[06] Expressões 11 Flashcards
Dump
“Dar/Levar Um Fora”
If he’s so awful, why don’t you just dump him?
Se ele é tão terrível, por que você simplesmente não dá um fora nele?
You’ll get tired of me and dump me.
Você irá se cansar de mim e me dará um fora.
When my college boyfriend dumped me, it took me over a year to get over it.
Quando meu namorado da faculdade me deu um fora, levou mais de um ano para eu superar.
I thought he was going to dump me for another girl.
Eu pensei que ele iria me dar um fora por causa de outra garota.
He’d been really sad since his girlfriend dumped him.
Ele havia estado muito triste desde que sua namorada lhe deu um fora.
My boyfriend dumped me about two weeks ago because ‘it wasn’t working out’.
Meu namorado me deu um fora há cerca de duas semanas atrás porque ‘não estava dando certo.’
When her boyfriend dumped her, you were secretly delighted. Admit it!
Quando o namorado dela lhe deu um fora, você ficou secretamente contente. Admita!
We found out later that the guy’s girlfriend had just dumped him. That’s why he was so mad.
Nós descobrimos mais tarde que a namorada do cara havia acabado de lhe dar um fora. É por isso que ele estava tão bravo.
You know, I’m not used to being dumped.
Sabe, eu não estou acostumado a levar um fora.
Are you afraid of being dumped?
Você está com medo de levar um fora?
She was dumped by her long-term lover after five years of relationship.
Ela levou um fora do seu amante de longa data após cinco anos de relacionamento.
Here’s the thing – I will not be dumped by a guy who lives with his mother.
O negócio é o seguinte – eu não irei levar um fora de um cara que mora com a mãe dele.
I promised myself that I would not be dumped again.
Eu prometi a mim mesma que eu não levaria um fora novamente.
It’s a tough thing to get dumped.
Levar um fora é algo difícil.
Sorry, but I can’t go out with you tonight. I’m hanging out with my friend who just got dumped.
Desculpe, mas eu não posso sair com você hoje à noite. Eu vou passar tempo com meu amigo que acabou de levar um fora.
I need some alcohol because that’s what you do after getting dumped.
Eu preciso de uma bebida porque é isso que se faz depois de levar um fora.
Hard Time
1 – Comecemos com o mais básico: hard time quer dizer “tempo difícil” ou “momento difícil”.
2 – Algo menos óbvio: hard time também se refere a “tempo de cadeia”. Se você vir a expressão facing hard time, pode traduzir aí: “defrontando-se com tempo de cadeia”, ou, em tradução mais fluente, “em risco de ir para a cadeia”.
3 – To have a hard time doing something é “ter dificuldades em fazer algo” ou “achar difícil (de) fazer algo”. É uma expressão muito comum, muito mesmo. Uma versão é dizer to have a hard of it, quando você não necessariamente menciona a ação que implica dificuldades. Por exemplo: — How was school? — Not good, I had a hard time of it.
4 – Finalmente, to give someone a hard time é “incomodar” ou “ficar incomodando” alguém — geralmente, mas nem sempre, através de críticas ou admoestações. Isso também pode se aplicar a nós mesmos, quando ficamos “nos recriminando” por algo.
This is a hard time for parents, too.
Esse é um momento difícil para os pais, também.
Hard Times is the tenth novel by Charles Dickens.
Tempos difíceis é o décimo romance de Charles Dickens.
Those were hard times, but we managed to get by.
Foram tempos difíceis, mas conseguimos sobreviver.
How much hard time does he have behind him?
Quanto tempo de cadeia ele já cumpriu?
Literalmente, quanto tempo de cadeia está atrás dele — ou seja, quanto tempo já passou.
When we catch these criminals, they’re going to be doing at least 20 years of hard time.
Quando pegarmos esses criminosos, eles vão cumprir pelo menos 20 anos de cadeia.
(Como você já notou, do significa “cumprir” em frases como do time, do jail time ou do hard time.)
He had merely been fined before, but now was sentenced to 90 days’ hard time in the county jail.
Ele havia sido meramente multado antes, mas agora foi sentenciado a 90 dias de cadeia na prisão do condado.