[06] Expressões 11 Flashcards
Dump
“Dar/Levar Um Fora”
If he’s so awful, why don’t you just dump him?
Se ele é tão terrível, por que você simplesmente não dá um fora nele?
You’ll get tired of me and dump me.
Você irá se cansar de mim e me dará um fora.
When my college boyfriend dumped me, it took me over a year to get over it.
Quando meu namorado da faculdade me deu um fora, levou mais de um ano para eu superar.
I thought he was going to dump me for another girl.
Eu pensei que ele iria me dar um fora por causa de outra garota.
He’d been really sad since his girlfriend dumped him.
Ele havia estado muito triste desde que sua namorada lhe deu um fora.
My boyfriend dumped me about two weeks ago because ‘it wasn’t working out’.
Meu namorado me deu um fora há cerca de duas semanas atrás porque ‘não estava dando certo.’
When her boyfriend dumped her, you were secretly delighted. Admit it!
Quando o namorado dela lhe deu um fora, você ficou secretamente contente. Admita!
We found out later that the guy’s girlfriend had just dumped him. That’s why he was so mad.
Nós descobrimos mais tarde que a namorada do cara havia acabado de lhe dar um fora. É por isso que ele estava tão bravo.
You know, I’m not used to being dumped.
Sabe, eu não estou acostumado a levar um fora.
Are you afraid of being dumped?
Você está com medo de levar um fora?
She was dumped by her long-term lover after five years of relationship.
Ela levou um fora do seu amante de longa data após cinco anos de relacionamento.
Here’s the thing – I will not be dumped by a guy who lives with his mother.
O negócio é o seguinte – eu não irei levar um fora de um cara que mora com a mãe dele.
I promised myself that I would not be dumped again.
Eu prometi a mim mesma que eu não levaria um fora novamente.
It’s a tough thing to get dumped.
Levar um fora é algo difícil.
Sorry, but I can’t go out with you tonight. I’m hanging out with my friend who just got dumped.
Desculpe, mas eu não posso sair com você hoje à noite. Eu vou passar tempo com meu amigo que acabou de levar um fora.
I need some alcohol because that’s what you do after getting dumped.
Eu preciso de uma bebida porque é isso que se faz depois de levar um fora.
Hard Time
1 – Comecemos com o mais básico: hard time quer dizer “tempo difícil” ou “momento difícil”.
2 – Algo menos óbvio: hard time também se refere a “tempo de cadeia”. Se você vir a expressão facing hard time, pode traduzir aí: “defrontando-se com tempo de cadeia”, ou, em tradução mais fluente, “em risco de ir para a cadeia”.
3 – To have a hard time doing something é “ter dificuldades em fazer algo” ou “achar difícil (de) fazer algo”. É uma expressão muito comum, muito mesmo. Uma versão é dizer to have a hard of it, quando você não necessariamente menciona a ação que implica dificuldades. Por exemplo: — How was school? — Not good, I had a hard time of it.
4 – Finalmente, to give someone a hard time é “incomodar” ou “ficar incomodando” alguém — geralmente, mas nem sempre, através de críticas ou admoestações. Isso também pode se aplicar a nós mesmos, quando ficamos “nos recriminando” por algo.
This is a hard time for parents, too.
Esse é um momento difícil para os pais, também.
Hard Times is the tenth novel by Charles Dickens.
Tempos difíceis é o décimo romance de Charles Dickens.
Those were hard times, but we managed to get by.
Foram tempos difíceis, mas conseguimos sobreviver.
How much hard time does he have behind him?
Quanto tempo de cadeia ele já cumpriu?
Literalmente, quanto tempo de cadeia está atrás dele — ou seja, quanto tempo já passou.
When we catch these criminals, they’re going to be doing at least 20 years of hard time.
Quando pegarmos esses criminosos, eles vão cumprir pelo menos 20 anos de cadeia.
(Como você já notou, do significa “cumprir” em frases como do time, do jail time ou do hard time.)
He had merely been fined before, but now was sentenced to 90 days’ hard time in the county jail.
Ele havia sido meramente multado antes, mas agora foi sentenciado a 90 dias de cadeia na prisão do condado.
He could be facing hard time for his crimes.
Ele pode estar correndo o risco de ir para a cadeia por seus crimes.
She’s having a hard time living within her budget.
Ela está tendo dificuldades em viver dentro do orçamento.
I had a hard time at first with this novel.
No começo, tive dificuldades com esse romance.
The school has had a hard time recruiting substitute teachers.
A escola teve dificuldades de recrutar professores substitutos.
He’s been having a hard time with his research paper.
Ele tem tido dificuldades com o seu trabalho de pesquisa.
I’m glad she’s happy at last – she’s had such a hard time.
Estou contente de que enfim ela esteja feliz — ela teve tantas dificuldades.
Vegetarians still often have a hard time of it when it comes to eating out.
Frequentemente, vegetarianos ainda têm dificuldades quando se trata de comer fora.
I’m having a hard time finishing this book.
Estou achando difícil de terminar este livro.
I had a hard time at the doctor’s office.
Tive dificuldades no escritório do médico.
I had a hard time persuading him to accept the offer.
Achei difícil de persuadi-lo a aceitar a oferta.
Just don’t give yourself a hard time if you get distracted.
Só não fique se recriminando se você se distrair.
Don’t let him give you a hard time; he’s often late himself.
Não deixe que ele a fique incomodando; ele próprio se atrasa com frequência.
Her kids always give her a hard time when she takes them shopping.
Os filhos dela sempre ficam incomodando ela quando ela os leva para as compras.
My mother gave me a really hard time about staying out late.
A minha mãe ficou me incomodando muito por ficar fora até tarde.
Has Luke been giving you a hard time?
O Luke anda incomodando você?
Or else
1 – Comecemos vendo or else usado para advertir de uma consequência ruim. Repare que, enquanto o inglês usa o ponto de exclamação, o português prefere as reticências.
2 – Or else também pode significar “senão” e mostrar a consequência natural de não se fazer determinada coisa.
3 – Finalmente, or else pode significar “ou então” e mostrar duas ações opostas.
Sit down and behave, or else!
Sente-se e comporte-se, senão…
He’d better find it quickly, or else!
É melhor ele encontrar isso rapidamente, senão…
You’d better remember to bring the baby bottles this time, or else!
É melhor você lembrar de trazer as mamadeiras dessa vez, senão…
You’d better clean up this mess, or else!
É melhor você limpar essa bagunça, senão…
You’d better do as we tell you, or else you won’t succeed!
É melhor você fazer o que lhe dizemos, ou então não será bem-sucedido!
Give me back those letters or else I’ll scream!
Devolva-me aquelas cartas, ou então eu vou gritar!
Eat your vegetables, or else you’re not getting any dessert!
Coma seus vegetais, ou então não vai ganhar sobremesa!
We must be there by six, or else we’ll miss the beginning.
Nós precisamos estar lá às seis, senão perderemos o começo.
Always check the oil level, or else you risk damaging the engine.
Sempre verifique o nível de óleo, senão você arrisca danificar o motor.
You know I really care about you, or else I wouldn’t be here.
Você sabe que eu realmente me importo com você, senão eu não estaria aqui.
I’m sure they’re safe, or else we’d have heard something.
Eu tenho certeza de que eles estão seguros, senão nós teríamos ouvido algo.
She’s either really talkative and you can’t shut her up or else she’s silent.
Ou ela é muito falante e você não consegue calá-la, ou então ela fica muda.
Go away or else I won’t finish my work today.
Vá embora, ou então eu não terminarei meu serviço hoje.
He either thinks he can’t do it or else he just isn’t interested.
Ou ele pensa que não consegue fazer isso, ou então ele simplesmente não está interessado.
You have to leave or else you will be arrested for trespassing.
Você precisa ir embora, ou então será preso por invasão de propriedade.
Either he’s asleep, or else he’s just ignoring me.
Ou ele está dormindo, ou então ele está simplesmente me ignorando.
I can’t get through to Sally. She’s out, or else she’s decided not to answer the telephone.
Eu não consigo contatar a Sally. Ela saiu, ou então decidiu não atender o telefone.
We must leave now or else we’ll miss our train.
Nós precisamos sair agora ou então perderemos nosso trem.
You could drive across France, or else fly to Geneva and hire a car.
Você poderia atravessar a França de carro, ou então voar para Genebra e alugar um carro.
