[06] Expressões 02 Flashcards

1
Q

Fall Short

A

Se você tentar traduzir ao pé da letra, verá que “fall short” seria algo como “cair curto”, ou seja, não faz sentido nenhum, certo? Por isso você deve aprender “fall short” como se ele fosse uma única palavra. O sentido de “fall short” é não ter o suficiente de algo ou não alcançar ou atingir um objetivo, uma meta, uma expectativa, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

[Fall Short]

Nós ficamos sem dinheiro no final do mês.

A

We fell short of money at the end of the month.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

[Fall Short]

Tom ficou sem dinheiro e teve que pegar emprestado de mim.

A

Tom fell short of cash and had to borrow from me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

[Fall Short]

Corta meu coração que eu não alcancei as expectativas dos meus pais para minha vida.

A

It breaks my heart that I fell short of my parents’ expectations for my life.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

[Fall Short]

A seleção brasileira não alcançou as expectativas dos torcedores na copa do mundo.

A

The Brazilian soccer team fell short of the fans expectations in the world cup.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

[Fall Short]

Eu não alcancei o meu objetivo de perder 100 libras. Eu só perdi 80 libras.

A

I fell short of my goal to lose 100 pounds. I only lost 80 pounds.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

[Fall Short]

As vendas de carros em agosto não atingiram as expectativas da indústria.

A

August car sales fell short of the industry’s expectations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

[Fall Short]

A notas do garoto não alcançaram as expectativas de seu pai.

A

The boy’s grades fell short of his father’s expectations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

[Fall Short]

A quantia de água no reservatório não alcançou os nossos objetivos este ano.

A

The amount of water in the reservoir falls short of our targets this year.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

[Fall Short]

O dinheiro dela acabou, e ela teve que telefonar para casa para pedir ajuda.

A

Her money fell short, and she had to wire home for help.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

[Fall Short]

Todas as filosofias e religiões que não alcançam esses ideais são imaturas.

A

All philosophies and religions which fall short of these ideals are immature.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Take Something for Granted

A

A tradução literal seria algo como “dar como certo, tomar algo como assumido, garantido, feito”, e de fato, é mais ou menos isso…

“Take for granted” significa estar convencido de algo, assumir que algo sempre estará ali, não dar a mínima, assumir sem questionar, não valorizar o quanto se deve, ou seja, fazer pouco caso de algo.

Voltando à tradução ao pé da letra “ter por garantido”, imagine uma situação onde um marido tem uma esposa que faz tudo por ele e ele não agradece, não reconhece, enfim, o que ele está fazendo é “taking it for granted“, não está valorizando o quanto deveria, como se a esposa sempre fosse estar ali, resumindo, não está dando a mínima. Imagine outra situação, onde um filho depende dos pais pra tudo, não quer estudar, arrumar um emprego, nesse caso ele também está “taking it for granted“, não está pensando que um dia seus pais não estarão mais ali.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

[Take Something for Granted]

Eu queria que você não fizesse pouco caso de mim.

A

I wish you wouldn’t take me for granted.

como seu eu sempre fosse estar aqui.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

[Take Something for Granted]

Não me desvalorize.

A

Don’t take me for granted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

[Take Something for Granted]

Se você não valoriza isso, você não merece isso.

A

If you take it for granted you don’t deserve it.

Se você faz pouco caso, assume/imagina inconscientemente que algo sempre vai estar ali, você não merece.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

[Take Something for Granted]

As coisas que você não dá valor outra pessoa reza pra ter.

A

The things you take for granted someone else is praying for.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

[Take Something for Granted]

A vida é um presente nunca despreze isso.

A

Life is a gift never take it for granted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

[Take Something for Granted]

Nunca faça pouco caso de nada.

A

Never take anything for granted.

nunca desvalorize, nunca deixe de prestar atenção.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

[Take Something for Granted]

Eu acho que eu não valorizo uma porção de coisas.

A

I guess that I take a lot of things for granted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

[Take Something for Granted]

Alguém está rezando pelas bençãos que você não valoriza.

A

Someone is praying for the blessings you take for granted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

[Take Something for Granted]

Nós não valorizamos muitas coisas nesse país.

A

We take so many things for granted in this country.

não damos a mínima, não damos valor para o que temos, como se fosse tudo normal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

[Take Something for Granted]

Nunca deixe de lado aqueles que você ama.

A

Never take the ones you love for granted.

Nunca se esqueça deles como se sempre fossem estar ali. Nunca os despreze.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Long Shot

A

Essa expressão é usada quando falamos sobre algo improvável de acontecer. Há ainda outro significado muito usado, quando usamos a expressão para dizer que algo aconteceu por pura sorte, por exemplo, quando alguém ganha uma competição que tinha pouquíssimas chances de sucesso, o famoso azarão. Uma equivalente em português, que podemos usar, é “tiro no escuro”, que de certa forma fica até fácil de lembrar, pois a tradução ao pé da letra de long shot é “tiro longo”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

[Long Shot]

Eu sei que isso é bem difícil de acontecer, mas você gostaria de jantar comigo amanhã?

A

I know it’s a long shot, but would you like to have dinner with me tomorrow?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

[Long Shot]

Escuta, eu sei que isso é muito improvável, mas tem alguma chance de ela ter achado aquilo engraçado?

A

Listen, I know it’s a long shot, but by any chance, did she find that funny?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

[Long Shot]

Eu acertei os 3 últimos vencedores do Superbowl, todos foram pura sorte.

A

I guessed the 3 last Superbowl winners, all longshots.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

[Long Shot]

É meio improvável, mas eu poderia ligar para o Tony e ver se ele saber o endereço dela.

A

It’s a long shot but I could call Tony and see if he knows her address.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

[Long Shot]

É um tiro no escuro mas eu digo: por que não?

A

It’s a long shot but I say: why not?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

[Long Shot]

Eu admito que isso é um tiro no escuro, mas nós temos que pelo menos tentar.

A

I admit it’s a long shot, but we’ve got to at least try.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

[Long Shot]

Nós podemos tentar o seu plano, mas é um tiro no escuro e provavelmente não funcionará.

A

We can try your plan, but it’s a long shot and it probably won’t work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

[Long Shot]

Eu espero dobrar meus lucros, mas eu sei que isso é improvável.

A

I hope to double my profits, but I know that’s a long shot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

[Long Shot]

Isso é um tiro no escuro, mas pode funcionar.

A

It’s a long shot, but it just might work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Drop the ball

A

A expressão drop the ball vem do football. No football americano, deixar a bola cair no chão é algo ruim e que não deve ser feito, logo quando alguém drop the ball, certamente está fazendo algo ruim. Para deixar mais claro, essa expressão seria algo parecido com o nosso “pisar na bola”, vacilar, etc.

Pode-se usar também a expressão quando alguém deixa de alcançar um objetivo por incompetência. Na maioria das vezes a expressão será usada no passado, pois estará se referindo a fatos que já aconteceram, pessoas que “pisaram na bola”, logo, você provavelmente verá mais dropped the ball (passado) do que drop the ball (presente), porém o importante é você entender o sentido da expressão.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

[Drop the ball]

Me desculpe, eu realmente pisei na bola.

A

Sorry I really dropped the ball.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

[Drop the ball]

Eu pisei na bola enquanto conversava com a Lisa outro dia.

A

I dropped the ball while talking to Lisa the other day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

[Drop the ball]

Pare de pisar na bola!

A

Stop dropping the ball!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

[Drop the ball]

As escolas públicas tem falhado no ensino da arte.

A

Public schools have dropped the ball on arts education.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

[Drop the ball]

Ela realmente pisou na bola quando ela esqueceu de ligar de volta.

A

She really dropped the ball when she forgot to call back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

[Drop the ball]

Pelo amor de Deus, não pise na bola, nós estamos confiando/contanto com você.

A

For God’s sake don’t drop the ball, we’re relying on you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

[Drop the ball]

Você não pode confiar no John para fazer o trabalho direito. Ele está sempre pisando na bola.

A

You can’t trust John to do the job right. He’s always dropping the ball.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

[Drop the ball]

Tudo estava indo bem até que meu segurança pisou na bola.

A

Everything was going fine until my bodyguard dropped the ball.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

[Drop the ball]

Personagem 1: Você disse que teria a tradução pronta hoje.

Personagem 2: Sim eu sei, foi mau. Eu pisei na bola.

A

Character 1: You said you would have the translation done today.

Character 2: Yeah, I know, my bad. I dropped the ball.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Have a blast

A

Quando algo acontece e você se diverte muito, quando você aproveita algo mais do que o esperado, quando você realmente está gostando muito de uma determinada experiência que está acontecendo ou aconteceu na sua vida, você está Having a blast.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

[Have a blast]

Nós vamos nos divertir muito na festa essa noite: Vai ser incrível!

A

We will have a blast tonight at the party! It will be incredible!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

[Have a blast]

Eu estou me divertindo muito aqui no Canadá. Espero ver você em breve!

A

I am having a blast here in Canada. I hope to see you soon!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

[Have a blast]

A comida estava boa e nós ficamos maravilhados.

A

The food was good and we had a blast.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

[Have a blast]

Eu espero que você se divirta bastante na sua festa de aniversário.

A

I hope you have a blast at your birthday party.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

[Have a blast]

Jessica se diverte muito toda vez que ela sai com a Marissa.

A

Jessica has a blast every time she goes out with Marissa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

[Have a blast]

Eu curti muito/tive uma ótima experiência no trabalho hoje.

A

I had a blast at work today.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

[Have a blast]

Divirta-se/Curta muito com seus amigos!

A

Have a blast with your friends!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

[Have a blast]

Ele ficou muito feliz quando chegamos em casa.

A

He had a blast when we got home.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

[Have a blast]

Meu pai e eu ficamos muito felizes/nos divertimos muito e isso não tem preço.

A

My father and I had a blast and that’s priceless.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

[Have a blast]

Personagem 1: Como foi a sua aula?

Personagem 2: Eu tive uma excelente experiência! Meu professor, Mike, é muito bom!

A

Character 1: How was your class?

Character 2: I had a blast! My teacher, Mike, is so great!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Rule Out

A

Quando você ler “rule out” em algum lugar, lembre-se imediatamente de “descartar, eliminar, ignorar”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

[Rule Out]

Nós podemos excluir a hipótese de ataques terroristas no futuro?

A

Can we rule out the possibility of future terrorist attacks?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

[Rule Out]

No entanto, isso não exclui a possibilidade de restabelecimento das tarifas alfandegárias normais para estes produtos durante o ano.

A

However this does not rule out the possibility of normal customs duties being reintroduced for these products during the course of the year.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

[Rule Out]

Eu não eliminaria a possibilidade de um boicote total aos Jogos Olímpicos.

A

I would not rule out a full boycott of the Olympics.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

[Rule Out]

Uma exame de sangue vai ajudar o seu médico a eliminar alergias.

A

A blood test will help your doctor rule out allergy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

[Rule Out]

Suas ideias são ótimas, mas nós vamos descartá-las só porque você nunca nos ajudou.

A

Your ideas are great, but we’re going to rule them out just because you’ve never helped us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

[Rule Out]

Em princípio, Moscow não excluía o uso da força no Kosovo e não tinha interesses adquiridos no conflito nem particular […]

A

In principle, Moscow did not rule out the use of force in Kosovo and had no vested interest in the conflict nor particular […]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

[Rule Out]

Estamos estudando o mercado como um todo e não descartamos nenhuma possibilidade.

A

We are studying the market as a whole and we don’t rule out any possibility.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

[Rule Out]

Você não pode apenas descartar a nossa opinião.

A

You can’t just rule out our opinion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

[Rule Out]

A polícia descartou suicídio e está tratando como um caso de assassinato.

A

The police have ruled out suicide and are treating it as a case of murder.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

[Rule Out]

Não descarte fazer novos amigos.

A

Don’t rule out making new friends.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

[Rule Out]

Uma vez que você descarta o impossível, não importa o que resta, mesmo improvável, deve ser verdade.

A

Once you rule out the impossible, whatever is left, however improbable, must be true.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

I’ll Have You Know / Just so you know

A

Traduzindo palavra por palavra, de maneira nada fluente, “I’ll have you know” ficaria assim: “Eu vou ter você saber”.

I’ll have you know = Só para você saber.

(Ainda mais comum no inglês americano, Just so you know)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só para você saber cara, eu sou um contator qualificado.

A

I will have you know man I am a qualified accountant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só para você saber, eu não me importo com o seu dinheiro.

A

Just so you know I don’t care about your money.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só pra você saber eu zerei todos os níveis de Super Mario.

A

I’ll have you know I’ve finished all levels of Super Mario.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só pra você saber, eu ensino inglês há 20 anos.

A

Just so you know I’ve been teaching English for 20 years.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só pra você saber, meu pai é o prefeito.

A

I will have you know my father is the mayor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só pra você saber, eu sou o chefe.

A

I’ll have you know I’m the boss.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só pra você saber, eu tenho trabalhado duro nesse projeto desde 2004.

A

I’ll have you know I’ve been working hard on this project since 2004.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Esposa: Você não brincou com as crianças a semana inteira!

Marido: Só para você saber, eu brinquei com eles na Terça-feira e na Quarta-feira!

A

Wife: You haven’t played with the kids all week!

Husband: Just so you know I played with them on Tuesday and Wednesday!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Personagem 1: Você não levou o lixo para fora!

Personagem 2: Só para você saber, eu fiz isso noite passada!

A

Character 1: You didn’t take out the garbage!

Character 2: I’ll have you know I did it last night!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Personagem 1: Você não sabe nada sobre política!

Personagem 2: Só pra você saber, eu fui um político por 20 anos!

A

Character 1: You don’t know anything about politics!

Character 2: Just so you know I was a politician for 20 years!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

[I’ll Have You Know / Just so you know]

Só pra você saber, eu estudei bastante ontem.

A

Just so you know I studied a lot yesterday.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

A Piece of Cake

A

Pode não fazer sentido para nós brasileiros por causa da diferença cultural, mas “a piece of cake” é equivalente ao nosso “moleza”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

[A Piece of Cake]

É moleza trabalhar com a Sarah.

A

It’s a piece of cake to work with Sarah.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

[A Piece of Cake]

Isso é moleza comparado à algumas atividades que você deve ter feito no passado.

A

This is a piece of cake compared to some activities you must have done in the past.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

[A Piece of Cake]

Vamos encarar a realidade isso não vai ser moleza, essa é a pior missão de todas.

A

Let’s face it this is not going to be a piece of cake, this is the worst mission ever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

[A Piece of Cake]

O teste de inglês foi moleza!

A

This English test was a piece of cake!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

[A Piece of Cake]

Eu treinei muito ultimamente, isso vai ser moleza!

A

I’ve been training a lot lately, it’s gonna be a piece of cake!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

[A Piece of Cake]

Aquele projeto foi moleza. Eu só levei duas horas!

A

That project was a piece of cake. It only took me two hours!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

[A Piece of Cake]

Mãe: Você consegue terminar seu dever de casa em 10 minutos?

Filho: Isso vai ser moleza.

A

Mother: Can you finish your homework in ten minutes?

