair.
No comércio internacional, pouquíssimos países jogam limpo.
I trust they play fair, but who knows.
Eu imagino que eles joguem limpo, mas ninguém sabe.
(Note aqui a estrutura I trust, que não significa “eu confio”, mas sim algo do tipo “eu imagino” – é usada para falar sobre algo que você espera que vá acontecer, mas que pode ser duvidoso aconteça.)
If you don’t play fair, nobody will play with you.
Se você não jogar limpo, ninguém vai jogar com você.
Safety Net
Em inglês, esta “rede de segurança” virou uma expressão que indica uma segurança contra imprevistos ou adversidades. Por exemplo, manter um dinheiro na poupança é visto como uma “rede de segurança” para o caso de perda de emprego.
The welfare system was set up to provide a safety net for the poor.
O sistema de assistência social foi criado para fornecer um colete salva-vidas aos pobres.