Bummer
1 – Primeiro, veja bummer como interjeição.
2 – Agora, veja frases com bummer significando “chatice”.
I locked my keys in the car — bummer!
Eu tranquei minhas chaves dentro do carro — droga!
“I’ve left my wallet at home.” “What a bummer!”
“Eu deixei minha carteira em casa.” “Que droga!”
Looks like we’re having a test tomorrow — bummer!
Parece que nós teremos prova amanhã — droga!
“I’ve just lost my job.” “That’s a bummer!”
“Eu acabei de perdeu meu emprego.” “Que droga!”
It’s already time to leave? Bummer!
Já está na hora de ir embora? Droga!
Waiting all day at the airport is a real bummer.
Esperar o dia todo no aeroporto é uma verdadeira chatice.
While it might seem like a bummer to spend your summer vacation working, it’s actually a good way to spend your time.
Embora possa parecer uma chatice passar suas férias de verão trabalhando, essa é na verdade uma boa forma de passar seu tempo.
Some Caribbean destinations are better suited to adults, and going there with kids can be a real bummer.
Alguns destinos no Caribe são mais adequados para adultos e ir para lá com crianças podem ser uma verdadeira chatice.
That concert was a real bummer.
Aquele concerto foi uma verdadeira chatice.
Getting stranded at the bus station was a real bummer.
Ficar preso na rodoviária foi uma verdadeira chatice.
Having to stand in line so long was a real bummer.
Precisar ficar na fila por tanto tempo foi uma verdadeira chatice.
“A lot of my friends are getting married”, she said, “and that’s kind of a bummer.”
“Muitos dos meus amigos estão se casando”, ela disse, “e isso é meio que uma chatice.”
“How did you like the movie?” “A real bummer.”
“O que você achou do filme?” “Uma verdadeira chatice.”
Fell in love
“Se Apaixonar”
They met and fell madly in love.
Eles se conheceram e se apaixonaram loucamente.
He fell in love with a young German student.
Ele se apaixonou por uma jovem estudante alemã.
I thought I was falling in love.
Eu achava que estava me apaixonando.
They fell in love with each other.
Eles se apaixonaram um pelo outro.
I fell in love with him because of his kind nature.
Eu me apaixonei por ele por causa da natureza bondosa dele.
We fell madly in love.
Nos apaixonamos loucamente.
Why do we fall in love with one person rather than another?
Por que nos apaixonamos com uma pessoa em vez de outra?
She was falling hopelessly in love with the man.
Ela estava se apaixonando perdidamente pelo homem.
She fell in love with sailing the first time she tried it.
Ela se apaixonou com a navegação a vela da primeira vez que experimentou.
I fell in love with the cinema when I was still a child.
Eu me apaixonei pelo cinema quando ainda era criança.
How did you fall in love with your sport?
Como você se apaixonou pelo seu esporte?
The first time I came to Ukraine, I fell in love with the country.
Da primeira vez que vim para a Ucrânia, me apaixonei pelo país.
My Bad
Foi mal
My bad, I didn’t know.
Foi mal, eu não sabia.
My bad. It won’t happen again.
Foi mal. Não acontecerá novamente.
“You brought the wrong book.” “Okay, my bad. I’ll go get it.”
“Você trouxe o livro errado.” “Está bem, foi mal. Eu irei buscá-lo.”
Yes, I know that the car isn’t supposed to be parked there. My bad.
Sim, eu sei que o carro não deveria estar estacionado lá. Foi mal.
“Jerry, I asked you to do the dishes an hour ago, and they’re still piled in the sink!” “Oops, my bad, honey. I’ll do them right now.”
“Jerry, eu te pedi para lavar a louça há uma hora e ela ainda está empilhada na pia!” “Ops, foi mal, querida. Eu vou lavá-la agora mesmo.”
Sorry, I forgot to call you. My bad.
Desculpa, eu esqueci de te ligar. Foi mal.
It’s my bad
A culpa é minha.
Sorry about the confusion. It’s my bad.
Desculpe pela confusão. A culpa é minha.
You know what? You’re right, it’s my bad.
Sabe de uma coisa? Você está certo, a culpa é minha.
It’s my bad, guys. I’ll take care of it.
A culpa é minha, pessoal. Eu me encarrego disso.
I guess it’s my bad for trusting him to keep a secret, right?
Acho que a culpa é minha por confiar que ele guardaria um segredo, né?
I thought it was my wife’s fault, but it was really my bad.
Eu pensei que fosse culpa da minha esposa, mas, na verdade, a culpa era minha.
Be Fond Of
1 – To be fond of someone, “ser afeiçoado por algo ou alguém”, “gostar de alguém”.
2 – To be fond of doing something, “adorar fazer alguma coisa (que irrita os outros)”.
She was very fond of horses.
Ela gostava muito de cavalos.
“I’m very fond of you, you know,” he said.
Eu gosto muito de você, você sabe, disse ele.
I like to travel but, then again, I’m very fond of my home.
Eu gosto de viajar, mas por outro lado também sou muito afeiçoado pela minha casa.
Joe’s quite fond of her, isn’t he?
O Joe gosta muito dela, não é?
He’s quite fond of you.
Ele gosta muito de você.
My brother is fond of pointing out my mistakes.
O meu irmão adora apontar os meus erros.
My grandfather was very fond of handing out advice to all my friends.
O meu avô gostava de distribuir conselhos para todos os meus amigos.
Sheila’s very fond of telling other people what to do.
A Sheila adora dizer para os outros o que fazer.
He’s rather too fond of the sound of his own voice.
Ele gosta um pouco demais do som da própria voz.
She’s fond of asking silly questions.
Ela adora fazer perguntas bobas.
Wow
“Uau!”
Wow! Did you make that cake? It looks delicious!
Uau! Você fez aquele bolo? Ele parece delicioso!
Wow! What a hat.
Uau! Que chapéu.
A hundred pounds! Wow!
Cem libras! Uau!
“Wow!” exclaimed John, “what a fantastic house.”
“Uau!” exclamou John, “que casa fantástica.”
Wow! Did you hear that noise?
Uau! Você ouviu esse barulho?
Wow! You look terrific!
Uau! Você está lindo!
Wow! I wasn’t expecting such a great reception.
Uau! Eu não estava esperando uma recepção tão grande.
I thought, “Wow, what a good idea”.
Eu pensei: “Uau, que ideia boa”.
A whole dollar! Wow! Thanks for your generosity, mister.
Um dólar! Uau! Obrigado por sua generosidade, senhor.
Wow, somebody really likes cats.
Uau, alguém realmente gosta de gatos.
Wow, that sounds like a good plan. I’m in!
Uau, esse parece ser um bom plano. Eu estou dentro!
Out Of Sorts
1 – Sabe quando você está sentindo um vago mal-estar que não sabe definir exatamente? Talvez seja a pressão, talvez o começo de uma virose, talvez seja só aquele pastel super engordurado que você deglutiu às pressas em vez de almoçar direito — na hora estava bom, mas agora está fazendo você sofrer… seja como for, é nesses casos que você diz que está “meio mal” ou “indisposto”. Pois é em casos assim também que usamos out of sorts!
2 – Às vezes também há algo que está nos incomodando, que nos deixa facilmente irritados com tudo e com todos. Quando você está sofrendo dessa irritação, também podemos dizer que está out of sorts: “rabugento”, “irritável”, “irritadiço”.
I’ve been feeling tired and headachy and generally out of sorts.
Eu tenho estado me sentindo cansado, com dor de cabeça e, no geral, meio doente.
I’ve been feeling a bit out of sorts lately.
Tenho estado me sentindo um pouco indisposto ultimamente.
Louise went back to work feeling rather out of sorts.
Louise voltou para o trabalho sentindo-se bastante indisposta.
Quinn returned home that evening out of sorts.
Quinn voltou para casa naquela noite sentindo-se um tanto indisposto.
She is feeling a bit out of sorts.
Ela está se sentindo meio mal.
I think something is bugging John, because he’s been rather out of sorts lately.
Acho que algo está incomodando o John, porque ele tem estado bastante irritadiço ultimamente.
After living in Florida for so long, these awful Minnesota winters leave me feeling out of sorts.
Depois de ter vivido na Flórida por tanto tempo, esses invernos terríveis de Minnesota me deixam me sentindo irritável.
Don’t ask him today — he’s out of sorts.