Son: It will be a piece of cake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

[A Piece of Cake]

Personagem 1: Você espera vencer a sua partida de tênis hoje?

Personagem 2: Isso vai ser moleza.

A

Character 1: Do you expect to win your tennis match today?

Character 2: It will be a piece of cake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

[A Piece of Cake]

Eu sempre fui mal estudando história, mas matemática é moleza.

A

I’ve always had a hard time studying history, but math is a piece of cake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

May as well / Might as well

A

Algo próximo a “poderia muito bem”.

May as well ou pode se usar também Might as well, elas são intercambiáveis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

[May as well / Might as well]

Eles se parecem tanto que eles devem ser gêmeos também.

A

They look so much alike that they may as well be twins.

Aqui temos may as well em forma de uma sugestão - de que sejam gêmeos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

[May as well / Might as well]

Nós não conhecemos ninguém aqui. Nós poderíamos muito bem ir embora.

A

We don’t know anyone here. We might as well leave.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

[May as well / Might as well]

Eu também posso começar.

A

I might as well begin.

Uma sugestão entusiástica, nesse caso o indivíduo sugere a si mesmo começar “algo”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

[May as well / Might as well]

Já que você tem que esperar, você poderia muito bem sentar e relaxar.

A

Since you have to wait, you might as well sit down and relax.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

[May as well / Might as well]

Você pode muito bem simplesmente fazer uma cópia de reserva do DVD, para preservar seu acesso à obra…

A

You might as well just make a backup copy of the DVD, to preserve your access to the work…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

[May as well / Might as well]

Nós poderiamos muito bem sentar enquanto estamos esperando.

A

We might as well sit down while we’re waiting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

[May as well / Might as well]

Você poderia muito bem aproveitar o seu dinheiro enquanto você o tem.

A

You might as well enjoy your money while you’ve got it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

[May as well / Might as well]

Se vocês vão usar perigos como critérios, vocês poderiam também banir a gasolina e a cafeína.

A

If you are going to use hazards as criteria you might as well ban petrol and caffeine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

[May as well / Might as well]

Eu poderia muito bem lavar o carro enquanto estou no posto de gasolina.

A

I may as well get a car wash while at the gas station.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

[May as well / Might as well]

Está tão quente no Brasil hoje que poderíamos muito bem estar no inferno.

A

It’s so hot in Brazil today that we might as well be in hell.

(Aqui, em tom sarcástico, o Brasil quente demais é comparado ao inferno, que também é quente segundo os mitos.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

In Order To

A

In order to quer dizer: afim de, para que, com o objetivo de, com a finalidade de.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

[In Order To]

In order to help you I need your email address.

A

Para que eu possa lhe ajudar eu preciso do seu endereço de e-mail.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

[In Order To]

Ela se levantou para que pudesse ver através da multidão.

A

She stood in order to see over the crowd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

[In Order To]

Eu irei mencionar apenas dois, para que possa ser breve.

A

I will mention only two, in order to be brief.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

[In Order To]

Nós estamos determinados a alcançar nossas metas para que possamos controlar a Tuberculose.

A

We are determined to achieve our targets in order to control the tuberculosis disease.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

[In Order To]

Nós todos precisamos de stress para alcançarmos e fazermos nosso melhor trabalho.

A

We all need stress in order to achieve and do our best work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

[In Order To]

Ela chegou cedo para que conseguisse um bom lugar.

A

She arrived early in order to get a good seat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

[In Order To]

As pessoas vem aqui para que possam dar aos seus filhos uma vida melhor.

A

People come here in order to give their children a better life.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

[In Order To]

Eu chequei minha mochila duas vezes para ter certeza que eu tinha tudo.

A

I checked my bag twice in order to make sure that I had everything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

[In Order To]

Para conseguir uma imagem completa, mais informação é necessária.

A

In order to get a complete picture, further information is needed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

[In Order To]

Para ter sucesso, companhias tem que vender seus produtos a preços competitivos.

A

In order to succeed, companies have to sell their products at competitive prices.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

[In Order To]

Ela tem que trabalhar em dois empregos para que possa sustentar sua família.

A

She has to work two jobs in order to support her family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

[In Order To]

Para se lembrar de tudo que você aprendeu aqui hoje adicione todos os exemplos no Anki.

A

In order to remember everything you learned here today add all the examples to Anki.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

No Dice

A

No dice é equivalente ao nosso: sem chance, nada feito, de jeito nenhum, ou simplesmente é usada para negar algo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

[No Dice]

Quando eu perguntei sobre um empréstimo ele disse: Nada feito!

A

When I asked about a loan, he said, “No dice“.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

[No Dice]

Eu perguntei se nós poderíamos ir à festa, mas a mãe disse que não / de jeito nenhum.

A

I asked if we could go to the party, but Mom said no dice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

[No Dice]

Personagem 1: Você vai sair comigo?

Personagem 2: Sem chances!

A

Character 1: Will you go out with me?

Character 2: No dice!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

[No Dice]

Personagem 1: Você pode me emprestar dez dólares?

Personagem 1: Desculpa, sem chances, eu não tenho nenhum dinheiro comigo.

A

Character 1: Can you lend me ten dollars

Character 2: Sorry, no dice , I don’t have any money with me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

[No Dice]

Eu estava esperando encontrá-la no parque, mas nada feito.

A

I was hoping that I would run into her at the park, but no dice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

[No Dice]

Não. Isso não pode ser feito, sem chances.

A

No. It can’t be done, no dice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

[No Dice]

Personagem 1: Ei John, posso pegar um cigarro emprestado?

Personagem 2: De jeito nenhum!

A

Character 1: Hey John, can I borrow a cigarette?

Character 2: No dice!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

[No Dice]

Me dê as chaves ou nada feito!

A

Give me the keys or no dice!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

[No Dice]

Personagem 1: Posso tentar quebrar seu recorde?

Personagem 2: O que? Sem chances!

A

Character 1: May I try to beat your highscore?

Character 2: What? No dice!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

[No Dice]

Os Giants poderiam ter feito uma partida excitante, mas nada feito.

A

The Giants could have made it an exciting ballgame, but no dice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

[No Dice]

Eu procurei por ela, mas nada feito por enquanto.

A

I’ve looked for her, but no dice for now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

Before Long

A

Como já deu para perceber ela diz respeito a tempo, na verdade essa expressão tem o mesmo significado de Soon, em português o equivalente é: em breve, daqui a pouco tempo, em pouco tempo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

[Before Long]

If we keep spending so much, before long we’ll be without any money.

A

Se nós continuarmos gastando demais, em breve nós estaremos sem nenhum dinheiro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

[Before Long]

Eu acho que nós vamos ter acabado com isso em breve.

A

I think we’ll be finished with this before long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

[Before Long]

A primavera deve vir em breve.

A

Spring should be coming before long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

[Before Long]

Em pouco tempo ele assumiu a edição da revista.

A

Before long he took over the editing of the magazine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

[Before Long]

Infelizmente (isso) não funcionou e em pouco tempo eles estavam divorciados.

A

Sadly, it didn’t work out and before long they were divorced.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

[Before Long]

Eu tenho que te deixar muito em breve, mas eu estarei de volta em pouco tempo.

A

I have to leave you so soon, but I’ll be back before long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

[Before Long]

Eu espero começar a ouvir sobre histórias de sucesso em breve.

A

I expect to start hearing about success stories before long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

[Before Long]

Eu acredito que em breve nós poderemos te parabenizar por passar na prova.

A

I believe that before long we will be able to congratulate you on passing the exam.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

[Before Long]

Eu estou muito curioso para vê-la em breve.

A

I am very curious to see her before long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

[Before Long]

Em pouco tempo, nós vamos esquecer sobre os problemas.

A

Before long, we’ll forget about the problems.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

Overlook

A

O primeiro significado de overlook é o seguinte: “deixar passar algo”, “não perceber”, “não prestar atenção em algo”. Até lembra um pouco a nossa expressão “olhar por cima”, quando “só damos uma olhada por cima” tendemos a não prestar atenção nos detalhes e deixamos passar muita coisa.

___________________

Overlook também tem um outro significado que tem um sentido mais literal por assim dizer. Nesse segundo caso significa: “ter vista para”, “ter uma vista de cima”, “ver de um lugar mais alto”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

[Overlook]

Eu vou deixar passar o seu erro desta vez.

A

I’ll overlook your mistake this time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

[Overlook]

O detetive deixou passar uma pista importante.

A

The detective overlooked an important clue.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

[Overlook]

Um crime desses não deveria ser ignorado.

A

Such a crime should not be overlooked.

Não deveria ser deixado passar batido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

[Overlook]

Ele parece ter deixado passar um fato importante.

A

He seems to have overlooked one important fact.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

[Overlook]

Até mesmo o editor deixou passar esse erro.

A

Even the editor overlooked this error.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

[Overlook]

O jogador foi ignorado por outras equipes.

A

The player was overlooked by other teams.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

[Overlook]

A torre tem vista pro mar.

A

The tower overlooks the sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

[Overlook]

Nós alugamos um apartamento que tem vista pro lago.

A

We rented a suite that overlooks the lake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

[Overlook]

A cozinha tem vista pro jardim.

A

The kitchen overlooks the garden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

[Overlook]

As montanhas que fazem vista pro vilarejo.

A

The mountains that overlook the village.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

So Far So Good

A

So far so good significa: até aqui tudo bem, até agora tudo bem ou outras variações com mesmo sentido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

[So Far So Good]

Até aqui tudo bem, mas como eu adiciono conteúdo ao meu website?

A

So far so good, but how do I add content to my website?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
148
Q

[So Far So Good]

Até aqui tudo bem mas nem de longe, bom o suficiente

A

So far, so good, but, not good enough by far.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
149
Q

[So Far So Good]

Até aqui tudo bem, embora esse mundo de “nuvem” seja muito novo.

A

So far so good, although this “cloud” world is pretty new.

Nuvem aqui se refere aos meios de armazenamento de arquivos online, só a título de curiosidade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
150
Q

[So Far So Good]

Por muito tempo eu estava pesquisando somente os melhores pontos de surf de cada país, a estação certa, mapas de ondulação e aluguel de carros em cada lugar, até aqui tudo bem.

A

For a long time I was searching only the best surfspots of each country, the right season, maps of swell and car hire in each place, so far so good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
151
Q

[So Far So Good]

Professor: Okay pessoal, isso é tudo por hoje. Vocês têm alguma pergunta?

Aluno: Não professor, até aqui tudo bem.

A

Teacher: Okay guys, that’s all for today. Do you have any questions?

Student: No teacher, so far so good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
152
Q

[So Far So Good]

Joe: Ei Jim, como está o seu pai hoje?

Jim: Até onde eu sei, até agora tudo bem.

A

Joe: Hey Jim, how is your father today?

Jim: As far as I know, so far so good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
153
Q

[So Far So Good]

Eu não sei o que vai acontecer amanhã, bom, até agora tudo bem.

A

I don’t know what is gonna happen tomorrow, well, so far, so good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
154
Q

[So Far So Good]

Nós terminamos metade do nosso projeto. Até aqui tudo bem. A operação está procedendo muito bem.

A

We are half finished with our project. So far, so good. The operation is proceeding quite nicely.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
155
Q

[So Far So Good]

Até agora tudo bem, pensou ele, tentando fazer com que se sentisse mais alegre.

A

So far, so good, he thought, trying to make himself feel more cheerful.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
156
Q

[So Far So Good]

Personagem 1: Como vai o novo emprego filho?

Personagem 2: Até agora tudo bem.

A

Character 1: How’s your new job son?

Character 2: So far, so good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
157
Q

Get Off Scot-Free

A

Get off scott-free significa, sair impune, se safar.

Lembrando que podemos usar também Go ao invés de get, ficando Go scott-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
158
Q

[Get Off Scot-Free]

Pessoas estão sendo atacadas enquanto os verdadeiros criminosos saem impunes.

A

People are being attacked while the true perpetrators get off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
159
Q

[Get Off Scot-Free]

Multinacionais não podem sair impunes.

A

Multinationals cannot get off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
160
Q

[Get Off Scot-Free]

Você acha que nós poderíamos sair impunes?

A

Do you think we could get off scot-free?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
161
Q

[Get Off Scot-Free]

O ladrão saiu impune.

A

The thief went scot-free.

Veja, aqui foi usado o verbo go no passado que é went. Então went scot-free = saiu impune.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
162
Q

[Get Off Scot-Free]

Aquele cara está saindo impune.

A

That guy is getting off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
163
Q

[Get Off Scot-Free]

O juiz disse que não havia evidência suficiente e ele saiu impune.

A

The judge said there wasn’t enough evidence and he got off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
164
Q

[Get Off Scot-Free]

Jane trapaceou no test e foi pega, mas ela saiu impune.

A

Jane cheated on the test and got caught, but she got off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
165
Q

[Get Off Scot-Free]

Se ela contar pra ele sobre vocês dois, você certamente não vai sair impune.

A

If she tells him about you both, you certainly won’t get off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
166
Q

[Get Off Scot-Free]

É bastante incrível pensar que estas pessoas ainda estão saindo impunes depois de tudo.

A

It is quite incredible to think that these people are still getting off scot-free after all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
167
Q

[Get Off Scot-Free]

Sempre que eu faço algo errado eu saio impune.

A

Everytime I do something wrong I get off scot-free.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
168
Q

At all

A

At all significa: “nem um pouco”. Você vai usar at all quando quiser criar uma ênfase ao negar algo.

Soa muito estranho ao traduzir, por isso recomendo fortemente que você não traduza as palavras isoladas mas que aprenda que at all é simplesmente “nem um pouco”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
169
Q

[At all]

Eu não gosto deles nem um pouco.

A

I don’t like them at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
170
Q

[At all]

Eles não se importam nem um pouco com isso.

A

They don’t care at all about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
171
Q

[At all]

Isso não é nem um pouco engraçado.

A

That’s not funny at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
172
Q

[At all]

Ele não gosta de trabalhar nem um pouco.

A

He doesn’t like working at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
173
Q

[At all]

Eu não penso assim nem um pouco.

A

I don’t think so at all.

“I don’t think so”, também pode ser traduzido como “Eu acho que não”, isso vai depender do contexto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
174
Q

[At all]

Ela não fuma nem um pouco.

A

She doesn’t smoke at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
175
Q

[At all]

Eu não sinto saudade de você nem um pouco.

A

I don’t miss you at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
176
Q

[At all]

Personagem 1: Você está com medo?

Personagem 2: Não, nem um pouco.

A

Character 1: Are you afraid?

Character 2: Not at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
177
Q

[At all]

Personagem 1: Ele é de longe o melhor jogador aqui você não acha?

Personagem 2: Nem um pouco colega.

A

Character 1: He’s by far the best player here don’t you think?

