[06] Expressões 02 Flashcards
Fall Short
Se você tentar traduzir ao pé da letra, verá que “fall short” seria algo como “cair curto”, ou seja, não faz sentido nenhum, certo? Por isso você deve aprender “fall short” como se ele fosse uma única palavra. O sentido de “fall short” é não ter o suficiente de algo ou não alcançar ou atingir um objetivo, uma meta, uma expectativa, etc.
[Fall Short]
Nós ficamos sem dinheiro no final do mês.
We fell short of money at the end of the month.
[Fall Short]
Tom ficou sem dinheiro e teve que pegar emprestado de mim.
Tom fell short of cash and had to borrow from me.
[Fall Short]
Corta meu coração que eu não alcancei as expectativas dos meus pais para minha vida.
It breaks my heart that I fell short of my parents’ expectations for my life.
[Fall Short]
A seleção brasileira não alcançou as expectativas dos torcedores na copa do mundo.
The Brazilian soccer team fell short of the fans expectations in the world cup.
[Fall Short]
Eu não alcancei o meu objetivo de perder 100 libras. Eu só perdi 80 libras.
I fell short of my goal to lose 100 pounds. I only lost 80 pounds.
[Fall Short]
As vendas de carros em agosto não atingiram as expectativas da indústria.
August car sales fell short of the industry’s expectations.
[Fall Short]
A notas do garoto não alcançaram as expectativas de seu pai.
The boy’s grades fell short of his father’s expectations.
[Fall Short]
A quantia de água no reservatório não alcançou os nossos objetivos este ano.
The amount of water in the reservoir falls short of our targets this year.
[Fall Short]
O dinheiro dela acabou, e ela teve que telefonar para casa para pedir ajuda.
Her money fell short, and she had to wire home for help.
[Fall Short]
Todas as filosofias e religiões que não alcançam esses ideais são imaturas.
All philosophies and religions which fall short of these ideals are immature.
Take Something for Granted
A tradução literal seria algo como “dar como certo, tomar algo como assumido, garantido, feito”, e de fato, é mais ou menos isso…
“Take for granted” significa estar convencido de algo, assumir que algo sempre estará ali, não dar a mínima, assumir sem questionar, não valorizar o quanto se deve, ou seja, fazer pouco caso de algo.
Voltando à tradução ao pé da letra “ter por garantido”, imagine uma situação onde um marido tem uma esposa que faz tudo por ele e ele não agradece, não reconhece, enfim, o que ele está fazendo é “taking it for granted“, não está valorizando o quanto deveria, como se a esposa sempre fosse estar ali, resumindo, não está dando a mínima. Imagine outra situação, onde um filho depende dos pais pra tudo, não quer estudar, arrumar um emprego, nesse caso ele também está “taking it for granted“, não está pensando que um dia seus pais não estarão mais ali.
[Take Something for Granted]
Eu queria que você não fizesse pouco caso de mim.
I wish you wouldn’t take me for granted.
como seu eu sempre fosse estar aqui.
[Take Something for Granted]
Não me desvalorize.
Don’t take me for granted.
[Take Something for Granted]
Se você não valoriza isso, você não merece isso.
If you take it for granted you don’t deserve it.
Se você faz pouco caso, assume/imagina inconscientemente que algo sempre vai estar ali, você não merece.
[Take Something for Granted]
As coisas que você não dá valor outra pessoa reza pra ter.
The things you take for granted someone else is praying for.
[Take Something for Granted]
A vida é um presente nunca despreze isso.
Life is a gift never take it for granted.
[Take Something for Granted]
Nunca faça pouco caso de nada.
Never take anything for granted.
nunca desvalorize, nunca deixe de prestar atenção.
[Take Something for Granted]
Eu acho que eu não valorizo uma porção de coisas.
I guess that I take a lot of things for granted.
[Take Something for Granted]
Alguém está rezando pelas bençãos que você não valoriza.
Someone is praying for the blessings you take for granted.
[Take Something for Granted]
Nós não valorizamos muitas coisas nesse país.
We take so many things for granted in this country.
não damos a mínima, não damos valor para o que temos, como se fosse tudo normal.
[Take Something for Granted]
Nunca deixe de lado aqueles que você ama.
Never take the ones you love for granted.
Nunca se esqueça deles como se sempre fossem estar ali. Nunca os despreze.
Long Shot
Essa expressão é usada quando falamos sobre algo improvável de acontecer. Há ainda outro significado muito usado, quando usamos a expressão para dizer que algo aconteceu por pura sorte, por exemplo, quando alguém ganha uma competição que tinha pouquíssimas chances de sucesso, o famoso azarão. Uma equivalente em português, que podemos usar, é “tiro no escuro”, que de certa forma fica até fácil de lembrar, pois a tradução ao pé da letra de long shot é “tiro longo”.
[Long Shot]
Eu sei que isso é bem difícil de acontecer, mas você gostaria de jantar comigo amanhã?
I know it’s a long shot, but would you like to have dinner with me tomorrow?