Não peça hoje para ele — ele está meio rabugento.
He returned to his motel room feeling ill-tempered and out of sorts.
Ele voltou para o quarto do seu hotel sentindo-se mal-humorado e irritadiço.
(Note que a palavra motel não tem a conotação que “motel” tem em português: geralmente, motel significa simplesmente um hotelzinho de beira de estrada, para pernoites.)
The teacher is out of sorts this morning.
O professor está meio irritável essa manhã.
Filled To The Brim
Cheia até a bordo
I like my coffee cup filled to the brim.
Eu gosto da minha xícara de café cheia até a borda.
If the glass is filled to the brim, I can’t drink without spilling the contents.
Se o copo estiver cheio até a borda, eu não consigo beber sem derramar o conteúdo.
When you refill your tank, make sure it’s full to the brim.
Quando você encher seu tanque, certifique-se de que ele está cheio até a borda.
She passed him the mug, full to the brim with hot black coffee.
Ela passou para ele a caneca, cheia até a borda de café puro quente.
Her mind was filled to the brim with ideas for her new book.
A mente dela estava cheia até a borda com ideias para seu novo livro.
I felt filled to the brim after my grandmother’s Thanksgiving meal.
Eu me senti cheio até a borda após a refeição de Ação de Graças da minha avó.
I’ve got so many meetings and deadlines these days that my schedule is filled to the brim!
Eu estou com tantas reuniões e prazos esses dias que meu cronograma está cheio até a borda.
We’re filled to the brim with excitement.
Nós estamos cheios até a borda de empolgação.
The toilet was full to the brim with insects.
O banheiro estava cheio até a borda de insetos.
She is filled to the brim with nervous energy now that her performance is just a week away.
Ela está cheia até a borda de nervosismo agora que sua apresentação é daqui a apenas uma semana.
Go A Long Way Towards
Ajudar muito.
A peculiaridade desta expressão é que ela significa que a ação de que estamos falando ajudou muito, mas sem ter resolvido o problema inteiramente. Aliás, também podemos mudar o adjetivo long para mudar o sentido da frase: por exemplo, para dizer que algo ajuda “um pouco”, podemos dizer que it goes some way towards…
The money raised will go a long way towards providing essential food and medicine.
O dinheiro arrecadado vai ajudar muito a fornecer comida e medicamentos essenciais.
Although not a cure, it goes a long way towards making the patient’s life tolerable.
Embora não seja uma cura, ajuda muito a tornar a vida do paciente mais tolerável.
If we get that right, we will go a long way towards managing the challenge of change.
Se acertarmos nisso, teremos feito muito para lidar com o desafio da mudança.
They gave ideas that go some way towards reducing environmental problems.
Eles deram ideias que ajudam um pouco a reduzir os problemas ambientais.
And Monday’s game will go a long way towards determining Wright’s future.
E o jogo da segunda-feira vai ter um papel importante em determinar o futuro de Wright.
This machine goes a long way toward meeting our needs.
Esta máquina ajuda muito a satisfazer às nossas necessidades.
Your plan went a long way in helping us with our problem.
O seu plano teve um papel importante em nos ajudar com o nosso problema.
This argument goes a long way toward proving the scientists are wrong.
Este argumento faz muito em provar que os cientistas estão errados.
The new law goes a long way towards solving the problem.
A nova lei ajuda muito a resolver o problema.
The money raised will go a long way towards paying for Freddie’s medical treatment.
O dinheiro arrecadado vai ajudar muito a pagar o tratamento médico do Freddie.
You know what
“Sabe De Uma Coisa?”
You know what? I never trusted her.
Sabe de uma coisa? Eu nunca confiei nela.
Hey, you know what? I’m hungry.
Ei, sabe de uma coisa? Eu estou com fome.
She lied to me again, but you know what? I just don’t care anymore.
Ela mentiu para mim novamente, mas sabe de uma coisa? Eu simplesmente não me importo mais.
I wasn’t going to go out with you guys tonight, but you know what? I’m in!
Eu não ia sair com vocês hoje à noite, mas sabe de uma coisa? Eu topo!
You know what, John? I think you never really loved me.
Sabe de uma coisa, John? Eu acho que você nunca realmente me amou.
Well, you know what? He’s got a cloud over him. He has to live with who he is and what he has done.
Bem, sabe de uma coisa? Ele tem uma nuvem sobre ele. Ele precisa conviver com quem ele é e com o que ele fez.
You know what? It actually feels good not having a cellphone.
Sabe de uma coisa? Na verdade, é uma sensação boa não ter um celular.
You know what? I’m sorry for have ever trusted you.
Sabe de uma coisa? Eu lamento ter algum dia confiado em você.
Fine, you know what? I’m out of here. I can’t stand this anymore.
Está bem, sabe de uma coisa? Eu estou fora daqui. Eu não consigo suportar isso mais.
When somebody loves you, you know what? That’s the best feeling ever.
Quando alguém te ama, sabe de uma coisa? Esta é a melhor sensação de todas.
If I say so myself
“Modéstia À Parte”
I’m a pretty good golfer, if I say so myself.
Eu sou um jogador de golfe bastante bom, modéstia à parte.
It’s a genius idea I had, if I do say so myself.
É uma ideia genial que eu tive, modéstia à parte.
I’ve done pretty well, if I do say so myself. I’ve got a job with a great salary and benefits, and I can make my schedule.
Eu me dei muito bem, modéstia à parte. Eu tenho um emprego com salário e benefícios ótimos, e eu posso fazer meu próprio horário.
“If I do say so myself, I’m very fond of my hair”, the actress said.
“Modéstia à parte, eu gosto muito do meu cabelo”, a atriz disse.
My friends say I am quite the dancer, if I do say so myself.
Meus amigos dizem que eu sou um grande dançarino, modéstia à parte.
I’m an excellent snowboarder, if I may say so myself.
Eu sou um esquiador excelente, modéstia à parte.
I’m really good at teaching English, if I may say so myself.
Eu sou muito bom em ensinar inglês, modéstia à parte.
My birthday will be quite an event in the social calendar, if I do say so myself.
Meu aniversário será um grande evento no calendário social, modéstia à parte.
I’ve baked an absolutely delicious cake, if I do say so myself.
Eu assei um bolo absolutamente delicioso, modéstia à parte.
I’ve done a pretty excellent job, If I do say so myself.
Eu fiz um trabalho bem excelente, modéstia à parte.
Stay On Top Of
De forma geral, a frase stay on top of something“ significa “ficar em controle de alguma coisa”, mas também pode significar “ficar atento” ou “tomar conta/cuidar” de alguma coisa.
He blamed the government’s inability to stay on top of the situation.
Ele culpou a incapacidade do governo de se manter em controle da situação.
Everything is going well. Jen has been staying on top of everything while you were on vacation.
Tudo está indo bem. O Jen tem tomado conta de tudo enquanto você estava de férias.
I don’t know how you stay on top of all the different student issues that are brought to your attention.
Não sei como você cuida de todas as diferentes questões relacionadas aos estudantes que são trazidas à sua atenção.
How Janet manages to stay on top of all eight of those kids is really beyond me.
Como a Janet consegue tomar conta de todas as oito crianças é mesmo mais do que consigo entender.
(Note a expressão to be beyond me, ou seja, “estar além de mim” ou “estar além da minha compreensão”.)
You’ve got to stay on top of all your employees if you want your business to run smoothly.
Você tem que ter controle de todos os seus funcionários se quiser que o seu negócio vá bem.
You have to stay on top of her if you want her to do it right.
Você tem que se manter em controle se quiser que ela faça isso certo.
I will stay on top of this project.
Vou tomar conta desse projeto.
I try to stay on top of things.
Eu tento ficar atento às coisas.
The stock market has been unpredictable, and you really have to stay on top of things.
O mercado de valores tem estado imprevisível e você realmente precisa ficar atento.
Thanks for staying on top of things.
Obrigado por tomar conta de tudo.
Pros and cons
Prós e contras
Each technology has its pros and cons.
Cada tecnologia tem seus prós e contras.
Congress weighed the pros and cons of the new tax plan.
O Congresso pesou os prós e contras do novo plano fiscal.
We discussed the pros and cons of going to university.
Nós discutimos os prós e contras de ir para a universidade.
Any time I have to make a tough decision, I take a moment to consider the pros and cons.
Toda vez que eu preciso tomar uma decisão difícil, eu tiro um momento para considerar os prós e contras.