Character 2: Not at all mate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
178
Q

I can’t help but

A

Apesar de parecer estranho ao ser traduzido, a estrutura I can’t help but… Significa: Eu não posso deixar de…

Após a estrutura você pode usar qualquer verbo, notice, do, think, enfim, assim dando outras formas ao que você quer falar. Veja mais exemplos:

I can’t help but do this for anything I really like.
Eu não posso deixar de fazer isso por aquilo que eu realmente gosto.
(Aqui após a estrutura, o verbo usado foi “do”.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
179
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de notar que você está aprendendo um monte de idiomas de uma vez só

A

I can’t help but notice you are learning a lot of languages at once.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
180
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de fazer isso por aquilo que eu realmente gosto.

A

I can’t help but do this for anything I really like.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
181
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de pensar que ele estava escondendo alguma coisa.

A

I can’t help but think he was hiding something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
182
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de querer você.

A

I can’t help but want you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
183
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de falar a verdade.

A

I can’t help but speak the truth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
184
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de lutar contra esse sentimento.

A

I can’t help but fight against this feeling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
185
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de desejar que você estivesse seguro em casa.

A

I can’t help but wish that you were safe at home.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
186
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de imaginar que isso é verdade.

A

I can’t help but imagine that it’s true.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
187
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de esperar até que você mude de ideia.

A

I can’t help but wait till you change your mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
188
Q

[I can’t help but]

Eu não posso deixar de pensar em você toda noite antes de ir para a cama.

A

I can’t help but think about you every night before I go to bed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
189
Q

Look After

A

Look after significa, cuidar, tomar conta, ser responsável por algo ou alguém.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
190
Q

[Look After]

Nós cuidamos do gato dos vizinhos enquanto eles estão fora.

A

We look after the neighbours’ cat while they’re away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
191
Q

[Look After]

Não se preocupe com a Mia, ela pode cuidar dela mesma.

A

Don’t worry about Mia, she can look after herself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
192
Q

[Look After]

Ele me pediu para tomar conta da filha dele enquanto ele estava fora.

A

He asked me to look after his daughter while he was away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
193
Q

[Look After]

Se você cuidar das suas roupas elas duram muito mais.

A

If you look after your clothes they last a lot longer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
194
Q

[Look After]

Ela tomava conta dele enquanto ele andava em direção a estação de trem.

A

She looked after him as he walked toward the train station.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
195
Q

[Look After]

Você pode cuidar dos seus dentes seguindo uma simples rotina regular.

A

You can look after your teeth by following a simple regular routine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
196
Q

[Look After]

Essa é uma organização que cuida dos interesses dos artistas.

A

That’s an organization that looks after the interests of artists.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
197
Q

[Look After]

É difícil trabalhar tomando conta de três crianças o dia todo.

A

It’s hard work looking after three children all day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
198
Q

[Look After]

Ela está tomando conta de dez crianças, muitas delas órfãs.

A

She is looking after ten children, many of them orphans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
199
Q

It’s not my cup of tea

A

Se você traduzir a expressão ao pé da letra, ela soará um tanto estranha, pelo menos para nós brasileiros, pois a tradução seria “não é minha xícara de chá”.

Nós usaremos It’s not my cup of tea quando não formos “chegados em alguma coisa”, quando algo não for o nosso forte, quando “não for a nossa praia”, enfim, quando não gostarmos muito de algo ou de fazer alguma coisa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
200
Q

[It’s not my cup of tea]

Desculpe, eu não sou chegado em bolo de chocolate.

A

Sorry, chocolate cake is not my cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
201
Q

[It’s not my cup of tea]

Não sou chegado em ópera.

A

Opera is not my cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
202
Q

[It’s not my cup of tea]

Jogar golf não é a praia dele.

A

Playing golf isn’t his cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
203
Q

[It’s not my cup of tea]

Não sou chegado em café.

A

Coffee is not my cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
204
Q

[It’s not my cup of tea]

Ir para a igreja, disse Mary, não era a praia dela.

A

Going to church, Mary said, was not her cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
205
Q

[It’s not my cup of tea]

Mary: David, você gostaria de ir patinar no gelo amanhã à noite comigo?

David: Para falar a verdade, Mary, patinar no gelo não é o meu forte. Você gostaria de ir ao cinema em vez disso?

A

Mary: David, would you like to go ice-skating tomorrow evening with me?

David: To be honest, Mary, ice-skating‘s not my cup of tea. Would you like to go to the cinema instead?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
206
Q

[It’s not my cup of tea]

Algumas pessoas amam football, mas essa não é minha praia. Eu prefiro boliche.

A

Some people love football, but it’s not my cup of tea. I prefer bowling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
207
Q

[It’s not my cup of tea]

Character 1: Você gosta de Britney Spears?

Character 2: Não, esse tipo de música não é a minha praia.

A

Character 1: Do you like Britney Spears?

Character 2: No, that kind of music isn’t my cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
208
Q

[It’s not my cup of tea]

Eu sei que filmes de terror não são a sua praia, mas você definitivamente deveria ver esse, é extraordinário!

A

I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one, it’s amazing!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
209
Q

[It’s not my cup of tea]

Eu sinto orgulho da minha esposa, ela é realmente minha praia.

A

I feel proud of my wife, she is really my cup of tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
210
Q

Fed Up

A

A expressão fed up significa estar chateado, farto, cansado ou de saco cheio com ou de alguma coisa, experiência ou algum tipo de tratamento recebido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
211
Q

[Fed Up]

Eu estou realmente chateado com a sua reclamação!

A

I’m really fed up with your complaining!c

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
212
Q

[Fed Up]

Eu estou farto disso. Tô fora daqui!

A

I’m fed up with it. I’m out of here!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
213
Q

[Fed Up]

Do que você está farto? (de saco cheio)

A

What are you fed up with?

Ou também poderia ser: Com o que você está chateado?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
214
Q

[Fed Up]

Jessica está de saco cheio do marido dela.

A

Jessica is fed up with her husband.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
215
Q

[Fed Up]

Eu sei que vocês estão chateadas moças, mas mantenham-se de cabeça erguida.

A

I know you’re fed up ladies, but keep your head up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
216
Q

[Fed Up]

Eu estou de saco cheio das empresas aéreas nos tratando como lixo.

A

I’m fed up with the airlines treating us like garbage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
217
Q

[Fed Up]

Estou de saco cheio do governo cuidando das corporações e não das pessoas.

A

I’m fed up with the government taking care of the corporations and not the people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
218
Q

[Fed Up]

Eu estou farto das suas mentiras e trapaças.

A

I’m fed up with your lies and cheating.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
219
Q

[Fed Up]

Eu estou de saco cheio do meu emprego.

A

I’m fed up with my job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
220
Q

[Fed Up]

Estou farto desse mundo.

A

I’m fed up with this world.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
221
Q

Last but not least

A

É usada para enfatizar algo que você deixou por último em uma apresentação por exemplo, ou mesmo quando está explicando uma série de coisas e ao falar do último tópico resolve enfatizar a importância do mesmo, ou seja, está por último pela ordem mas não é menos importante que os anteriores. Para ser mais claro, podemos traduzir para o português como: Por último mas não menos importante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
222
Q

[Last but not least]

Esse é o Jeremy, essa é a Olivia e, por último mas não menos importante, essa é a Eva.

A

This is Jeremy, this is Olivia and, last but not least, this is Eva.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
223
Q

[Last but not least]

Por último mas não menos importante, nós estamos discutindo os poderes desta nova autoridade.

A

Last but not least, we are discussing the powers of this new authority.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
224
Q

[Last but not least]

Por último mas não menos importante, muito ainda precisa ser feito para melhorar as atitudes públicas.

A

Last but not least, much still needs to be done to improve public attitudes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
225
Q

[Last but not least]

Por último mas não menos importante, Gary tem sido brilhante no meio-campo.

A

Last but not least Gary in midfield has been brilliant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
226
Q

[Last but not least]

E agora, por último mas não menos importante, eu gostaria de apresentar Bill Smith, que vai nos dar algumas palavras finais.

A

And now, last but not least, I’d like to present Bill Smith, who will give us some final words.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
227
Q

[Last but not least]

E por último mas não menos importante, eu gostaria de agradecer um homem que foi uma grande inspiração pra mim: Dick Smith.

A

And last but not least, I’d like to thank a man who’s been a real inspiration to me: Dick Smith.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
228
Q

[Last but not least]

E por último mas não menos importante, eu gostaria de apresentá-los o Diretor, Michael Simpson.

A

And last but not least, I’d like to introduce you to the Director, Michael Simpson.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
229
Q

[Last but not least]

“…E por último mas não menos importante, ele é o pai do meu conselheiro nacional de segurança do Leste Europeu.”

A

“…And last but not least, he’s the father of my national security adviser on Eastern Europe.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
230
Q

[Last but not least]

E finalmente, por último mas não menos importante… o chefe!!

A

And finally, last but not least… the boss!!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
231
Q

[Last but not least]

Por último mas não menos importante, eu gostaria de dizer obrigado ao meu marido Nico pelo seu apoio sem fim.

A

Last but not least, I’d like to say thank you to my husband Nico for his never-ending support.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
232
Q

Ever Since

A

Então vamos começar com ever since traduzido como “desde que”, ou desde algum tempo passado, desde que um fato aconteceu. Veja os exemplos abaixo:

Ever since that night our lives changed forever.
Desde aquela noite nossas vidas mudaram para sempre.

Neste segundo exemplo ever since significará simplesmente “desde então”. Vamos entender isso melhor na prática, veja os exemplos:

He got arrested and he’s in jail ever since.
Ele foi preso e está na cadeia deste então.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
233
Q

[Ever Since]

Desde aquela noite nossas vidas mudaram para sempre.

A

Ever since that night our lives changed forever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
234
Q

[Ever Since]

Desde aquele dia eu tenho vivido somente por vingança.

A

Ever since that day I have lived only for revenge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
235
Q

[Ever Since]

Jodie disse que o filho dela está muito contente desde o aniversário dele.

A

Jodie said her son has been over the moon ever since his birthday surprise.

(Over the moon aqui é uma expressão que significa estar muito contente ou feliz sobre alguma coisa.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
236
Q

[Ever Since]

Ele está sentando lá desde que ela foi para dentro.

A

He’s been sitting there ever since she went inside.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
237
Q

[Ever Since]

Para falar a verdade desde a véspera de natal eu me isolei de propósito.

A

To be honest ever since Christmas Eve I’ve been isolating myself on purpose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
238
Q

[Ever Since]

Ele foi preso e está na cadeia deste então.

A

He got arrested and he’s in jail ever since.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
239
Q

[Ever Since]

Eles estão de pé lá fora desde então.

A

They’ve been standing outside ever since.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
240
Q

[Ever Since]

Já faz quase duas semanas sem nenhum contato, sem chamada telefônica, sem e-mail, ele está assim desde então.

A

It’s been almost two weeks of no contact, no phone call, no email, he is like this ever since.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
241
Q

[Ever Since]

“…Maya não se importa, ele está assim desde então.”

A

“…Maya doesn’t mind, he is like this ever since.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
242
Q

[Ever Since]

Esse tema tem sido proeminente na arte, literatura, cinema, e crítica social desde então.

A

This theme has been prominent in art, literature, film, and social criticism ever since.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
243
Q

Party pooper

A

Hoje vamos falar de uma expressão que usamos para aquele amigo que gosta de cortar o nosso barato quando estamos comemorando alguma coisa ou nos divertindo com algo. Em português chamamos essa pessoa de “estraga prazeres”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
244
Q

[Party pooper]

Você é tão estraga prazeres.

A

You’re such a party pooper.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
245
Q

[Party pooper]

Eu sabia que ela estava certa, mas cara, ela é tão estraga prazeres.

A

I knew she was right but man she’s such a party pooper.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
246
Q

[Party pooper]

Por que você é tão estraga prazeres, Tiffany?

A

Why are you so party pooper, Tiffany?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
247
Q

[Party pooper]

Jeff é um estraga prazeres porque ele não quer me emprestar o carro dele.

A

Jeff is a party pooper because he won’t lend me his car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
248
Q

[Party pooper]

Um estraga prazeres que insistiu que eles abaixassem a música.

A

A party pooper who insisted they turn the music down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
249
Q

[Party pooper]

Pare de ser estraga prazeres e deixa eu me divertir.

A

Stop being a party pooper and let me have fun.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
250
Q

[Party pooper]

Não convide o Fred. Ele é um estraga prazeres.

A

Don’t invite Fred. He’s a party pooper.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
251
Q

[Party pooper]

Lucia diz para não fazer isso, mas ela é uma estraga prazeres então eu estou à espreita por algum outro feedback.

A

Lucia says not to do it but she’s a party pooper so I’m on the prowl for some other feedback.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
252
Q

[Party pooper]

Eu sinto que estou sendo um desmancha prazeres dizendo não.

A

I feel I’m being a party pooper by saying no.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
253
Q

[Party pooper]

Sinto muito por ser um estraga prazeres mas eu não vou ajudar você.

A

Sorry for being a party pooper but I won’t help you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
254
Q

Get off my back

A

Get off my back é o equivalente ao nosso “para de encher o saco” em português, ou também ao famoso “sai do meu pé”. Na verdade o segundo tem mais a ver pois, se traduzirmos get off my back teremos “sai das minhas costas”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
255
Q

[Get off my back]

Para de encher o saco, cara!

A

Get off my back, man!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
256
Q

[Get off my back]

Para de encher o saco sobre o meu corpo.

A

Get off my back about my body.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
257
Q

[Get off my back]

Eu farei isso quando estiver pronto. Sai do meu pé!

A

I’ll do it when I’m ready. Get off my back!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
258
Q

[Get off my back]

Eu estou cansado da sua crítica constante! Sai do meu pé!

A

I’m tired of your constant criticism! Get off my back!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
259
Q

[Get off my back]

Liz, por favor, para de encher o saco! Você fez comentários sobre o meu trabalho a manhã inteira!

A

Liz, please, get off my back! You’ve been making comments about my work all morning!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
260
Q

[Get off my back]

É melhor você parar de encher o meu saco antes que eu perca a minha paciência!

A

You’d better get off my back before I lose my temper!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
261
Q

[Get off my back]

Para de encher o saco ou eu vou chutar o seu traseiro.

A

Get off my back or I’ll kick your butt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
262
Q

[Get off my back]

As vezes, eu queria que o meu chefe parasse de me encher o saco!

A

Sometimes, I want my employer to get off my back!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
263
Q

[Get off my back]

Eu não conseguia finalizar o meu projeto por causa da interferência do meu amigo, por isso eu pedi que ele saísse do meu pé.

A

I was unable to finish my project because of my friend’s interference hence I asked him to get of my back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
264
Q

[Get off my back]

Para de encher o saco! vai incomodar outra pessoa.

A

Get off my back! Go bug somebody else.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
265
Q

[Get off my back]

Ele está me enchendo o saco por causa disso.

A

He’s on my back about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
266
Q

[Get off my back]

Ele está me enchendo o saco por causa do relatório que ainda não fiz.

A

He’s on my back again about that report I haven’t done yet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
267
Q

I’m game

A

I’m game ou I am game significa concordar em participar de algo.

Em português seria mais ou menos o equivalente a “Tô dentro”.

Sabe quando um amigo te convida para fazer alguma coisa ou ir a algum lugar por exemplo? você responde “tô dentro” ou o menos usual “eu topo”, é aí que entra a expressão.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
268
Q

[I’m game]

A: Ei cara, vamos beber alguma coisa?

B: Claro, tô dentro.

A

A: Hey man, let’s go for a drink?

B: Sure, I’m game.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
269
Q

[I’m game]

A: Cara, você quer ir lá no Denny’s?

B: Sim cara, tô dentro.

A

A: Dude, do you want to go to Denny’s?

B: Yeah man, I’m game.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
270
Q

[I’m game]

A: Você quer ir ver um filme hoje a noite?

B: Claro, eu topo.

A

A: Do you want to go see a movie tonight?

B: Sure, I’m game.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
271
Q

[I’m game]

Nada assusta ela e ela está pronta para qualquer coisa!

A

Nothing spooks her and she is game for anything!

Ou seja, ela aceita, topa qualquer desafio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
272
Q

[I’m game]

Ele disse que ele está pronto para isso.

A

He says that he is game for it.

Ele aceita o desafio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
273
Q

[I’m game]

Ela está pronta pra tudo.

A

She’s game for anything.

Topa qualquer desafio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
274
Q

[I’m game]

Você está dentro para amanhã a noite ou não?

A

Are you game for tomorrow night, or not?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
275
Q

[I’m game]

Independente do que você quer fazer eu estou pronto pra isso.

A

Whatever you wanna do, I’m game for it.

Eu estou dentro, conta comigo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
276
Q

I’m in

A

Uma outra expressão que se parecia mais com o nosso “Tô dentro” do português.

Essa expressão na verdade ela é a tradução literal como você pode ver.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
277
Q

[I’m in]

Eu estou com fome, então vou pedir uma pizza. Quem tá dentro?

A

I’m feeling hungry, so I’m going to order pizza. Who’s in?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
278
Q

[I’m in]

A: Ei Fred, vamos ao teatro?

B: Tô dentro

A

A: Hey Fred, let’s go to the theater?

B: I’m in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
279
Q

Nail It

A

Seria quase impossível entendê-la fora de contexto, pois a tradução isolada das palavras resultaria em algo como “pregue isso”.

Nail it significa fazer algo com sucesso, acertar em cheio, conseguir fazer algo, dominar algo, enfatiza o ato de fazer alguma coisa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
280
Q

[Nail It]

Eu consegui!/ Eu arrasei!/ Eu aprendi!

A

I nailed it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
281
Q

[Nail It]

Boa sorte na sua performance hoje Jimmy. Espero que você arrase!

A

Good luck on your performance today, Jimmy. I hope you nail it!

(Veja, aqui poderíamos também dizer, espero que você faça perfeitamente, que você faça isso com sucesso, que você consiga, enfim, arrasar me pareceu algo mais compatível com o contexto)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
282
Q

[Nail It]

Sim! Eu consegui! Gritou o jogador de futebol feliz, após um gol importante.

A

Yes! I nailed it! Shouted the happy football player after the important goal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
283
Q

[Nail It]

Thomas finalmente conseguiu um emprego como professor. Ele foi para a entrevista de emprego e arrasou.

A

Thomas finally got a job as a teacher. He went for the job interview and has nailed it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
284
Q

[Nail It]

Ele estava estudando muito, dia após dia. Foi uma grande luta, mas ele conseguiu, ele está na Universidade.

A

He was studying a lot, day after day. It was a big struggle, but he nailed it, he is in the University!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
285
Q

[Nail It]

Eu tive uma negociação salarial com o meu chefe essa semana, eu acho que consegui (meu objetivo).

A

I had a wage negotiation with my boss this week, I think I nailed it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
286
Q

[Nail It]

Vamos dar uma olhada nos meus objetivos de 2014 e ver se eu os realizei ou se eu falhei.

A

Let’s take a look at my 2014 goals and see if I nailed It or failed It.

(Poderia também ser traduzido como: “…ver se eu fui bem sucedido ou não.”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
287
Q

[Nail It]

Você tirou um A na prova? Você arrasou!

A

You got an A on your test? You nailed it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
288
Q

[Nail It]

Parabéns cara, você arrasou!

A

Congratulations man, you nailed it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
289
Q

[Nail It]

Você acha que ela conseguiu?

A

Do you think she nailed it?

(A tradução pode ser a que já foi dada, mas também pode ser algo como: Você acha que ela se saiu bem? Você acha que ela acertou? Enfim, depende de contexto)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
290
Q

Well Worn

A

Se você simplesmente traduzir as duas palavras vai ter “bem usado” como tradução, de fato não foge muito disso, mas precisamos ver os vários contextos em que podemos usar well worn para perceber que significa algo além da sua tradução isolada.

That’s a well-worn coat.
Este é um casaco bem usado.

(Aqui traduzimos ao pé da letra, mas na verdade esse bem usado significa que o casaco ja é velho, então poderíamos dizer: Este é um casaco velho

A well worn shoe.
Um sapato velho (ou gasto).

(Como o sapato ja é muito usado, então é velho e gasto)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
291
Q

[Well Worn]

Este é um casaco bem usado.

A

That’s a well-worn coat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
292
Q

[Well Worn]

Um sapato velho (ou gasto).

A

A well worn shoe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
293
Q

[Well Worn]

Essa história é muito manjada.

A

This is a well-worn story.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
294
Q

[Well Worn]

Essa é uma frase muito usada em inglês.

A

It’s a well-worn phrase in English.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
295
Q

[Well Worn]

Isso te leva para fora do caminho muito trilhado.

A

It leads you off the well worn path.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
296
Q

[Well Worn]

Pode-se se escrever sobre Ecologia sem contar com exemplos muito usados como por exemplo florestas tropicais.

A

Ecology can be written about without relying on well-worn examples such as tropical rainforests.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
297
Q

[Well Worn]

Uma poltrona de couro velha.

A

A well-worn leather armchair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
298
Q

[Well Worn]

Um ditado muito usado.

A

A well-worn saying.

antigo, que todo mundo conhece

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
299
Q

[Well Worn]

Essa ja é uma piada muito velha.

A

That’s a well worn joke already.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
300
Q

Take it easy

A

Take it easy significa: Vai com calma, tenha calma, relaxa, pega leve, enfim, o sentido geral é ir com calma mesmo, mas podemos mudar um pouco a tradução dependendo do contexto da frase.

Um caso menos frequente mas possível, é usar take it easy ao se despedir, de modo que isso soe como o nosso “Se cuida” ou “Vai pela sombra”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
301
Q

[Take it easy]

Qual é, vai com calma! Eu não sou feito de aço sabe.

A

Come on, take it easy! I’m not made of steel, you know.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
302
Q

[Take it easy]

Você só precisa de um pouco de descanso e você se sentirá tão bem como novo. Apenas vá com calma

A

You just need a little rest and you’ll feel as good as new. Just take it easy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
303
Q

[Take it easy]

Eles me disseram pra relaxar por alguns dias.

A

They told me to take it easy for a few days.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
304
Q

[Take it easy]

Vai com calma cara, ele é só uma criança!

A

Take it easy man, he’s just a kid!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
305
Q

[Take it easy]

É melhor você pegar leve por um tempo, você não quer ficar doente de novo.

A

You’d better take it easy for a while, you don’t want to get ill again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
306
Q

[Take it easy]

Ela disse que eu parecia muito cansado, e disse pra eu relaxar.

A

She said I looked really tired and told me to take it easy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
307
Q

[Take it easy]

Eu sei que você está chateado, mas você simplesmente relaxe, eu vou te fazer um chá.

A

I know you’re upset, but you just take it easy, I’ll make you some tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
308
Q

[Take it easy]

Vai com calma, nós não precisamos estar lá até meio dia.

A

Take it easy we don’t have to be there till noon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
309
Q

[Take it easy]

O Bruce decidiu pegar leve neste final de semana.

A

Bruce decided to take it easy this weekend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
310
Q

[Take it easy]

Hoje é o primeiro dia dela aqui. Por favor, pegue leve com ela!

A

This is her first day here. Please, take it easy on her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
311
Q

[Take it easy]

Até mais, Bill. Vá pela sombra!

A

See you later, Bill. Take it easy!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
312
Q

[Take it easy]

Até mais Mary. Se cuida!

A

See you, Mary. Take it easy!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
313
Q

No wonder

A

Vamos ver a expressão no wonder sendo usada, quando a situação for a qual não se sente surpresa por algum acontecimento. Em português por exemplo, poderíamos dizer algo como “Não é de se admirar” ou “Não é surpresa” ou ainda “Não é de se assustar”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
314
Q

[No wonder]

Não é de se admirar que a bebê está chorando. Ela está molhada.

A

No wonder the baby is crying. She’s wet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
315
Q

[No wonder]

Não é de se admirar que aquela a planta morreu. Você molhou ela demais.

A

It’s no wonder that plant died. You watered it too much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
316
Q

[No wonder]

Não é de se assustar que eu não consegui achar as minhas chaves! Elas estavam no carro o tempo todo.

A

No wonder I couldn’t find my keys! They were in the car all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
317
Q

[No wonder]

Não é surpresa que ele não pôde vir.

A

No wonder he couldn’t come.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
318
Q

[No wonder]

Não é de se admirar que você não conseguiu abrir a porta – Ela estava fechada!

A

No wonder you couldn’t open the door – it was locked!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
319
Q

[No wonder]

Não é de se admirar que o bebê está chorando, a fralda dele precisa ser trocada.

A

No wonder the baby is crying, his diaper needs to be changed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
320
Q

[No wonder]

Não é de se assustar que você teve dor de cabeça com toda essa porcaria que você comeu.

A

It’s no wonder you got a headache with all that junk you eat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
321
Q

[No wonder]

Não é de se admirar que eles estão na liderança para o desafio de equipe até agora.

A

It’s no wonder they are in the lead for the team challenge so far.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
322
Q

[No wonder]

Não é de se estranhar que está tão frio, o aquecedor está quebrado.

A

It’s no wonder it’s so cold, the heater is broken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
323
Q

Grapple With

A

Grapple with, traz o sentido de lidar ou lutar com algum problema. Veja, também temos o termo deal with quando se trata de lidar com algo, mas a diferença aqui é que grapple with, vem a calhar quando o assunto a ser enfrentado é problema.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
324
Q

[Grapple With]

O Brasil está lutando com um duradouro escândalo de corrupção.

A

Brazil is grappling with a lingering corruption scandal.

Ou, O Brasil está lidando com um duradouro escândalo de corrupção

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
325
Q

[Grapple With]

Eu tenho o suficiente pra lidar agora. Sem mais problemas, por favor.

A

I have enough to grapple with now. No more problems, please.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
326
Q

[Grapple With]

Eu não posso lidar com nenhum problema adicional.

A

I can not grapple with any additional problems.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
327
Q

[Grapple With]

Algumas partes do mundo estão lidando com a superpopulação.

A

Some parts of the world are grappling with overpopulation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
328
Q

[Grapple With]

Hoje, muitos americanos ainda estão lutando com a questão de raça.

A

Today, many Americans are still grappling with the issue of race.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
329
Q

[Grapple With]

O governo continuou lutando com a questão do transporte público.

A

The government continued to grapple with the issue of public transportation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
330
Q

[Grapple With]

Como as empresas estão lidando com a sociedade “sem gênero”.

A

How companies are grappling with the “no gender” society.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
331
Q

[Grapple With]

Eles estão lidando com as lutas e perguntas que as pessoas tem.

A

They’re grappling with the struggles and questions people have.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
332
Q

[Grapple With]

Eles estão lidando com as mesmas diferenças culturais e barreiras do idioma que enfrentam os voluntários na Tailândia.

A

They’re grappling with the same cultural differences and language barriers that face volunteers in Thailand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
333
Q

[Grapple With]

Universidades em muitos países lidam com cortes em verbas investidas na educação.

A

Universities in many countries grapple with cuts in public finances invested in education.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
334
Q

[Grapple With]

Outros países estão lidando com restrições de orçamento também.

A

Other countries are grappling with budget constraints too.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
335
Q

I couldn’t care less

A

Um padrão da língua inglesa que na verdade é a forma mais educada de se dizer I don’t care ou I don’t give a shit.

As duas expressões que usei significam basicamente a mesma coisa: Não to nem aí e não dou a mínima. I couldn’t care less, como forma mais polida se dizer a mesma coisa, significa: Eu não poderia me importar menos.

__________

I don’t care — Eu não importo / Eu não ligo.

I don’t give a shit — Eu não dou a mínima.

I couldn’t care less — Eu não poderia me importar menos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
336
Q

[I couldn’t care less]

Muitos fãs não dão a mínima para isso.

A

Most fans couldn’t care less about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
337
Q

[I couldn’t care less]

Pegue a sobremesa que você quiser; Eu não dou a mínima para a opinião dos editores.

A

Pick whatever dessert you want; I couldn’t care less about the editor’s opinion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
338
Q

[I couldn’t care less]

Eu não dou a mínima para a sua opinião.

A

I couldn’t care less about your opinion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
339
Q

[I couldn’t care less]

Eu não dou a mínima para ela, porque eu acho que ela é rude, e a atitude dela simplesmente me incomoda.

A

I couldn’t care less about her, because I think she’s rude, and her attitude just bothers me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
340
Q

[I couldn’t care less]

Eu acho que ele não dá a mínima para a criança.

A

I think he couldn’t care less about the kid.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
341
Q

[I couldn’t care less]

Eles não dão a mínima para essa situação, na verdade ninguém vai fazer nada sobre isso.

A

They couldn’t care less about this situation, actually no one is going to do anything about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
342
Q

[I couldn’t care less]

Ela não dá a mínima para o que você escreveu.

A

She couldn’t care less what you wrote about.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
343
Q

[I couldn’t care less]

Eu não dou a mínima pra política.

A

I couldn’t care less about politics.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
344
Q

[I couldn’t care less]

Cai na real, ela não dá a mínima pra você.

A

Get real, she couldn’t care less about you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
345
Q

[I couldn’t care less]

Ele não dá a mínima para tecnologia e, como eu, tinha problemas com pessoas em geral.

A

He couldn’t care less about technology and, like me, had a problem with people in general.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
346
Q

Look forward to

A

Look forward to traz o sentido de esperar por algo, estar ansioso por algo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
347
Q

[Look forward to]

Nós esperamos receber pagamento pelos serviços detalhados acima.

A

We look forward to receiving payment for the services detailed above.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
348
Q

[Look forward to]

Ela espera muito ver você novamente na próxima vez que você estiver em Londres.

A

She looks forward to seeing you again the next time you are in London.

(Aqui coloquei um “muito”, mas foi só pra dar intensidade, mas eu poderia também traduzir como “Ela está ansiosa para ver você…”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
349
Q

[Look forward to]

Nós esperamos ter você a bordo conosco.

A

We look forward to having you on board with us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
350
Q

[Look forward to]

Eu espero (ansioso) conhecer você pessoalmente.

A

I look forward to meeting you in person.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
351
Q

[Look forward to]

Eu estou ansioso para conversar com você.

A

I’m looking forward to talking with you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
352
Q

[Look forward to]

Eu estou ansioso para passar um tempo com a minha família.