Your idea is interesting, but let’s look carefully at its pros and cons before we take any decisions.
Sua ideia é interessante, mas vamos olhar cuidadosamente para os prós e contras dela antes de tomarmos quaisquer decisões.
Motherhood has both its pros and cons.
A maternidade tem tanto seus prós quanto seus contras.
They sat for hours debating the pros and cons of setting up their own firm.
Eles sentaram por horas debatendo os prós e contras de criar a sua própria firma.
I want to weigh up the pros and cons before I decide whether to take the job.
Eu quero pesar os prós e contras antes de eu decidir se aceitarei o emprego.
We’d best weigh all the pros and cons before we decide to add a new wing to the library.
É melhor nós pesarmos todos os prós e contras antes de nós decidirmos acrescentar uma nova ala à biblioteca.
Drugs are one option, and you should discuss the pros and cons of these with your doctor.
Remédios são uma opção e você deve discutir os prós e contras deles com seu médico.
It is worthwhile spending some time weighing up the pros and cons of the various types of account the bank has to offer.
Vale a pena gastar algum tempo pesando os prós e contras dos vários tipos de conta que o banco tem para oferecer.
Two subgroups were formed to meet and discuss the pros and cons of the various structural alternatives.
Dois subgrupos foram formados para se encontrar e discutir os prós e contras das várias alternativas estruturais.
It’s a good thing
“Ainda Bem”
Good thing they didn’t go camping last weekend – the weather was terrible.
Ainda bem que eles não foram acampar no final de semana passada — estava um tempo horrível.
It’s a good thing you called – Mom was starting to get worried.
Que bom que você ligou, a mamãe estava começando a ficar preocupada.
It’s a good thing you’re at home. I’ve lost my keys.
Ainda bem que você está em casa. Eu perdi as minhas chaves.
It’s a good thing you didn’t scream.
Ainda bem que você não gritou.
It’s a good thing I brought my camera.
Ainda bem que eu trouxe a minha câmera.
It’s a good thing we got here in time, he thought.
Ainda bem que chegamos aqui a tempo, pensou ele.
It’s a good thing you remembered to bring napkins.
Ainda bem que você se lembrou de trazer guardanapos.
It’s a good thing we brought some food with us.
Ainda bem que trouxemos um pouco de comida conosco.
It’s just as well
“Ainda Bem”
It’s just as well I kept some money aside for emergencies.
Ainda bem que mantive um pouco de dinheiro de lado para emergências.
It’s just as well I took the train today — I heard the traffic was really bad.
Ainda bem que peguei o trem hoje — ouvi dizer que o trânsito estava péssimo.
It’s just as well we have neighbors who don’t mind noise.
Ainda bem que temos vizinhos que não se importam com barulho.
Worst-case Scenario
Worst-case scenario significa “pior das hipóteses”
In the worst-case scenario, we’re all dead.
Na pior das hipóteses, nós estamos todos mortos.
Now, let’s look at the worst-case scenario.
Agora, vejamos a pior das hipóteses.
The study concludes that, in a worst-case scenario, there might be 80,000 cases of the disease.
O estudo conclui que, na pior das hipóteses, podem existir 80.000 casos da doença.
We don’t expect it to happen, but we need to plan for the worst-case scenario.
Nós não esperamos que isso aconteça, mas precisamos nos planejar para a pior das hipóteses.
The worst-case scenario here is that we lose the next three games and miss the playoffs.
A pior das hipóteses aqui é que nós percamos os próximos três jogos e percamos nas eliminatórias.
Imagining a worst-case scenario helps in planning expenditure cuts and in formulating contingency plans if the event actually occurs.
Imaginar a pior das hipóteses ajuda a planejar cortes nas despesas e a formular planos de contingência caso o evento de fato ocorra.
The worst-case scenario is an aircraft will crash if a bird destroys an engine.
A pior das hipóteses é que um avião irá cair caso um pássaro destrua um motor.
Even in a worst-case scenario, the United States would have been able to retaliate.
Até mesmo na pior das hipóteses, os Estados Unidos teriam condições de retaliar.
The worst-case scenario is that he is not serious about the relationship.
A pior das hipóteses é que ele não leva o relacionamento à sério.
The worst-case scenario is that blood vessels supplying the kidney are ruptured.
A pior das hipóteses é que vasos sanguíneos abastecendo o rim são rompidos.
Then, the very worst-case scenario became a reality.
Então, a pior das hipóteses se tornou realidade.
Forced conversation is the worst-case scenario, and genuine moments are the most valuable thing on the planet.
Conversas forçadas são a pior das hipóteses, e momentos genuínos são a coisa mais valiosa do planeta.
I went to bed around 1am but lay awake all night running through the worst-case scenarios.
Eu fui deitar por volta da 1 da manhã, mas fiquei acordado a noite toda, repassando as piores das hipóteses.
I always look for the risks, the worst-case scenario.
Eu sempre procuro os riscos, a pior das hipóteses.
Take One For The Team
Ações louváveis deste tipo podem ser descritas com a expressão take one for the team — “fazer um sacrifício pelo time” ou “sacrificar-se pelos outros”, ou ainda simplesmente “sacrificar-se”.
Honey bees actually die when they sting you, but they are so protective of their hive that they will take one for the team without hesitation.
Na verdade as abelhas morrem quando picam você, mas elas são tão protetoras de suas colméias que se sacrificam pelo resto sem hesitação.
My friend was desperate to go on a date with this guy, so I took one for the team and agreed to go on a double date with his less attractive friend.
A minha amiga estava desesperada para sair com esse sujeito, então me sacrifiquei e concordei em ir em um encontro duplo com o amigo menos atraente dele.
Donald Trump will soon be told to “take one for the team” and leave office, said Scaramucci.
Logo dirão a Donald Trump para se sacrificar pelo time e deixar o cargo, disse Scaramucci.
“Sometimes you have to take one for the team“, he said.
“Às vezes você tem que se sacrificar pelo time”, ele disse.
There wasn’t enough room in the car, so Jerry decided to take one for the team and stayed behind while the rest of us went to the concert.
Não havia espaço o suficiente no carro, então o Jerry decidiu se sacrificar e não sair enquanto o resto de nós ia ao concerto.
(Note o uso do phrasal verb stay behind, que não significa simplesmente “ficar atrás”, mas sim “não ir” ou “ficar” enquanto outros vão a algum lugar.)
Thanks for “taking one for the team” so we don’t have to.
Obrigado por se sacrificar pelo time para que nós não tenhamos (de fazer isso).
Someone had to watch the kids, so she decided to take one for the team and stay home.
Alguém precisava cuidar das crianças, de forma que ela decidiu se sacrificar pelos outros e ficar em casa.
Just take one for the team for once, will you?
Sacrifique-se uma vez pelo time, vá!
He took one for the team and refrained from drinking so that he could drive us back home.
Ele se sacrificou pelo time e se absteve de beber a fim de poder nos levar de volta para casa.
He was a great friend, always willing to take one for the team.
Ele era um ótimo amigo, sempre disposto a se sacrificar pelos outros.
Poker Face
Cara de paisagem -
Sabe quando você não quer que ninguém saiba o que está sentindo ou pensando e você se esforça para não demonstrar sentimento algum em seu rosto? Pois bem, você está fazendo cara de paisagem, ou poker face!
She managed to keep a poker face.
Ela conseguiu manter uma cara de paisagem.
In business, a poker face can be very useful.
Nos negócios, uma cara de paisagem pode ser muito útil.
One of the most difficult things to do in an emotionally charged situation is to maintain a poker face.
Uma das coisas mais difíceis de se fazer em uma situação emotiva é manter uma cara de paisagem.
I can never have a poker face. Anybody looking at me can tell exactly what I’m thinking.
Eu nunca consigo fazer cara de paisagem. Qualquer um olhando para mim sabe dizer exatamente o que estou pensando.
The high bidder kept a poker face after being declared the winner.
O maior licitante manteve uma cara de paisagem após ser declarado vencedor.
She tells the women to practice their poker face so they won’t draw attention if they screw up.
Ela diz às mulheres para praticarem suas caras de paisagem para que não chamem atenção caso elas estraguem tudo.
He can tell a funny story with a poker face.
Ele consegue contar uma história engraçada com uma cara de paisagem.
Whenever Betty attended one of her children’s performances, she managed to keep a poker face.