A

I’m looking forward to spending time with my family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
353
Q

[Look forward to]

Ele está louco para visitar outro país.

A

He is looking forward to visiting another country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
354
Q

[Look forward to]

Ela está ansiosa para se formar na faculdade.

A

She is looking forward to graduating from college.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
355
Q

[Look forward to]

Eles estão loucos para assistir o jogo de baseball.

A

They are looking forward to watching the baseball game.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
356
Q

[Look forward to]

Eu estou louco para que chegue os feriados.

A

I’m looking forward to the holidays.

(Veja que adicionei “que chegue” ali no meio da frase, mas é só porque é mais comum falarmos assim em português, se você quiser dizer “Estou ansioso para os feriados” ta tranquilo também)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
357
Q

[Look forward to]

Eu estou louco para o fim de semana.

A

I’m looking forward to the weekend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
358
Q

[Look forward to]

Eu espero ansiosamente pela sua resposta.

A

I look forward to your reply.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
359
Q

Over the moon

A

Bom, a expressão over the moon expressa a ideia de se estar muito feliz, muito contente, muito realizado com algo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
360
Q

[Over the moon]

Ela estava muito feliz com sua bicicleta nova.

A

She was over the moon with her new ​bike.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
361
Q

[Over the moon]

Eu peguei o resultado da minha prova esta manhã. Sabe, eu estou simplesmente muito feliz com isso.

A

I got my exam result this morning. You know, I’m simply over the moon about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
362
Q

[Over the moon]

O Vincent está muito feliz esses dias. Ele acabou de comprar uma casa nova.

A

Vincent is over the moon these days. He just bought a new house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
363
Q

[Over the moon]

Parabéns! Eu estou muito feliz por você. Você deve estar muito contente!

A

Congratulations! I’m so happy for you. You must be over the moon!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
364
Q

[Over the moon]

Ele está muito feliz por ser aceito na universidade.

A

He is over the moon about being accepted to the university.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
365
Q

[Over the moon]

Eu estou muito feliz neste momento.

A

I am over the moon at this moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
366
Q

[Over the moon]

Quando ele me enviou flores e um cartão, eu fiquei muito feliz.

A

When he sent me flowers and a note, I was over the moon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
367
Q

[Over the moon]

Ele estava muito feliz! Eu nunca o vi sorrir tanto!

A

He was over the moon! I’ve never seen him smile so much!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
368
Q

[Over the moon]

Ele se sentiu muito feliz sobre a coisa toda e a mãe dele certamente notou.

A

He felt over the moon about the entire thing, and his mother certainly noticed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
369
Q

[Over the moon]

Ela está muito feliz com seu vestido da Elsa e eu acho que ela vai ficar usando ele e cantando suas músicas favoritas por muito tempo!

A

She is over the moon with her Elsa dress and I think she will be wearing it and singing her favorite songs for a long time!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
370
Q

At Once

A

A expressão at once, em resumo, pode significar: de uma vez, imediatamente, de imediato ou simultaneamente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
371
Q

[At Once]

Eu caí no sono de uma vez.

A

I fell asleep at once.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
372
Q

[At Once]

Sim, vamos fazer isso de uma vez.

A

Yes, let’s do that at once.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
373
Q

[At Once]

Nós temos que sair imediatamente.

A

We must leave at once!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
374
Q

[At Once]

Tudo aconteceu de uma vez, então eu não tive tempo para pedir conselho.

A

Everything happened at once, so I didn’t have time to ask for advice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
375
Q

[At Once]

Você tem que vir aqui imediatamente, é uma emergência.

A

You must come here at once, it is an emergency.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
376
Q

[At Once]

Saia da sala imediatamente.

A

Leave the room at once.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
377
Q

[At Once]

Eles foram avisados para sair do prédio imediatamente.

A

They were told to leave the building at once.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
378
Q

[At Once]

O panorama urbano é ao mesmo tempo incrível, grandioso e decepcionante.

A

The view of the skyline is at once awesome, grand, and disappointing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
379
Q

[At Once]

Computadores que podem fazer muitas coisas ao mesmo tempo.

A

Computers that can do many things at once.

Poderíamos ainda dizer “Computadores que podem fazer muitas coisas de uma vez”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
380
Q

[At Once]

Tudo aconteceu ao mesmo tempo.

A

Everything happened at once.

Ou ainda, tudo aconteceu de uma vez só

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
381
Q

Had better

A

Bom, a estrutura had better combinada com um pronome (I, you, he, she, it, we, they) vai ter o sentido do nosso “é melhor…”, quando damos algum tipo de conselho, como por exemplo “É melhor você calar a boca = You had better shut up“. Este pronome pode ser por exemplo, o nome de algum grupo, partido ou mesmo o nome de alguma pessoa.

You’d better tell her everything.
(You’d = You had – You had better tell her everything)
(É melhor você contar tudo para ela)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
382
Q

[Had better]

É melhor você contar tudo para ela.

A

You’d better tell her everything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
383
Q

[Had better]

É melhor eu voltar ao trabalho.

A

I’d better get back to work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
384
Q

[Had better]

É melhor o movimento democrático se concentrar nas questões imediatas da economia e segurança.

A

The democratic movement had better concentrate on the immediate issues of the economy and security.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
385
Q

[Had better]

É melhor nos encontrarmos cedo.

A

We’d better meet early.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
386
Q

[Had better]

São cinco horas. É melhor eu ir agora antes que o tráfego fique ruim demais.

A

It’s five o’clock. I’d better go now before the traffic gets too bad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
387
Q

[Had better]

É melhor ela chegar aqui logo ou ela vai perder a cerimônia de abertura.

A

She’d better get here soon or she’ll miss the opening ceremony.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
388
Q

[Had better]

É melhor você não dizer nada.

A

You’d better not say anything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
389
Q

[Had better]

É melhor eu não ir.

A

I’d better not come.

Ou, É melhor eu não vir, depende do contexto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
390
Q

[Had better]

É melhor nós não perdermos o início da apresentação dele.

A

We’d better not miss the start of his presentation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
391
Q

[Had better]

É melhor você não contar para a Elizabeth sobre o vidro quebrado – ela vai ficar maluca!

A

You’d better not tell Elizabeth about the broken glass – she’ll go crazy!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
392
Q

[Had better]

Não é melhor nós ligarmos para a escola e contar a eles que o Liam está doente?

A

Hadn’t we better ring the school and tell them Liam is sick?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
393
Q

[Had better]

Não é melhor você desligar o seu computador?

A

Hadn’t you better switch your computer off?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
394
Q

Either way

A

Either way seria o nosso “de qualquer maneira” ou “de qualquer modo”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
395
Q

[Either way]

De qualquer modo, me ligue e me avise se você quer ir conosco.

A

Give me a call either way and let me know if you want to come with us.

(Veja que o verbo come pode significar “ir” também, depende do contexto)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
396
Q

[Either way]

De qualquer modo, eles estavam sem um líder novamente.

A

Either way, they were without a leader again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
397
Q

[Either way]

O mar pode subir ou a terra pode descer, de qualquer modo, as dunas de areia desaparecerão em pouco tempo.

A

The sea may rise or the land may fall, either way the sand dunes will be gone in a short time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
398
Q

[Either way]

Eu não tenho certeza se ele está tentando ser inteligente ou controverso, mas de qualquer maneira, uma escrita destas cheira a racismo.

A

I’m not sure whether he is trying to be clever or controversial, but either way, such writing smacks of racism.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
399
Q

[Either way]

De qualque maneira, eles agora sabem que você soube o que eles disseram e a sua paráfrase vai parecer como um acordo.

A

Either way, they now know you have heard what they have said and your paraphrase will seem like an agreement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
400
Q

[Either way]

Eles podem querer comprar isso de você ou se oferecerem para te contratar para futuros empregos. De qualquer modo, eles agora sabem sobre você e suas habilidades como design.

A

They may want to purchase it from you or offer to hire you for future jobs. Either way, they now know about you and your abilities as a designer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
401
Q

[Either way]

Algo mudou no meu paladar ou na cena culinária da KW, de qualquer modo, eles agora tem uma comida incrível!

A

Something’s changed in my palate or in the KW culinary scene but either way, they now have awesome food!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
402
Q

[Either way]

Talvez eles não tomaram a decisão. De qualquer maneira, eles agora tem uma bagunça nas mãos que precisa ser resolvida.

A

Maybe they didn’t take the decision. Either way, they now have a mess on their hands that needs to be fixed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
403
Q

[Either way]

De qualquer modo, ela é uma sogra maravilhosa, e uma mãe amorosa com seus filhos.

A

Either way, she is a wonderful mother-in-law, and a loving mother to her kids.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
404
Q

[Either way]

De qualquer maneira, ele vai tentar chamar a sua atenção e te impressionar de alguma forma.

A

Either way, he is going to try to catch your attention and impress you in some way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
405
Q

All of a sudden

A

Esta expressão tem basicamente o mesmo uso da palavra suddenly ou da expressão out of the blue, por exemplo.

O sentido que all of a sudden expressa, é o de acontecer sem avisos, do nada, repentinamente. Deste modo, uma boa tradução para a expressão em português seria “de repente”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
406
Q

[All of a sudden]

De repente, o cão começou a latir alto.

A

All of a sudden, the dog began to bark loudly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
407
Q

[All of a sudden]

De repente, a terra começou a tremer.

A

All of a sudden, the earth began to shake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
408
Q

[All of a sudden]

Eu senti uma dor aguda no meu lado de repente.

A

I felt a sharp pain in my side all of a sudden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
409
Q

[All of a sudden]

De repente nos ouvimos um grito.

A

All of a ​sudden we ​heard a ​scream.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
410
Q

[All of a sudden]

De repente nós ouvimos uma explosão alta que balançou o edifício.

A

All of a sudden we heard a loud explosion that shook the building.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
411
Q

[All of a sudden]

Ele apareceu de repente, como ele normalmente faz.

A

He showed up all of a sudden, as he usually does.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
412
Q

[All of a sudden]

De repente, as luzes se apagaram.

A

All of a sudden the lights went out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
413
Q

[All of a sudden]

Ela começou a chorar de repente.

A

She started crying all of a sudden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
414
Q

[All of a sudden]

Eu simplesmente não sei por que de repente, eles começaram a odiar estrangeiros.

A

I just don’t know why all of a sudden they start hating foreigners.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
415
Q

[All of a sudden]

É estranho que de repente todos aqueles arquivos e pastas sumiram.

A

It’s weird that all of a sudden all those files and folders are gone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
416
Q

Buckle Down

A

Buckle down, traz a ideia de começar a se empenhar para fazer algo, se esforçar, se determinar, trabalhar duro para alcançar um objetivo, levar a sério o que se está fazendo, colocar foco em uma atividade e se empenhar nela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
417
Q

[Buckle Down]

Se você não se empenhar no seu trabalho, você será demitido.

A

If you don’t buckle down to your job, you’ll be fired.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
418
Q

[Buckle Down]

É melhor você se esforçar e terminar as suas coisas.

A

You had better buckle down and get your things done.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
419
Q

[Buckle Down]

Eu perdi muito tempo e agora eu tenho que me esforçar e terminar meu dever de casa.

A

I’ve wasted a lot of time, and now I have to buckle down and finish my homework.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
420
Q

[Buckle Down]

Tudo certo, nós vamos nós empenhar agora e estudar para as provas.

A

All right, we’ll buckle down now and study for exams.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
421
Q

[Buckle Down]

Escolas, pais e alunos, precisam se empenhar e encontrar meios de alcançar os novos padrões.

A

Schools, parents, and students need to buckle down and find ways to reach the new standards.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
422
Q

[Buckle Down]

Ele vai ter que trabalhar duro se ele espera passar no curso.

A

He’ll have to buckle down if he expects to pass the course.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
423
Q

[Buckle Down]

Se você não trabalhar duro, você não vai se formar.

A

If you don’t buckle down, you’re not going to graduate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
424
Q

[Buckle Down]

Ele era por natureza um sonhador e achou difícil trabalhar duro.

A

He was by nature a daydreamer and found it hard to buckle down.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
425
Q

[Buckle Down]

Eles vão se empenhar nas negociações pelos próximos poucos meses.

A

They will buckle down to negotiations over the next few months.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
426
Q

[Buckle Down]

É hora de se empenhar e fazer os seus deveres.

A

It’s time to buckle down and do your chores.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
427
Q

[Buckle Down]

Eles precisam se empenhar e seguir em frente com um plano sólido.

A

They need to buckle down and go forward with a solid plan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
428
Q

Pick-Up Line

A

Literalmente, pick up line significa “fila de pick-ups” Porém, a expressão signica o que chamamos de “cantada” em português.

Existe uma outra variação de pick-up line que é chat-up line. É somente uma variação, então nada muda.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
429
Q

[Pick-Up Line]

Essa cantada é cafona.

A

That’s a cheesy pick-up line.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
430
Q

[Pick-Up Line]

Você é tão linda que você fez eu me esquecer da minha cantada.

A

You’re so beautiful you made me forget my pick-up line.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
431
Q

[Pick-Up Line]

Esta é a minha primeira cantada honesta.

A

This is my first honest pick-up line.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
432
Q

[Pick-Up Line]

Honestamente cara, essa é a pior cantada de todas.

A

Honestly dude, that’s the worst pickup-line ever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
433
Q

[Pick-Up Line]

Este banco de dados completo de cantadas é feito de frases que você pode usar para quebrar o gelo.

A

This complete pick-up line database is made out of phrases that you can use to break the ice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
434
Q

[Pick-Up Line]

Eu vou te ensinar uma cantada em Francês.

A

I’m going to teach you a pick-up line in French.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
435
Q

[Pick-Up Line]

As cantadas estão evoluindo devido as novas tecnologias e a midia.

A

Pick-up lines are evolving due to new technologies and media.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
436
Q

[Pick-Up Line]

Freddie tem uma cantada nova para toda garota que ele conhece no bar, mas ele sempre vai para casa sozinho.

A

Freddie has a new pick-up line for every girl he meets in the bar, but he always goes home alone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
437
Q

[Pick-Up Line]

Essa é uma das cantadas mais velhas que eu já ouvi!

A

That’s one of the oldest chat-up lines I’ve ever heard!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
438
Q

[Pick-Up Line]

Essa é uma cantada bem horrível e embaraçosa, você vai sem dúvidas concordar comigo.

A

This is a pretty awful and cringeworthy chat-up line, you’ll no doubt agree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
439
Q

Let go of

A

A ideia que let go of nos traz, é a de “deixar pra lá”, esquecer, abandonar, largar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
440
Q

[Let go of]

Solte a maçaneta, por favor!

A

Let go of the door handle, please!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
441
Q

[Let go of]

Deixe o passado pra lá e crie uma vida que você ama.

A

Let go of the past and create a life you love.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
442
Q

[Let go of]

Por favor, solte a manga da minha camisa.

A

Please let go of my sleeve.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
443
Q

[Let go of]

Eu acho que preciso abandonar essa falsa esperança de que você vai mudar de ideia e voltar para mim!