Sempre que a Betty assistia às apresentações de um dos seus filhos, ela conseguia manter uma cara de paisagem.
Wright has a terrific poker face — I could see how he was able to keep things a secret for such a long time.
O Wright tem uma cara de paisagem incrível — eu pude entender como ele conseguiu manter as coisas em secreto por tanto tempo.
A good “poker face” is considered a prerequisite for a successful gambling career.
Uma boa cara de paisagem é considerada um pré-requisito para uma carreira de apostas bem-sucedida.
I kept looking over to see if she was impressed, but she wore a poker face throughout the performance.
Eu ficava olhando para ver se ela estava impressionada, mas ela fez cara de paisagem durante toda a atuação.
Make sure you keep your poker face on for these negotiations — we can’t let them know where we stand.
Certifique-se de fazer cara de paisagem nessas negociações — nós não podemos deixá-los saber qual é a nossa situação.
Get a move on
“Andar Logo”
Come on, you two, get a move on!
Vamos lá, vocês dois, andem logo!
We need to get a move on if we’re going to catch that train.
Temos de andar logo se quisermos pegar o trem.
Hey, man, get a move on or you’ll be late!
Ei, cara, ande logo senão você vai se atrasar!
Get a move on or we’ll miss our flight.
Ande logo ou então vamos perder o voo.
Get a move on, kids, or we’re going to be late for the movie!
Andem logo, crianças, ou vamos nos atrasar para o filme!
We’ve got to get a move on if we want to finish this project by the end of the week.
Temos de ir andando se quisermos acabar este projeto até o final da semana.
The alarm went off ten minutes ago, so get a move on.
O alarme disparou dez minutos atrás, então é melhor andarmos logo.
You’d better get a move on if you’re going to make it back in time for the match.
É melhor você ir andando se quiser chegar a tempo para o match.
“I wish the driver would get a move on“, she said.
“Queria que o motorista andasse logo”, ela disse.
Get moving
Andar logo.
You’d better get moving or you’ll be late.
É melhor você andar logo ou vai se atrasar.
I think we’d better get moving, it’s only five minutes to boarding time.
Acho que é melhor andarmos logo, faltam só cinco minutos para o embarque.
Come on, Sally, get moving!
Vamos lá, Sally, ande logo!
Let’s get cracking
Andar logo.
Bem mais britânica.
Get cracking, or you’ll be up all night working on your book report!
Ande logo ou então você vai passar a noite toda trabalhando no seu relatório de livro!
Let’s get cracking — I don’t want to spend all day cleaning out the garage.
Vamos andando — não quero passar o dia todo arrumando a garagem.
I promised to get cracking on the deal.
Eu prometi andar logo com o acordo.
From bad to worse
“De Mal a Pior”
Mary’s grades have gone from bad to worse.
As notas da Mary foram de mal a pior.
For the past couple of years, my life has gone from bad to worse.
Durante os últimos dois anos, minha vida foi de mal a pior.
If these new laws are passed, the homelessness crisis will go from bad to worse.
Se estas novas leis forem aprovadas, a crise dos sem-teto irá de mal a pior.
Things went from bad to worse in the second game when we lost 38-0.
As coisas foram de mal a pior no segundo jogo, quando nós perdemos de 38 a 0.
They were already struggling financially, but after Samantha lost her job, things went from bad to worse.
Eles já estavam lutando financeiramente, mas após a Samantha perder seu emprego, as coisas foram de mal a pior.
To hell in a handbasket
De mal a pior.
With the way he’s running things, the company is going to hell in a handbasket!
Do modo em que ele está gerindo as coisas, a empresa está indo de mal a pior.
After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket.
Após a nossa verba ser cortada, nosso projeto foi de mal a pior.
I read widely on environmental issues and often feel that the world is going to hell in a handbasket.
Eu leio extensamente sobre problemas ambientais e eu frequentemente sinto que o mundo está indo de mal a pior.
My grandma used to say that the world was going to hell in a handbasket, and I never really knew what that meant.
Minha avó costumava dizer que o mundo estava indo de mal a pior e eu nunca realmente soube o que isso significava.
Sometimes I worry the world is going to hell in a handbasket and we will leave the next generation with nothing but trouble.
Às vezes, eu me preocupo que o mundo está indo de mal a pior e que nós deixaremos a próxima geração com nada além de problemas.
The economy went to hell in a handbasket with rising unemployment and rampant inflation.
A economia foi de mal a pior, com desemprego crescente e inflação desenfreada.
The movie characters muse on how the planet is going to hell in a handbasket, and they are going to need to find somewhere else to live.
Os personagens do filme pensam em como o planeta está indo de mal a pior e eles precisarão encontrar algum outro lugar para morar.
Come to light
“Vir à Tona”
The truth finally came to light.
A verdade finalmente veio à tona.
Fresh evidence that has recently come to light suggests that he didn’t in fact commit the murder.
Novas evidências que recentemente vieram à tona sugerem que ele de fato não cometeu o assassinato.
There’s one other aspect to this that’s come to light, something that I couldn’t discuss over the phone.
Há um outro aspecto disso que veio à tona, algo que eu não podia tratar pelo telefone.
There’s another possible explanation of certain facts that have come to light.
Há outra explicação possível de certos fatos que vieram à tona.
Discrepancies in the yearly budget report only came to light after the auditors began analyzing it.
Discrepâncias no relatório orçamental anual somente vieram à tona depois que os auditores começaram a analisá-lo.
These incriminating documents came to light when they were leaked by a whistleblower.
Estes documentos incriminadores vieram à tona quando eles foram vazados por um dedo-duro.
Nothing new has come to light since we talked last.
Nada de novo veio à tona desde que nós conversamos pela última vez.
It recently came to light that he’d been in trouble with the police before.
Recentemente veio à tona que ele havia tido problemas com a polícia antes.
Some previously undiscovered letters have lately come to light.
Algumas cartas anteriormente desconhecidas ultimamente vieram à tona.
However, very interesting dynamics regarding the competition and market structure are coming to light.
Entretanto, uma dinâmica muito interessante referente à competição e à estrutura de mercado está vindo à tona.
It eventually came to light that the CIA had information about a security problem.
Eventualmente, veio à tona que a CIA tinha informações sobre um problema de segurança.
As the investigation continues, more mysteries come to light.
Conforme a investigação continua, mais mistérios vêm à tona.
Misinterpret
“Mal Interpretar”
I’m amazed by how much he has misinterpreted the whole situation.
Eu estou impressionado com o quanto ele mal interpretou toda a situação.
Her silence should not be misinterpreted as consent.
O silêncio dela não deve ser mal interpretado como consentimento.
My speech has been misinterpreted by the press.
Meu discurso foi mal interpretado pela imprensa.
When we re-examined the regulations, we realized that we had misinterpreted them.
Quando nós reexaminamos as normas, percebemos que nós as havíamos mal interpretado.
She felt that her comments had been misinterpreted.
Ela sentiu que seus comentários haviam sido mal interpretados.
He claims that his statements have been misinterpreted by the media.
Ele alega que suas declarações foram mal interpretadas pela mídia.
She said Harris had misconstrued her comments.
Ela disse que o Harris mal interpretou os comentários dela.
Their caution was misconstrued as cowardice.
A cautela deles foi mal interpretada como covardia.
He does not want his real name used in the newspaper because even the most innocent statement could be misconstrued here.
Ele não quer o seu verdadeiro nome usado no jornal porque até mesmo a declaração mais inocente poderia ser mal interpretada aqui.
An outsider might misconstrue the nature of their relationship.
Um estranho poderia mal interpretar a natureza do relacionamento deles.
Of all of them, he may be the easiest to overlook or misconstrue.
De todos eles, ele talvez seja o mais fácil de se ignorar ou mal interpretar.
He might misconstrue my motives, but you understand me, don’t you?
Ele pode mal interpretar meus motivos, mas você me entende, não é?
I did not think for a second how you might misconstrue my behaviour, but now I can see it all.
Eu não pensei nem por um segundo em como você poderia mal interpretar meu comportamento, mas agora eu consigo enxergar tudo.
Be Positive
Algumas situações comuns onde você pode usar to be positive: para confirmar se alguém tem certeza ou para enfatizar que você tem. Note que “ter certeza de alguma coisa” é be positive about something.
Are you positive about that?
Você tem certeza absoluta disso?