A

I think I need to let go of this false hope, that you will change your mind and come back to me!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
444
Q

[Let go of]

Deixe suas desculpas pra lá.

A

Let go of your excuses.

Ou, Esqueça as suas desculpas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
445
Q

[Let go of]

É hora de permitir que as feridas emocionais se curem, de deixar pra lá as suas desculpas e parar de sentir pena de si mesmo.

A

It’s time to allow emotional wounds to heal, to let go of your excuses and stop feeling sorry for yourself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
446
Q

[Let go of]

Por que você não solta essa cesta? Ela é minha!

A

Why don’t you let go of that basket? It’s mine!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
447
Q

[Let go of]

Porque você não larga o seu ego?

A

Why don’t you let go of your ego?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
448
Q

[Let go of]

Brad, larga esse seu egoísmo e a sua raiva.

A

Brad, let go of your selfishness and your anger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
449
Q

[Let go of]

Eu lhe sugiro esquecer a princesa Naruna se você quiser que eu poupe a sua vida.

A

I suggest you to let go of princess Naruna, if you want me to spare your life.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
450
Q

[Let go of]

No seu e-mail, você perguntou o que eu acho que preciso esquecer.

A

In your email, you asked what I think I need to let go of.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
451
Q

[Let go of]

Sim, eu acho que eu preciso deixar pra lá o meu rancor por alguém.

A

Yes, I think I need to let go of my grudge to someone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
452
Q

Ain’t

A

Hoje você vai ver que o ain’t tem mais usos do que se pode imaginar, porém, alguns deles são extremamente informais e podem te fazer parecer um analfabeto dependendo da ocasião, mas isso será melhor explicado no decorrer do post.

_______________

1 – O uso do ain’t como negação do verbo to be no presente simples.

Esta forma de uso do ain’t é a menos “estranha”. Apesar de ser bem coloquial, é comum ver pessoas de várias classes sociais usando sem problema. Mesmo assim, você não a usará em uma conversa formal. É com certeza bem mais comum e menos mal vista do que as que serão apresentadas a seguir

They hate us cause they ain’t us!
They hate us cause they are not us!
Eles nos odeiam porque eles não são a gente!

She ain’t a problem.
She is not a problem.
Ela não é um problema.

_________________

Ele ainda pode ser usado substituindo o “did not”, o “Have not” ou substituindo “there is / are”, mas é uma forma terrível de falar, basta saber caso você precise entender. Exemplos:

I ain’t know that!
I did not know that!
Eu não sabia disso!

She ain’t get what you said.
She did not get what you said.
Ela não entendeu o que você disse.

You ain’t seen nothing yet, mate.
You have not seen nothing yet, mate.
Você não viu nada ainda colega.

They ain’t done their homework!
They have not done their homework!
Eles não fizeram seu dever de casa!

Ain’t nothing like home.
There is not nothing like home.
Não há nada como o lar.(o nosso lar)

Ain’t nobody in the house.
There isn’t nobody in the house.
Não há ninguém dentro da casa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
453
Q

[Ain’t]

Eles nos odeiam porque eles não são a gente!

A

They hate us cause they ain’t us!

They hate us cause they are not us!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
454
Q

[Ain’t]

Ele não é tão bom em entender as emoções de uma garota.

A

He ain’t that good at understanding a girl’s emotions.

He is not that good at understanding a girl’s emotions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
455
Q

[Ain’t]

Se ele é um troll, ele não é tão bom nisso.

(Troll aqui, é aquela pessoa que fica enchendo o saco ou criticando as pessoas na internet. Também podem ser conhecidos como hater)

A

If he is a troll, he ain’t that good at it.

If he is a troll, he is not that good at it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
456
Q

[Ain’t]

Ela não é um problema.

A

She ain’t a problem.

She is not a problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
457
Q

[Ain’t]

Ela não é bonita?

A

Ain’t she beautiful?

Is not she beautiful?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
458
Q

[Ain’t]

Eu não tenho medo do seu irmão.

A

I ain’t afraid of your brother.

I am not afraid of your brother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
459
Q

[Ain’t]

Você não é meu pai, cala a boca.

A

You ain’t my daddy, shut up.

You are not my daddy, shut up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
460
Q

[Ain’t]

Não há ninguém lá para me amar.

A

There ain’t nobody there to love me.

There is not nobody there to love me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
461
Q

For good

A

For good é uma expressão que significa para sempre ou permanentemente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
462
Q

[For good]

Eu finalmente saí de casa permanentemente.

A

I finally left home for good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
463
Q

[For good]

Eles tentaram reparar isso muitas vezes antes que eles consertassem permanentemente.

A

They tried to repair it many times before they fixed it for good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
464
Q

[For good]

Eu estou me mudando para a Europa permanentemente.

A

I’m moving to Europe for good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
465
Q

[For good]

Eu estou indo embora para sempre desta vez.

A

I’m leaving for good this time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
466
Q

[For good]

Agora ela diz que está deixando ele permanentemente.

A

Now she says she’s leaving him for good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
467
Q

[For good]

A experiência quase me assustou para sempre.

A

The experience almost frightened me away for good.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
468
Q

[For good]

Nós estamos de volta permanentemente desta vez.

A

We’re back for good this time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
469
Q

[For good]

Eu vou parar de beber permanentemente!

A

I’ll quit drinking for good!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
470
Q

[For good]

Eles terminaram permanentemente desta vez.

A

They’ve broken up for good this time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
471
Q

[For good]

Um corte de cabelo ruim não é nada divertido, mas pelo menos você não fica preso com ele para sempre, só até o cabelo crescer de novo.

A

A bad haircut is no fun, but at least you’re not stuck with it for good, only until it grows out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
472
Q

Overhear

A

Overhear por si só, seria o mesmo que ouvir, mas para isso já temos o verbo hear. Mas o que muda então? É simples, a diferença é que overhear, é aquela ouvida sem querer ou mesmo proposital, sem que ninguém saiba.

Sabe quando alguém está conversando alto e você mesmo sem querer acaba ouvindo a conversa? Ou então quando alguém está conversando em particular e tem alguém atrás da parede tentando ouvir? São nesses casos aí que esta palavrinha se encaixa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
473
Q

[Overhear]

Tome cuidado, alguém pode ouvir.

A

Be careful, someone might overhear.

A tradução vai ser ouvir mesmo, mas você agora sabe que se trata de uma situação específica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
474
Q

[Overhear]

Eles estavam com medo que as pessoas pudessem ouví-los.

A

They were afraid people could overhear them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
475
Q

[Overhear]

Eu não pude deixar de ouvir a sua conversa.

A

I couldn’t help overhearing your conversation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
476
Q

[Overhear]

Eu ouvi ele dizer que estava pensando em deixar seu emprego.

A

I overheard him saying he was thinking of leaving his job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
477
Q

[Overhear]

Eu acidentalmente ouvi o que eles estavam dizendo.

A

I accidentally overheard what they were saying.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
478
Q

[Overhear]

Eles poderiam ter ouvido o que nós dissemos.

A

They could have overheard what we said.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
479
Q

[Overhear]

Eu ouvi dois médicos discutindo o meu caso.

A

I overheard two doctors discussing my case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
480
Q

[Overhear]

Nós ouvimos a conversa da mesa ao lado.

A

We overheard the conversation at the next table.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
481
Q

[Overhear]

Ouviram ela reclamando.

A

She was overheard complaining.

Literalmente, mas não usual no português: Ela foi ouvida reclamando

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
482
Q

[Overhear]

Ele ouviu duas pessoas conversando na sala ao lado.

A

He overheard two people talking in the next room.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
483
Q

[Overhear]

Ouviram eles discutindo o projeto.

A

They were overheard discussing the project.

Literalmente, mas não usual no português: Eles foram ouvidos discutindo o projeto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
484
Q

[Overhear]

Ela ouviu um boato sobre você.

A

She overheard a rumor about you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
485
Q

Stone’s throw

A

Temos a expressão “um pulo” e “um tiro” também, que significa a mesma coisa, que algo fica bem perto – Daqui até a minha casa é um pulo – A tradução em si não interessa tanto, o importante é sempre entendermos o sentido da expressão.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
486
Q

[Stone’s throw]

O apartamento é bem pertinho do mar.

A

The apartment is just a stone’s throw from the sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
487
Q

[Stone’s throw]

O John viu a Mary do outro lado da rua, a uma distância bem pequena.

A

John saw Mary across the street, just a stone’s throw away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
488
Q

[Stone’s throw]

A Philadelphia é bem pertinho de Camden, New Jersey.

A

Philadelphia is just a stone’s throw away from Camden, New Jersey.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
489
Q

[Stone’s throw]

A casa deles é bem pertinho da nossa.

A

Their house is just a stone’s throw from ours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
490
Q

[Stone’s throw]

O departamento de polícia é bem pertinho do parque da vizinhança.

A

The police department is just a stone’s throw from the neighborhood park.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
491
Q

[Stone’s throw]

Eles moram a um pulo da casa do Mike.

A

They live just a stone’s throw from Mike’s house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
492
Q

[Stone’s throw]

A minha casa é bem pertinho do parque.

A

My house is just a stone’s throw away from the park.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
493
Q

[Stone’s throw]

Nós moramos em Carbondale, e é bem pertinho do Rio Mississipi.

A

We live in Carbondale, and that’s just a stone’s throw away from the Mississippi River.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
494
Q

[Stone’s throw]

Venha visitar. Nós moramos a um pulo de distância.

A

Come visit. We live just a stone’s throw away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
495
Q

[Stone’s throw]

Nós vivemos bem perto do shopping. É um pulo de distância.

A

We live very close to the mall. It’s just a stone’s throw away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
496
Q

Be in a fog

A

Be in a fog expressa o sentido de se estar distraído, desatento, aéreo, fora de si, perplexo, atordoado incapaz de entender algo.

In a fog literalmente significa “em uma névoa”, ou seja, as coisas ficam embaçadas, difícil de se enxergar um palmo à frente do nariz, nada é muito claro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
497
Q

[Be in a fog]

A Jane parece estar sempre área.

A

Jane always seems to be in a fog.

Com a cabeça nas nuvens, distraída, desatenta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
498
Q

[Be in a fog]

Quando eu me levanto, eu fico desatento por uma hora.

A

When I get up, I’m in a fog for an hour.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
499
Q

[Be in a fog]

Eu fiquei aéreo por muitos dias depois do acidente do meu filho.

A

I was in a fog for several days after my son’s accident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
500
Q

[Be in a fog]

Depois que ele ouviu as más notícias, ele ficou fora de si por um momento.

A

After he heard the bad news, he was in a fog for a moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
501
Q

[Be in a fog]

Ele estava tão cansado que ficava andando meio distraído.

A

He was so tired he was walking around in a fog.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
502
Q

[Be in a fog]

Eu me senti meio aéreo ontem, mas hoje não foi ruim.

A

I felt more in a fog yesterday, but today was not bad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
503
Q

[Be in a fog]

Alguns dias eu simplesmente me sinto meio fora de mim.

A

Somedays I just feel like I’m in a fog.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
504
Q

[Be in a fog]

Eu vi vários casais de noivos vagando como se eles tivessem aéreos.

A

I’ve seen a number of engaged couples walking around as though they were in a fog.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
505
Q

[Be in a fog]

Eu estou completamente perdido com esses cálculos.

A

I am completely in a fog with these calculations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
506
Q

[Be in a fog]

Ele parecia estar aéreo, tudo sobre ele era incerto e obscuro.

A

He seemed to be in a fog, everything about him was uncertain and unclear.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
507
Q

Wing it

A

O sentido que esta expressão traz, é o de improvisar, se virar, dar um jeito, sem ter se preparado antes. Logo, a palavra wing aqui, se torna uma ação, a de improvisar.

Então quando alguém diz wing it, essa pessoa na verdade está dizendo para você improvisar, ou se virar de alguma forma, mesmo que você não tenha preparo ou competência suficiente para tal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
508
Q

[Wing it]

Eu perdi as minhas notas da palestra, então eu tive que improvisar.

A

I lost my lecture notes, so I had to wing it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
509
Q

[Wing it]

Não se preocupe. Apenas vá lá fora e improvise.

A

Don’t worry. Just go out there and wing it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
510
Q

[Wing it]

Eu não tinha tido tempo para preparar o discurso, então eu simplesmente tive que improvisar.

A

I hadn’t had time to prepare the talk, so I just had to wing it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
511
Q

[Wing it]

Eu não tive tempo para escrever o discurso, então eu simplesmente tive que improvisar na frente de um público enorme.

A

I didn’t have time to write a speech, so I just had to wing it in front of a large audience.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
512
Q

[Wing it]

Alguns atores conseguem improvisar, outros ficam completamente mudos quando algo que não deve acontecer, acontece no palco.

A

Some actors can wing it, others go completely silent when something happens on stage that isn’t supposed to happen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
513
Q

[Wing it]

Acredite em si mesmo e se algo der errado, basta improvisar.

A

Believe in yourself and if something goes wrong, just wing it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
514
Q

[Wing it]

Procrastine agora e improvise depois.

A

Procrastinate now, and wing it later.

Seria como “Procrastine agora e se vire nos 30 depois” Versão brasileira :D

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
515
Q

[Wing it]

Eu não conheço o sistema deles, mas eu acho que eu posso me virar.

A

I don’t know their system, but I think I can wing it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
516
Q

[Wing it]

Eu não estudei para a prova de hoje, então eu vou ter que improvisar.

A

I didn’t study for today’s test, so I’ll have to wing it.

Vai ter que se virar para fazer a prova

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
517
Q

[Wing it]

Ela não gastou muito tempo se preparando para a reunião, ela só meio que improvisou.

A

She didn’t spend much time getting ready for the meeting, she just kind of winged it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
518
Q

Out of Someone’s League

A

O “someone” pode ser substituído por qualquer pessoa, como por exemplo, out of “my” league.

A expressão é usada em situações onde uma determinada pessoa sabe que não tem chances com a outra ou acha que não tem. Ela é constantemente usada em situações de relacionamentos. Em português, podemos traduzir como “muita areia pro meu caminhão”, “é demais pra mim”, ou qualquer outra tradução que expresse o mesmo sentido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
519
Q

[Out of Someone’s League]

Se ela é muita areia pro meu caminhão, isso significa que eu tenho poucas chances com ela.

A

If she’s out of my league, it means I have few chances with her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
520
Q

[Out of Someone’s League]

Você acha que aquela garota é demais pra mim?

A

Do you think that girl is out of my league?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
521
Q

[Out of Someone’s League]

Qual é, você sabe que ela é muita areia pro seu caminhãozinho cara.

A

Come on, you know she’s out of your league dude.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
522
Q

[Out of Someone’s League]

Ela é demais para mim.

A

She’s way out of my league.

(Não tenho chances com ela. O way aqui, serve somente para dar intensidade, seria como dizer “Ela está muito fora do meu alcance”.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
523
Q

[Out of Someone’s League]

Eu não acho que ela é demais para mim, eu não sou tão mal.