– Are you sure it’s okay for me to use your mother’s car? – Positive.
– Você tem certeza de que tudo bem eu usar o carro da sua mãe? – Absoluta.
Are you positive that you saw me switch the iron off?
Você tem certeza mesmo de que me viu desligar o ferro?
I’m absolutely positive that he’s the man I saw.
Eu tenho certeza absoluta de que ele é o homem que eu vi.
I’m as positive as I can be about it.
Tenho tanta certeza disso quanto é possível ter.
– She’s never late. You sure she said eight? – Positive.
– Ela nunca se atrasa. Certeza que ela falou oito? – Absoluta.
Are you positive that there’s been no mistake?
Você tem certeza absoluta de que não houve erro?
We’d met before – I was positive about that.
Havíamos nos encontrado antes – eu tinha certeza absoluta disto.
We’ll make money from this deal – I’m positive of that.
Vamos ganhar dinheiro com este negócio – tenho certeza total disto.
Are you absolutely positive you locked the door?
Você tem certeza absoluta de que trancou a porta?
On second thought
“Pensando Bem”
On second thought, I think I’ll go after all.
Pensando bem, acho que vou no final de contas.
On second thought, I would like a glass of water.
Pensando bem, eu gostaria de um copo d’água.
We don’t need an umbrella. On second thought, maybe we do.
Não precisamos de um guarda-chuva. Pensando bem, talvez precisemos.
I’ll take a tuna sandwich. Actually, on second thought, I’ll have the soup.
Vou escolher o sanduíche de atum. Aliás, pensando bem, vou escolher a sopa.
On second thought, maybe you should sell your house and move into an apartment.
Pensando bem, talvez você devesse vender a sua casa e se mudar para um apartamento.
On second thought, let’s not go to a movie.
Pensando bem, melhor não irmos ao cinema.
(Note que movie pode tanto significar “um filme” em inglês americano, quanto “cinema”, como abreviação de movie theater. Já no inglês britânico, film e cinema são as palavras usadas.)
I thought I’d go to the movies, but on second thought I’d rather stay home.
Pensei em ir ao cinema, mas pensando bem prefiro ficar em casa.
Wait there! No, on second thought, follow me.
Espere aí! Não, pensando bem, siga-me.
I’ll call her tomorrow – no, on second thought, I’ll try now.
Vou ligar para ela amanhã – não, pensando bem, vou tentar agora.
I’ll call her tomorrow – no, on second thought, I’ll try now.
Vou ligar para ela amanhã – não, pensando bem, vou tentar agora.
In fact, on second thoughts, would it not be better to invite her tomorrow, not today?
Na verdade, pensando bem, não seria melhor convidá-la amanhã e não hoje?
Ins And Outs
Ins and outs quer dizer “pormenores”, ou seja, os detalhes de algum assunto.
She knows the ins and outs of the law.
Ela conhece os pormenores da lei.
I know how to use computers, but I don’t really understand the ins and outs of how they work.
Eu sei como usar computadores, mas não entendo realmente os pormenores de como eles funcionam.
I’m not surprised he made such a stupid mistake — he doesn’t know the ins and outs of this business.
Eu não estou surpreso por ele ter cometido um erro tão estúpido — ele não conhece os pormenores deste negócio.
I don’t understand the ins and outs of politics.
Eu não entendo os pormenores da política.
Jane knows the ins and outs of repairing computers.
Jane conhece os pormenores do conserto de computadores.
It takes a newcomer some time to learn the ins and outs of the legislative process.
Leva algum tempo para um novato aprender os pormenores do processo legislativo.
David really knows the ins and outs of how this engine works.
O David realmente conhece os pormenores de como este motor funciona.
Dietary experts can advise on the ins and outs of dieting.
Especialistas em alimentação podem aconselhar sobre os pormenores das dietas.
She had been at the store for five years and knew all the ins and outs.
Ela havia trabalhado na loja por cinco anos e conhecia todos os pormenores.
I don’t really know all the ins and outs of the matter.
Eu não sei de fato todos os pormenores do assunto.
I’m still learning all the ins and outs of American politics.
Eu ainda estou aprendendo todos os pormenores da política americana.
I’ll be right back
“Já Volto”
Sigla na internet: BRB.
Don’t go away; I’ll be right back.
Não vá embora; já volto.
Be right back, someone’s knocking at the door.
Já volto, alguém está batendo na porta.
I have to use the bathroom — be right back.
Eu preciso usar o banheiro, já volto.
Excuse me, I’ll be right back.
Com licença, já volto.
I’m going to the supermarket to buy some eggs. I’ll be right back.
Eu estou indo no supermercado comprar alguns ovos. Já volto.
I’ll be right back with more updates on this tragedy.
Já volto com mais informações atualizadas sobre esta tragédia.
Jane, I’m going to go get my drink, I’ll be right back.
Jane, eu estou indo pegar minha bebida, já volto.
Give me two seconds, I’ll be right back.
Me dê dois segundos, já volto.
Look, I just have to make a phone call, and I’ll be right back.
Olha, eu só preciso fazer uma ligação e já volto.
I have to get rid of these clothes but you wait right here, I’ll be right back.
Eu preciso me livrar destas roupas, mas espere bem aqui, já volto.
I forgot something in the car, be right back.
Eu esqueci algo no carro, já volto.
Izzy, I’ll be right back! I just need run next door to borrow some sugar.
Izzy, já volto! Eu só preciso correr no vizinho para emprestar um pouco de açúcar.
He said he’d be right back, so he must be nearby.
Ele disse que já voltava, então deve estar por perto.
Bite Your Tongue
1 – Comecemos com “morder a língua”, ou seja, se segurar para não falar nada.
2 – Bite your tongue é também uma expressão que significa “vira essa boca pra lá”.
All I can do is to bite my tongue if I want to keep my job.
Tudo que posso fazer é morder minha língua se eu quiser manter meu emprego.
“I don’t know man, I think I have cancer.” “Bite your tongue!”
“Não sei cara, eu acho que tenho câncer.” “Vira essa boca pra lá!”
I wanted to argue, but I had to bite my tongue.
Eu queria discutir, mas tive que morder minha língua.
I wanted to tell him exactly what I thought of him, but I had to bite my tongue.
Eu queria lhe dizer exatamente o que pensava dele, mas eu tive que morder minha língua.
She wanted to tell him he looked ridiculous, but she bit her tongue.
Ela queria lhe dizer que ele estava ridículo, mas mordeu sua língua.
When he said he was the best on the team, I just bit my tongue.
Quando ele disse que era o melhor do time, eu simplesmente mordi minha língua.
She’s so temperamental that even if you disagree with her it’s better to bite your tongue and say nothing.
Ela é tão temperamental que, mesmo que você discorde dela, é melhor morder sua língua e não dizer nada.
I’m just biting my tongue for now. If she wants to ask my advice, she can.
Eu estou simplesmente mordendo minha língua por enquanto. Se ela quiser me pedir conselhos, ela pode.
I had to bite my tongue to stop myself telling Neil exactly what I thought of his stupid plan.
Eu tive que morder minha língua para me impedir de dizer ao Neil exatamente o que eu achava do seu plano estúpido.
I had to bite my tongue as my sister gushed about her new boyfriend yet again.
Eu tive que morder minha língua enquanto minha irmã falava efusivamente do seu novo namorado mais uma vez.
“Oh, I don’t think I’m going to get the job.” “Bite your tongue! You don’t know that for sure.”
“Ah, eu não acho que eu vou conseguir o emprego.” “Vira essa boca pra lá! Você não tem certeza disso.”
“Marry him? But you’re older than he is!” “Bite your tongue! He’s two years older than me.”
“Casar-se com ele? Mas você é mais velha do que ele!” “Vira essa boca pra lá! Ele é dois anos mais velho do que eu.”
“I’m afraid that we’ve missed the plane already.” “Bite your tongue! We still have time.”
“Eu estou com medo de nós já termos perdido o avião.” “Vira essa boca pra lá! Nós ainda temos tempo.”
Not All There
Não bate bem da cabeça.
Look at that guy talking to himself on the corner. I guess he’s not all there.
Olhe aquele cara falando sozinho no canto. Acho que ele não bate bem da cabeça.
Jim’s a nice guy, but with some of the foolish things he does, I think he’s not all there.
Jim é um cara legal, mas com algumas das besteiras que ele faz, acho que ele não bate bem.