A

I don’t think she’s out of my league, I’m not that bad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
524
Q

[Out of Someone’s League]

Vá falar com ela amigo, eu não acho que ela seja muita areia pro seu caminhão, como você pode achar.

A

Go talk to her buddy, I don’t think she’s out of your league as you may think.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
525
Q

[Out of Someone’s League]

Você é incrível garota, eu não acho que aquele cara esteja fora do seu alcance.

A

You’re awesome girl, I don’t think that guy is out of your

league.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
526
Q

[Out of Someone’s League]

Ela era a garota mais bonita na escola, e eu sabia que ela era muita areia pro meu caminhãozinho.

A

She was the most beautiful girl in school, and I knew she was out of my league.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
527
Q

[Out of Someone’s League]

Eu acho que um carro caro está um pouco fora do seu alcance neste momento, você não acha?

A

I think an expensive car is a little out of your league right now, don’t you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
528
Q

Do the trick

A

A tradução literal seria “fazer o truque”, já o sentido que ela expressa, é o de servir, ser útil, funcionar, alcançar um resultado esperado.

Se dissermos por exemplos que uma ferramenta does the trick, isso quer dizer que ela serve para o propósito para a qual foi criada, ou ainda que vai ser útil para outra situação ou função.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
529
Q

[Do the trick]

Se o molho ficar um pouco azedo, adicione uma colher de chá de açúcar, isso deve resolver.

A

If the sauce tastes a bit sour, add a teaspoon of sugar – that should do the trick.

(Tastes significa provar, saborear ou no caso do exemplo, ter o gosto de.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
530
Q

[Do the trick]

Você acha que isso vai servir?

A

Do you think it will do the trick?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
531
Q

[Do the trick]

Na próxima vez que você tiver uma dor de cabeça, tome um ibuprofeno. Isso vai resolver.

A

Next time you have a headache, take some ibuprofen. That will do the trick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
532
Q

[Do the trick]

Essa pequena ferramenta serve?

A

Does this little tool do the trick?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
533
Q

[Do the trick]

Essa nova espátula realmente funciona.

A

This new paint scraper really does the trick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
534
Q

[Do the trick]

Este envelope é grande o suficiente?

A

Is this envelope large enough to do the trick?

(Neste caso, a tradução é sugestiva, pois sabemos que um envelope serve para se colocar coisas, papeis dentro. A frase seria melhor colocada então, dentro de um contexto em que alguém pede um envelope para colocar documentos, por exemplo.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
535
Q

[Do the trick]

Eu preciso de alguma coisa pra colocar esses papeis dentro – esta pasta deve servir.

A

I need something to put these ​papers in – this ​folder should do the ​trick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
536
Q

[Do the trick]

Este molho precisa de mais sabor – Eu sei, um pouco de suco de limão deve resolver.

A

This ​sauce ​needs more ​flavor – I ​know, some ​lemon ​juice should do the trick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
537
Q

[Do the trick]

Eu acho que esse carro velho vai servir.

A

I think this old car will do the trick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
538
Q

[Do the trick]

Eu tenho só 20 dólares no meu bolso, mas isso vai servir.

A

I have just 20 dollars in my pocket, but it will do the trick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
539
Q

In a nutshell

A

Algumas das traduções mais comuns são: em poucas palavras, em resumo, resumindo, trocando em miúdos, enfim, a que melhor se encaixar no contexto, e que mantenha o sentido, poderá ser escolhida.

A tradução literal da expressão é “em uma casca de noz”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
540
Q

[In a nutshell]

Ela colocou o assunto em poucas palavras.

A

She put the matter in a nutshell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
541
Q

[In a nutshell]

Apenas me dê os fatos em poucas palavras.

A

Just give me the facts in a nutshell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
542
Q

[In a nutshell]

Por favor, me conte a história em poucas palavras.

A

Please, tell me the story in a nutshell.

Ou ainda: Por favor, resuma a história.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
543
Q

[In a nutshell]

Ele explicou a situação em poucas palavras.

A

He explained the situation in a nutshell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
544
Q

[In a nutshell]

Em resumo, James Buchanan foi um presidente horrível.

A

In a nutshell, James Buchanan was a horrible president.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
545
Q

[In a nutshell]

Aqui está a nossa proposta em resumo, nós queremos vender o negócio a você.

A

Here’s our proposal in a nutshell, we want to sell the business to you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
546
Q

[In a nutshell]

Bom, para resumir isso em poucas palavras, nós vamos ter que começar de novo.

A

Well, to put it in a nutshell, we’re going to have to start again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
547
Q

[In a nutshell]

A resposta, em poucas palavras, é não.

A

The answer, in a nutshell, is no.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
548
Q

[In a nutshell]

Trocando em miúdos, o problema foi causado por um fio defeituoso.

A

In a nutshell, the problem was caused by a faulty wire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
549
Q

[In a nutshell]

Isso é, em resumo, o que nós vamos fazer.

A

That’s, in a nutshell, what we’re going to do.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
550
Q

At large

A

Então vamos ver o primeiro significado de at large. Neste caso o sentido será de “à solta”, “solto”, “foragido”, quando se trata obviamente, de criminosos.

______________

O outro sentido da expressão, fará com que ela signifique “em geral”. Seria algo correspondente a in general (em geral) ou as a whole (como um todo).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
551
Q

[At large]

O fugitivo ainda estava à solta.

A

The fugitive was still at large.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
552
Q

[At large]

Há um assassino à solta na cidade!

A

There is a murderer at large in the city!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
553
Q

[At large]

A polícia prendeu um homem, mas os outros suspeitos no roubo ainda estão à solta.

A

Police arrested one man, but the other suspects in the robbery are still at large.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
554
Q

[At large]

Um ladrão foi pego e dois ainda estão à solta.

A

One thief was caught, and two are still at large.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
555
Q

[At large]

O suspeito ainda está foragido.

A

The suspect is still at large.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
556
Q

[At large]

Os caminhoneiros em geral não gostam da nova restrição de velocidade na rodovia.

A

Truck drivers at large don’t like the new speed restriction on the highway.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
557
Q

[At large]

Os alunos em geral sentiram que a disciplina era rígida demais.

A

Students at large felt that discipline was too strict.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
558
Q

[At large]

O público em geral não leva o problema a sério.

A

The public at large doesn’t take the problem seriously.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
559
Q

[At large]

Ela representou os acionistas em geral no conselho de administração.

A

She represented shareholders at large on the governing board.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
560
Q

[At large]

Os professores em geral estão descontentes com a administração e o conselho escolar.

A

The teachers at large are unhappy with the administration and the School Board.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
561
Q

Go South / Head South

A

As coisas ficarem feias, irem pro brejo, dar pau, despencar os preços – enfim, qualquer tradução que expresse o sentido de negatividade que a expressão go south transmite, é válida.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
562
Q

[Go South / Head South]

O Jogo de golfe dele está indo pro brejo.

A

His golf game is going south.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
563
Q

[Go South / Head South]

Ralph estava em uma viagem de negócios para New York quando seu laptop deu pau.

A

Ralph was on a business trip to New York when his laptop computer went south.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
564
Q

[Go South / Head South]

O mercado foi pro brejo hoje no toque de abertura.

A

The market went south today at the opening bell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
565
Q

[Go South / Head South]

Quando os preços do petróleo despencaram, isso causou problemas diretos na economia.

A

When oil prices went south, it caused problems right across the economy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
566
Q

[Go South / Head South]

Você precisa parar de gastar tanto dinheiro ou as coisas vão ficar feias.

A

You need to stop spending so much money or things will go south.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
567
Q

[Go South / Head South]

Quando eles fecharam as portas ano passado, as coisas ficaram feias por aqui.

A

When they closed shop last year, things went south around here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
568
Q

[Go South / Head South]

Depois que ele teve um desentendimento com membros de sua família, tudo desabou.

A

After he had a falling out with his family members, everything went south.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
569
Q

[Go South / Head South]

Isso não foi pro brejo por causa dele.

A

It didn’t go south because of him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
570
Q

[Go South / Head South]

O projeto foi bem pelos primeiros dois meses, mas depois foi pro brejo.

A

The project proceeded well for the first two months, but then it headed south.

(Headed é o passado de Head. Obs: Head aqui é um verbo, que tem a mesma função de Go “ir”.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
571
Q

[Go South / Head South]

Eu acho que tudo desabou quando eles começaram a tentar fazer as pessoas serem dependentes do sistema.

A

I think everything headed south when they started trying to make people reliant on the system.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
572
Q

Miss The Point

A

A expressão será usada quando alguém não entender o que a outra pessoa quer transmitir, perder o ponto principal do diálogo. Neste caso usaremos a expressão miss the point.

A tradução literal da expressão é “perder o ponto”. Apesar de fazer certo sentido, podemos usar traduções melhores, como por exemplo “não entender” ou “não conseguir entender”. Em alguns casos, poderemos até mesmo traduzir como “Não entender o ponto”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
573
Q

[Miss The Point]

O que você diz é verdadeiro, mas você não entendeu o ponto do meu argumento.

A

What you say is true, but you’ve missed the point of my argument.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
574
Q

[Miss The Point]

Eu acho que você não entendeu. Não é o dinheiro que é o problema.

A

I think you’ve missed the point. It’s not the money that’s the problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
575
Q

[Miss The Point]

Você sabe o que eu quis dizer ou você está me entendendo errado?

A

Do you know what I mean, or are you missing my point?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
576
Q

[Miss The Point]

Eu acho que você não entendeu, deixa eu explicar o que eu quis dizer.

A

I think you missed the point, so let me explain what I meant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
577
Q

[Miss The Point]

Você não entendeu o que eu estava dizendo?

A

Did you miss the point of what I was saying?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
578
Q

[Miss The Point]

Você não conseguiu entender o que eu postei lá?

A

Did you miss the point of what I posted there?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
579
Q

[Miss The Point]

Eu acho que ele não entendeu o que significa ter coragem.

A

I think he missed the point of what it means to have courage?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
580
Q

[Miss The Point]

O Chris não entendeu o ponto da reclamação da Gwen, pensando que ela era contrária a data do próximo encontro.

A

Chris missed the point of Gwen’s complaint, thinking she was opposed to the date of the next meeting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
581
Q

[Miss The Point]

Você continua explicando e eu continuo não conseguindo entender.

A

You keep explaining, and I keep missing the point.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
582
Q

[Miss The Point]

Eu temo que você não tenha entendido. Deixa eu explicar novamente.

A

I’m afraid you missed the point. Let me explain it again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
583
Q

Level Playing Field

A

De forma resumida e de fácil compreensão, o que a expressão transmite é “jogar no mesmo patamar”, um nível de igualdade para todos, se você está disputando algo com alguém in a level playing field, isso significa que vocês estão tendo uma disputa justa, no mesmo nível, no mesmo patamar.

Na verdade, se você observar bem a traduçao literal, vai ter algo bem nesse sentido mesmo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
584
Q

[Level Playing Field]

Nós todos estamos no mesmo patamar de igualdade.

A

We’re all in the same level playing field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
585
Q

[Level Playing Field]

Estamos todos no mesmo nível

A

We’re all in the same level playing field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
586
Q

[Level Playing Field]

Se os sistemas tributários são diferentes em cada país Europeu, como as indústrias podem começar num mesmo nível de igualdade?

A

If the ​tax ​systems are different in each ​European ​country, how can ​industries ​start on a level ​playing ​field?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
587
Q

[Level Playing Field]

Se nós começássemos com um mesmo patamar de igualdade, todos teriam uma chance igual.

A

If we started off with a level playing field, everyone would have an equal chance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
588
Q

[Level Playing Field]

Ele pediu por um patamar de igualdade e disse que os políticos deveriam tomar uma atitude ou se arriscarem vendo o comércio encolher mais.

A

He called for a level playing field and said politicians should take action or risk seeing the high street shrink further.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
589
Q

[Level Playing Field]

Não é um nível de igualdade se você sempre conseguir escolher primeiro.

A

It’s no level playing field if you always get to pick first.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
590
Q

[Level Playing Field]

Tentar manter ou melhorar um nível de igualdade, pode inspirar mais as medidas do livre mercado.

A

Trying to maintain or improve a level playing field can inspire more free market measures.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
591
Q

[Level Playing Field]

Nossa filosofia é que nós não temos nenhum problema competindo com os bancos de poupança mútua, se eles começarem em um patamar de igualdade.

A

Our philosophy is that we have no problem competing with the mutual savings banks if they start from the level playing field.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
592
Q

[Level Playing Field]

Você deveria sempre tentar oferecer um patamar de igualdade no seu local de trabalho, assim todos tem uma chance justa.

A

You should always try to offer a level playing field at your work place so everyone has a fair chance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
593
Q

[Level Playing Field]

Estava tudo em patamar de igualdade e tudo ia bem, e as pessoas discutiam sobre o que estava acontecendo.

A

It was a level playing field and everything was going good and people were arguing about what was going on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
594
Q

[Level Playing Field]

As agências de regulamentação do governo estavam trabalhando para prevenir a conduta ilegal e manter um patamar de igualdade para todas as empresas.

A

Government regulatory agencies were in place to prevent malfeasance and maintain a level playing field for all companies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
595
Q

To be about to

A

A expressão to be about to significa “estar prestes a” ou “estar a ponto de” fazer alguma coisa, acontecer algo. Outras traduções são bem vindas, desde que transmitam o mesmo sentido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
596
Q

[To be about to]

O concerto está prestes a começar.

A

The concert is about to begin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
597
Q

[To be about to]

A cerimônia estava prestes a começar.

A

The ceremony was about to begin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
598
Q

[To be about to]

Oh, oi, John. Nós estamos prestes a ir jantar.

A

Oh, hi, John. We’re just about to eat dinner.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
599
Q

[To be about to]

Como as portas do elevador estavam prestes a fechar, alguém apertou o botão de abrir do lado de fora.

A

As the elevator doors were about to close, someone pushed the open button outside.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
600
Q

[To be about to]

Eu estava prestes a ir embora quando você telefonou.

A

I was just about to leave when you telephoned.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
601
Q

[To be about to]

Eu sinto como se eu estivesse a ponto de ficar louco.

A

I feel like I’m about to go crazy.

(Aqui temos mais uma expressão: “go crazy”. A estrutura significa “ficar louco”. Esta é uma das formas mais comuns de se dizer isso em inglês.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
602
Q

[To be about to]

Eles estão prestes a chegar em casa.

A

They’re about to get home.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
603
Q

[To be about to]

Pietro, vamos lá. A festa está quase começando.

A

Pietro, let’s go. The party is about to start.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
604
Q

[To be about to]

Eu não consigo mais aguentar isso, estou prestes a explodir.

A

I can’t stand this anymore, I’m about to explode.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
605
Q

[To be about to]

A cada passo ela parecia estar a ponto de tropeçar e cair.

A

At every step she seems to be about to stumble and fall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
606
Q

Look on The Bright Side

A

A expressão de hoje é uma dessas expressões situacionais, que tem a função de mostrar o lado bom de algo que deu errado. Essa expressão é look on the bright side, que literalmente seria “olhar o lado brilhante”, mas que melhor traduzido, seria o nosso “olhar pelo lado bom”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
607
Q

[Look on The Bright Side]

Olhe pelo lado bom. As coisas poderiam ter sido muito pior do que elas são.