Sometimes I think you’re not all there.
Às vezes eu acho que você não bate bem da cabeça.
Be nice to her, she’s not all there.
Seja gentil com ela, ela não bate bem da cabeça.
You know he’s not all there.
Você sabe que ele não bate bem.
He’s not all there, but he’s harmless.
Ele não bate bem, mas é inofensivo.
You can’t depend on Paul for much help. He’s really not all there.
Não dá para esperar muita ajuda do Paul. Ele é meio alheio à realidade.
You could tell that she wasn’t all there. You could see it in her eyes.
Dava para ver que ela estava alheia à realidade. Dava para ver nos olhos dela.
During the football season, the coach is not all there.
Durante a temporada de futebol (americano), o treinador fica alheio à realidade.
He says he is “not all there” when filming.
Ele diz que fica “alheio à realidade” quando está filmando.
As if
“Até Parece!”
— “Is it true you had hooked up with the math teacher?”
— “Ew, as if!”
— “É verdade que você havia ficado com o professor de matemática?”
— “Eca, até parece!”
“Did you get a pay rise?” “As if!”
“Você recebeu um aumento salarial?” “Até parece!”
He asked if I’d go out with him. As if!
Ele perguntou se eu sairia com ele. Até parece!
Steven told me he knows I’m in love with him. As if! I think he’s a total loser.
O Steven me disse que ele sabe que eu estou apaixonada por ele. Até parece! Eu acho que ele é um completo fracassado.
“Don’t get lost or anything, will you?” “As if! I’m not stupid.”
“Não se perca nem nada, sim?” “Até parece! Eu não sou estúpido.”
That guy asked me out on a date. As if!
Aquele cara me chamou para um encontro. Até parece!
“Tim thinks he’s going to go to the prom with you.” “As if! I’d rather go by myself.”
“O Tim acha que ele irá no baile de formatura com você.” “Até parece! Eu preferiria ir sozinha.”
“Don’t tell Tom I said that, will you?” “Oh, as if I would!”
“Não conte ao Tom que eu disse isso, está bem?” “Ah, até parece que eu contaria!”
My hair should look like a pile of wet thatch? As if!
Meu cabelo deveria parecer uma pilha de palha molhada? Até parece!
“Don’t try any funny business, now.” “As if I would.”
“Não tente nenhuma gracinha, agora.” “Até parece que eu tentaria.”
Everybody is saying that I’m going out with Brad. Like, as if!
Todo mundo está dizendo que eu estou saindo com o Brad. Tipo, até parece!
A simple collection of songs? As if! How about a conceptual ode to London’s millennia-old history?
Uma simples coleção de músicas? Até parece! Que tal uma ode conceitual à história milenar de Londres?
Big budgets? High-priced actresses? As if! The film cost a modest $13 million, a figure achieved by not casting stars, but rather stars-in-the-making.
Grandes orçamentos? Atrizes caras? Até parece! O filme custou modestos US$13 milhões, um valor alcançado por se escalar não estrelas, mas sim estrelas em ascensão.
Play Ball
1 – “Jogar bola”, o sentido literal.
2 – Com o sentido figurado de “cooperar”, “colaborar”.
3 – Finalmente, let’s play ball, com o sentido de “vamos lá!”.
My son often plays ball with the boy from next door.
O meu filho frequentemente joga bola com o garoto da casa ao lado.
Jim and Karl were playing ball in the backyard.
Jim e Karl estavam jogando bola no quintal.
Let’s go and play ball in the park.
Vamos jogar bola no parque.
The family wanted him to be taken care of at home, but the insurance company refused to play ball.
A família queria que ele recebesse cuidados em casa, mas a companhia de seguro se recusou a colaborar.
So far, the company has refused to play ball, preferring to remain independent.
Até agora a companhia tem se recusado a cooperar, preferindo continuar independente.
There is a simple, inexpensive solution for those who refuse to play ball with the system.
Há uma solução simples e barata para quem se recusa a cooperar com o sistema.
The association has threatened to withdraw its support if the banks refuse to play ball.
A associação ameaçou retirar o apoio caso os bancos se recusem a cooperar.
We need their help, but will they play ball?
Precisamos da ajuda deles, mas será que eles vão colaborar?
Because he refused to play ball with these criminals, he was shot and seriously wounded.
Por ter se recusado a cooperar com os criminosos, ele foi baleado e seriamente ferido.
If you play ball, we’ll be able to reduce your sentence from eight years to just two.
Se você cooperar, conseguiremos reduzir a sua sentença de oito anos para só dois.
Just play ball and do what they say, and nobody will get hurt!
É só cooperar e fazer o que eles dizem que ninguém vai se machucar!
They thought they could use him for their propaganda, but he refused to play ball.
Eles acharam que poderiam usá-lo para a propaganda deles, mas ele se recusou a colaborar.
It’s time to get a move on; let’s play ball.
Temos de andar logo; vamos lá.
Let’s play ball!
Vamos lá!
OK, folks, let’s play ball!
Bem pessoal, vamos lá!
Mark My Words
1 – Comecemos vendo algumas frases onde mark my words é traduzido como “escreva o que te digo”.
2 – Mark my words também pode ser traduzido como “guarde as minhas palavras”.
Mark my words: nothing good will come of this!
Escreva o que te digo: nada de bom sairá disso!
He’ll be back, mark my words. He never stays away for long.
Ele voltará, escreva o que te digo. Ele nunca fica longe por muito tempo.
Mark my words, Penny will be glad she made this decision one day.
Escreva o que te digo, a Penny ficará feliz de ter tomado essa decisão um dia.
Mark my words, she won’t regret taking me up on my offer.
Escreva o que te digo, ela não se arrependerá de aceitar a minha oferta.
I had no idea about the conversation concerning their agreement, but mark my words: it shall all come to light soon.
Eu não fazia ideia da conversa relativa ao acordo, mas escreva o que te digo: tudo virá à tona em breve.
Mark my words, that relationship won’t last.
Guarde as minhas palavras, aquele relacionamento não durará.
Mark my words, one day your son James will become a great businessman.
Guarde as minhas palavras, um dia o seu filho James se tornará um grande empresário.
If you do not improve your behaviour, then mark my words: one day everybody will leave you.
Se você não melhorar seu comportamento, então guarde as minhas palavras: um dia todos te abandonarão.
Mark my word, Jonah, I will get even with you if it’s the last thing I do.
Guarde as minhas palavras, Jonah, eu te darei o troco, nem que seja a última coisa que eu faça.
He’ll cause trouble – you mark my words!
Ele irá causar problemas – escreva o que te digo!
Look, Stefan’s involved, you mark my words.
Olha, o Stefan está envolvido, escreva o que te digo.
They’re going to regret firing me, you mark my words!
Eles irão se arrepender de ter me demitido, guarde as minhas palavras!
Don’t take her with. You mark my words, she will cause only problems.
Não a leve junto. Guarde as minhas palavras, ela irá causar somente problemas.
I was just leaving her office when she told me to mark her words, that I would get fired tomorrow.
Eu estava acabando de sair do escritório dela quando ela me disse para guardar as suas palavras, que eu iria ser demitido amanhã.
Up Front
1 – Comecemos vendo algumas frases em que up front significa “adiantado”, relacionado a pagamentos.
2 – Up front também pode significar “logo de início”.
3 – Finalmente, up front pode ser o adjetivo “franco”.
She wants half her fee up front.
Ela quer metade da sua taxa adiantado.
Unfortunately, if you want to take the course, you have to pay up front.
Infelizmente, se você quiser fazer o curso, você precisa pagar adiantado.
The more you pay up front, the less you’ll have to finance.
Quanto mais você pagar adiantado, menos você precisará financiar.
We need at least half of the money for the production up front.
Nós precisamos de pelo menos metade do dinheiro para a produção adiantado.
We finally agreed to pay him half the fee up front and the other half when he’d finished.
Nós finalmente concordamos em pagar para ele metade da taxa adiantado e a outra metade quando nós terminássemos.
They warned us up front of the risk.
Eles nos alertaram logo de início do risco.
Consumers should know up front what it is going to cost them.
Os consumidores deveriam saber logo de início o que isso lhes custará.
You get angry when I withhold things from you, so I’m saying it right up front.
Você fica bravo quando eu omito coisas de você, então eu estou dizendo isso logo de início.
Brett told us right up front that he wanted joint custody of Jake.
O Brett nos disse logo de início que ele queria a guarda conjunta do Jake.
She is a very up front gal — trust her.
Ela é uma garota muito franca — confie nela.
“Gal” é um jeito informal e, digamos, caipira de dizer “girl” em inglês.
They’re not mind-readers, so you need to be up front about what you want.
Eles não são videntes, então você precisa ser franco sobre o que você quer.
I wish the salesman had been more up front about it.
Eu gostaria que o vendedor tivesse sido mais franco sobre isso.
Now be up front and tell me what you think of this outfit.
Agora seja franco e me diga o que você acha dessa roupa.
If that’s what they’re doing, they ought to be more upfront about it.
Se é isso que eles estão fazendo, eles deveriam ser mais francos sobre isso.
She’s very upfront about why she wants the job — she’d earn a lot more money.
Ela é muito franca sobre porque ela quer o emprego — ela ganharia muito mais dinheiro.
Set On Doing Something
1 – Set on doing something, “decidido/determinado a fazer alguma coisa”.
2 – Set on something, estrutura onde o verbo é deixado de fora.
She is set on going to the party.
Ela está decidida a ir à festa.
We were all dead set on traveling to Spain for the summer, until Lizzy broke her leg and we had to cancel it.
Estávamos todos totalmente decididos a viajar para a Espanha no verão até que a Lizzy quebrou a perna e tivemos que cancelar.
I wanted to spend the money on a new car, but my husband was set on getting new furniture for the living room.
Eu queria gastar o dinheiro com um carro novo, mas o meu marido estava decidido a comprar mobília nova para a sala de estar.
I’m dead set on getting dancing lessons now.
Estou firmemente decidido a tomar aulas de dança agora.
She’s dead set on leaving her job and emigrating to Canada.
Ela está firmemente decidida a deixar o seu emprego e migrar para o Canadá.
My cousin, set upon being the best tennis player in the world, trains for six hours every day.
O meu primo, decidido a virar o melhor jogador de tênis do mundo, treina seis horas todo dia.
She’s been set on becoming a fighter pilot ever since she was a little girl.
Ela está determinada a virar piloto militar desde que era uma garotinha.
He’s set on getting a new car.
Ele está determinado a comprar um novo carro.
To my surprise, he was dead set on a new career as a solicitor.
Para a minha surpresa, ele estava totalmente decidido por uma nova carreira como procurador.
So you’re definitely set on a career in medicine?
Então você está decidido com certeza a ter uma carreira em medicina?
She’s set on a career as a football player.
Ela está determinada a ter uma carreira como jogadora de futebol.
He is set on his plan.
Ele está decidido em seu plano.
Realized
“Dar-se Conta”
As he watched the TV show, he suddenly realized he’d seen it before.
Conforme assistia ao programa de TV, ele subitamente se deu conta de que já o havia assistido antes.
They didn’t realize the danger they were in.
Eles não se deram conta do perigo em que estavam.
As she drew closer, I realized that I knew her.
Conforme ela se aproximava, eu me dei conta de que a conhecia.
Her voice tapered off as she realized everyone was listening.
A voz dela diminuiu conforme ela se deu conta de que todos estavam escutando.
He realized the store would be closing in a few minutes.
Ele se deu conta de que a loja iria fechar em alguns minutos.
Suddenly, I realized that I was lost.
De repente, eu me dei conta de que estava perdido.
As soon as we realized something was wrong, we moved the children away.
Assim que nos demos conta de que algo estava errado, nós afastamos as crianças.
People don’t realise how serious this recession has actually been.
As pessoas não se dão conta de quão séria esta recessão tem realmente sido.
Almost without realizing it, he began to sing.
Quase sem se dar conta, ele começou a cantar.
At the time, I never even realized how unhappy I was.
Na época, eu nunca nem me dei conta de quão infeliz eu era.
I suddenly realized that the boy was crying.
Eu subitamente me dei conta de que o menino estava chorando.
It took us a while to realize the extent of the tragedy.
Nós levamos um tempo para nos darmos conta da extensão da tragédia.
Have What It Takes
Ter o necessário
I guess I don’t have what it takes to be a composer.
Eu acho que não tenho o necessário para ser compositor.
She has what it takes to become President.
Ela tem o necessário para se tornar presidente.
He has what it takes to win this competition.
Ele tem o necessário para vencer essa competição.
She doesn’t have a college degree, but I think she has what it takes to do the job.
Ela não tem curso superior, mas acho que ela tem o necessário para fazer o serviço.
She’s pretty talented — I think she might have what it takes to become a Hollywood actress.
Ela é bem talentosa — eu acho que ela talvez tenha o necessário para se tornar uma atriz de Hollywood.
I know I have what it takes to make my dream come true.
Eu sei que tenho o necessário para fazer meu sonho se tornar realidade.
He’s certainly ambitious, but if you ask me, he doesn’t really have what it takes to be the best.
Ele certamente é ambicioso, mas, na minha opinião, ele não tem de fato o necessário para ser o melhor.
Do you have what it takes to join us?
Você tem o necessário para se juntar a nós?
I guess I just don’t have what it takes to become a professional chef.
Eu acho que simplesmente não tenho o necessário para me tornar um cozinheiro profissional.
He didn’t think that you have what it takes to get a scholarship playing soccer.
Ele não achava que você tem o necessário para conseguir uma bolsa de estudos jogando futebol.
About 90 percent of you simply don’t have what it takes.
Cerca de 90 por cento de vocês simplesmente não têm o necessário.
huh?
“Né?”
It’s getting kind of late, huh?
Está ficando meio tarde, né?
I’ll bet you wish you hadn’t done that, huh?
Eu vou apostar que você gostaria de não ter feito isso, né?
“Wow, is this car yours?” “Yes! Pretty cool, huh?”
“Uau, esse carro é seu?” “Sim! Bem legal, né?”
“You called right in the middle of dinner.” “Great timing, huh?“
“Você ligou bem no meio do jantar.” “Ótimo timing, né?”
I think you have a great story to tell us, huh?
Eu acho que você tem uma história ótima para nos contar, né?
You really like Christmas, huh?
Você realmente gosta do Natal, né?
Death is full of surprises, huh?
A morte é cheia de surpresas, né?
Right Back At You
Digo-te o mesmo!
“Darling, you look great today!” “Right back at you!”
“Querida, você está linda hoje!” “Digo-te o mesmo!”
“I love you.” “Right back at you!”
“Eu te amo.” “Digo-te o mesmo!”
“Have a good one.” “Right back at you, Jon.”
“Tenha um bom dia.” “Digo-te o mesmo, Jon.”
“Hey, good luck with that, buddy!” “Right back at you, man!”
“Ei, boa sorte com isso, parceiro!” “Digo-te o mesmo, cara!”
“You’re an idiot!” “Yeah? Well, right back at you, moron!”
“Você é um idiota!” “Ah é? Bem, digo-te o mesmo, bobão!”
“I don’t think that outfit looks good on you.” “Right back at you!”
“Eu acho que essa roupa não fica bem em você.” “Digo-te o mesmo!”
“You act like an idiot sometimes.” “Right back at you, you jerk.”
“Você age como um idiota às vezes.” “Digo-te o mesmo, seu imbecil.”
“Maybe you should change your attitude.” “Right back at you!”
“Talvez você devesse mudar sua atitude.” “Digo-te o mesmo!”
“I’ll miss you so much when you move!” “Right back at you!”
“Eu vou sentir tanto a sua falta quando você se mudar!” “Digo-te o mesmo!”
“You’re one of the nicest people I know.” “Thanks! Right back at you!“
“Você é uma das pessoas mais legais que eu conheço.” “Obrigado! Digo-te o mesmo!”
Be Beat
Estar exausto.
I’m beat — I’m going to bed.
Eu estou exausto — estou indo para a cama.
The whole family was beat after the game.
A família toda estava exausta após o jogo.
I’m beat, so just get to the point.
Eu estou exausto, então simplesmente vá direto ao ponto.
You’ve been working too hard — you look dead beat.
Você está trabalhando muito duro — você parece exausto.
After running a few miles, I was beat.
Após correr algumas milhas, eu estava exausto.
Sorry, I can’t go out tonight. I’m beat.
Desculpe, eu não posso sair hoje. Eu estou exausto.
Come and sit down — you must be dead beat.
Venha e sente-se — você deve estar exausto.