A

Look on the bright side. Things could have been much worse than they are.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
608
Q

[Look on The Bright Side]

Olhe pelo lado bom. O seguro contra acidentes pode pagar por um carro novo.

A

Look on the bright side. The accident insurance might pay for a new car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
609
Q

[Look on The Bright Side]

Olhe pelo lado bom – Ninguém foi gravemente ferido.

A

Look on the ​bright ​side – no one was ​badly ​hurt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
610
Q

[Look on The Bright Side]

Pelo lado bom, o carro que você destruiu estava coberto pelo seguro.

A

On the bright side, the car you wrecked was covered by insurance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
611
Q

[Look on The Bright Side]

Sempre olhe pelo lado bom da vida!

A

Always look on the bright side of life!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
612
Q

[Look on The Bright Side]

Olhe pelo lado bom – você vai poupar dinheiro não indo.

A

Look on the bright side – you’ll save money by not going.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
613
Q

[Look on The Bright Side]

Eu sei que seu namorado terminou sua relação, mas olhe pelo lado bom. Você irá encontrar um novo namorado em breve!

A

I know your boyfriend ended your relationship, but look on the bright side. You’ll find a new boyfriend soon!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
614
Q

[Look on The Bright Side]

Pelo lado bom, eu fui capaz de cortar os custos em 35%.

A

On the bright side, I was able to cut costs by 35%.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
615
Q

[Look on The Bright Side]

Ele sempre era o que olhava pelo lado bom, o otimista.

A

He was always the one who looked on the bright side, the optimistic one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
616
Q

[Look on The Bright Side]

Com tantas coisas boas acontecendo, é tão difícil não olhar pelo lado bom, não é?

A

With so many good things happening, it is so difficult not to look on the bright side, isn’t it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
617
Q

[Look on The Bright Side]

Se você olha pelo lado bom, você tenta ver as coisas de uma maneira otimista, principalmente quando alguma coisa deu errado.

A

If you look on the bright side, you try to see things in an optimistic way, especially when something has gone wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
618
Q

[Look on The Bright Side]

Eu perdi todo o meu dinheiro e não pude pagar por uma casa nova, mas pelo lado bom, eu comecei tudo de novo.

A

I lost all my money and I couldn’t afford a new house, but on the bright side, I started all over again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
619
Q

For The Time Being

A

Nada mais é do que o nosso “por enquanto” ou “pelo presente momento”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
620
Q

For now

A

Significa literalmente “por agora”, o que transmite exatamente o sentido de por enquanto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
621
Q

[For The Time Being]

Por enquanto, Janet está trabalhando como garçonete, mas ela realmente espera se tornar uma atriz em breve.

A

For the time being, Janet is working as a waitress, but she really hopes to become an actress soon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
622
Q

[For The Time Being]

Nós estamos morando em um apartamento pelo presente momento, mas em breve estaremos procurando por uma casa para comprar.

A

We’re living in an apartment for the time being, but soon we’ll be looking for a house to buy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
623
Q

[For The Time Being]

Uma reunião do Conselho Rural de Skipton decidiu parar de oferecer casas populares por enquanto.

A

A meeting of Skipton Rural Council decided to cease offering council houses for the time being.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
624
Q

[For The Time Being]

O sindicato votou por não fazer greve por enquanto.

A

The union voted not to strike for the time being.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
625
Q

[For The Time Being]

Este é provavelmente um negócio tão bom quanto o que vamos conseguir, pelo menos por enquanto.

A

This is probably about as good a deal as we’re going to get, at least for the time being.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
626
Q

[For The Time Being]

Nós decidimos (ficar sem/fazer isso) sem um carro por enquanto.

A

We’ve decided to do without a car for the time being.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
627
Q

[For The Time Being]

Meu carro está sendo consertado, então por enquanto eu vou ter que usar o ônibus.

A

My car is being repaired, so for the time being I’ll have to use the bus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
628
Q

[For The Time Being]

Você pode ficar conosco por enquanto.

A

You can stay with us for the time being.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
629
Q

[For The Time Being]

Ele concordou em continuar pelo presente momento até que uma nova secretária fosse indicada.

A

He agreed to continue for the time being until a new secretary was appointed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
630
Q

[For The Time Being]

Você pode ficar aqui por enquanto, mas você terá que se mudar quando você encontrar seu próprio lugar (uma moradia própria).

A

You can stay here for the time being, but you’ll have to move out when you find your own place.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
631
Q

[For now]

A situação parece ser pacífica, por agora pelo menos.

A

The situation seems to be peaceful, for now at least.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
632
Q

[For now]

Essas são todas as notícias que existem, por enquanto.

A

That’s all the news there is for now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
633
Q

[For now]

Eu não quero fazer isso por enquanto.

A

I don’t want to do that for now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
634
Q

[For now]

Eu não estou estudando alemão por agora.

A

I’m not studying German for now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
635
Q

On The One Hand, On The Other Hand

A

On the one hand e on the other hand, são na verdade expressões separadas, porém, grande parte das vezes são usadas juntas. Traduzindo para o nosso querido português, on the one hand seria o equivalente a “por um lado” e on the other hand seria “por outro lado”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
636
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, eu gostaria de mais dinheiro, mas por outro lado, eu não estou preparado para trabalhar horas extras para conseguir isso.

A

On the one hand, I’d like more money, but on the other hand, I’m not prepared to work the extra hours in order to get it.

(Somente a título de curiosidade, podemos usar também a expressão work overtime, quando queremos dizer “fazer hora extra”.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
637
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Eu amo a liberdade de trabalhar como freelancer. Por outro lado, eu almejo a segurança financeira de um trabalho em tempo integral.

A

I love the freedom of working freelance. On the other hand, I crave the financial security of a full-time job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
638
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, eu amo a liberdade de trabalhar como freelancer. Por outro lado, eu almejo a segurança financeira de um trabalho em tempo integral.

A

On the one hand, I love the freedom of working freelance. On the other hand, I crave the financial security of a full-time job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
639
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, você reclama que está sozinho, e pelo outro lado você não quer ir para festas comigo.

A

On the one hand, you complain that you’re lonely, and on the other hand you won’t come to parties with me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
640
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado eu gostaria de um emprego que pague mais, mas por outro lado eu gosto do trabalho que eu estou fazendo no momento.

A

On the one hand, I’d like a ​job that ​pays more, but on the other hand I ​enjoy the ​work I’m doing at the moment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
641
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, eu realmente deveria apoiar a minha equipe. Por outro lado, eu não tenho tempo de comparecer a todos os jogos.

A

On one hand, I really ought to support my team. On the other hand, I don’t have the time to attend all the games.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
642
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, eu realmente poderia usar a ajuda da Ann. Por outro lado, ela e eu não nos damos muito bem.

A

On the one hand, I really could use Ann’s help. On the other hand, she and I don’t get along very well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
643
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por uma lado, este carro é caro; por outro lado, ele está disponível e nós precisamos dele neste momento.

A

On the one hand, this car is expensive; on the other hand, it’s available and we need it right now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
644
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, os fumante devem ter o direito de fumar se eles quiserem; mas por outro lado, os não fumantes deveriam ter o direito de respirar um ar sem fumaça.

A

On the one hand, smokers should have the right to smoke if they want to, but on the other hand non-smokers should have the right to breathe smoke-free air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
645
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, eu amo a liberdade de ser solteiro; mas por outro lado, a ideia de ser casado e ter uma família é muito atrativa.

A

On the one hand, I love the freedom of being single, but on the other hand the idea of being married and having a family is very attractive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
646
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por uma lado, jogar jogos de computador pode ser muito divertido; mas por outro lado, é fácil perder tempo demais com eles.

A

On the one hand, playing computer games can be a lot of fun, but on the other hand it’s easy to waste too much time on them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
647
Q

[On The One Hand, On The Other Hand]

Por um lado, eu gostaria de sair a noite, mas por outro lado, eu preciso estar no trabalho muito cedo amanhã.

A

On one hand, I’d like to go out tonight, but on the other hand, I need to be at work very early tomorrow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
648
Q

Make The Most of Something

A

Quando alguém diz que make the most of something, essa pessoa quer dizer que aproveita o máximo que pode desta coisa ou faz o melhor uso possível dela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
649
Q

[Make The Most of Something]

Nós estamos em parís por somente um dia, então vamos aproveitar isso ao máximo.

A

We’re only in Paris for a day, so let’s make the most of it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
650
Q

[Make The Most of Something]

Mary sabe como aproveitar ao máximo os seus talentos.

A

Mary knows how to make the most of her talents.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
651
Q

[Make The Most of Something]

Eles desenvolveram o anúncio para aproveitar ao máximo as características do produto.

A

They designed the advertisements to make the most of the product’s features.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
652
Q

[Make The Most of Something]

Ela planejou aproveitar ao máximo sua viagem para a Europa.

A

She planned to make the most of her trip to Europe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
653
Q

[Make The Most of Something]

A classe rapidamente aproveitou ao máximo da ausência do professor.

A

The class quickly made the most of the teacher’s absence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
654
Q

[Make The Most of Something]

Aproveite bem o clima bom porque está previsto chuva para amanhã.

A

Make the most of the good weather because rain is forecast for tomorrow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
655
Q

[Make The Most of Something]

Haverá muita viagem envolvida no meu novo emprego e eu planejo aproveitar muito bem isso.

A

There’ll be a lot of travelling involved in my new job and I plan to make the most of it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
656
Q

[Make The Most of Something]

Nós aproveitamos ao máximo nossas férias deixando nossos celulares e computadores desligados.

A

We made the most of our vacation by leaving our phones and computers turned off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
657
Q

[Make The Most of Something]

Como aproveitar o LinkedIn ao máximo.

A

How to make the most of LinkedIn.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
658
Q

[Make The Most of Something]

Eu quero aproveitar a minha vida ao máximo.

A

I just want to make the most of my life.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
659
Q

In a Way

A

Se você traduzir literalmente, vai ter algo como “em uma maneira”. Mas o que a expressão realmente significa é “de certo modo”, “de um modo”, “de certa maneira”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
660
Q

[In a Way]

De certo modo, você está certo.

A

In a way, you’re right.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
661
Q

[In a Way]

Eu gosto dos novos estilos, de certa maneira.

A

I like the new styles, in a way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
662
Q

[In a Way]

Eu creio, de certa forma, que eu era mais como uma irmã pra você do que o Joan era.

A

I suppose, in a way, I was more of a sister to you than Joan was.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
663
Q

[In a Way]

Eu acho isso triste, de certo modo.

A

I think that’s sad in a way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
664
Q

[In a Way]

Você está certo, de um modo, mas nós temos que considerar o preço.

A

You’re right, in a way, but we have to consider the price.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
665
Q

[In a Way]

De certa forma, eu espero que ele não vença.

A

In a way, I hope he doesn’t win.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
666
Q

[In a Way]

De certo modo, eu nunca poderia imaginar a forma como você me faz sentir.

A

In a way I could never imagine the way you make me feel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
667
Q

[In a Way]

De certo modo, eles são parte da nossa identidade.

A

In a way they are part of our identity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
668
Q

[In a Way]

Eles são como nós, de certo modo.

A

They are like us in a way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
669
Q

[In a Way]

De certo modo, ela está desistindo de si mesma.

A

In a way she’s giving up on herself.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
670
Q

Keep at Bay

A

O sentido que keep at bay expressa, é o de manter distância de algo ou alguém, evitar que chegue perto, prevenir que algo ou alguém cause dano a você, e que melhor maneira de se fazer isso senão mantendo distância? Essa é a ideia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
671
Q

[Keep at Bay]

Mantenha os monstros longe.

A

Keep the monsters at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
672
Q

[Keep at Bay]

Se nós conseguirmos manter os coelhos longe, nós devemos ter uma boa colheita de vegetais no jardim.

A

If we can keep the rabbits at bay, we should have a good crop of vegetables in the garden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
673
Q

[Keep at Bay]

Para mim, comer demais é uma maneira de reprimir meus sentimentos.

A

For me, overeating is a way of keeping my feelings at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
674
Q

[Keep at Bay]

Ela lutou para manter sua infelicidade longe.

A

She fought to keep her unhappiness at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
675
Q

[Keep at Bay]

Os pensamentos inúteis continuam vindo e eu quero mantê-los longe.

A

The unhelpful thoughts keep coming and I want to keep them at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
676
Q

[Keep at Bay]

No jardim não há nenhum sistema de segurança para manter os coelhos longe.

A

In the garden, there’s no security system to keep the rabbits at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
677
Q

[Keep at Bay]

Os especialistas esperam que a economia vai diminuir o suficiente para suprimir a inflação.

A

Experts hope the economy will slow enough to keep inflation at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
678
Q

[Keep at Bay]

Mantenha os zumbis longe.

A

Keep the zombies at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
679
Q

[Keep at Bay]

Temperaturas congelantes mantêm os insetos longe.

A

Freezing temperatures keep the insects at bay.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
680
Q

[Keep at Bay]

Se você manter alguém ou algo “at bay”, você mantém uma distância segura dele.

A

If you keep someone or something “at bay”, you maintain a safe distance from them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
681
Q

[Keep at Bay]

Ele manteve a polícia longe com uma arma por muitas horas.

A

He held the police at bay with a gun for several hours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
682
Q

Put Up a Fight

A

As traduções são variadas e dependem totalmente do contexto, veja algumas delas: oferecer resistência, reagir, resistir, brigar, armar uma briga, espernear, ir pra briga.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
683
Q

[Put Up a Fight]

Ela reagiu quando o assaltante tentou roubar a bolsa dela.

A

She put up a fight when the mugger tried to steal her purse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
684
Q

[Put Up a Fight]

O cara reagiu e eles atiraram nele.

A

The guy put up a fight and they shot him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
685
Q

[Put Up a Fight]

O cara reagiu antes que eu colocasse as algemas nele.

A

The guy put up a fight before I finally got the cuffs on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
686
Q

[Put Up a Fight]

O filho mais novo sempre esperneou quando era hora de dormir.

A

The youngest son always put up a fight when it was bedtime.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
687
Q

[Put Up a Fight]

A Polônia ofereceu resistência contra a invasão alemã em 1939?

A

Did Poland put up a fight against German’s invasion in 1939?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
688
Q

[Put Up a Fight]

Ele resistiu quando a polícia tentou prendê-lo.

A

He put up a fight when the police tried to arrest him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
689
Q

[Put Up a Fight]

Nós precisamos ir pra a briga contra as companhias ferroviárias e o governo, por segurança.

A

We need to put up a fight against the rail companies and the government for safety.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
690
Q

[Put Up a Fight]

Claro que eles ofereceram resistência quando os marcianos invadiram, mas eles são um povo de pensamento, não de ação.

A

Of course, they put up a fight when the Martians invaded, but they’re a people of thought, not of action.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
691
Q

[Put Up a Fight]

Nós somos os mocinhos que lutam contra o crime, para derrubar os vilões!

A

We are the good guys who put up a fight against crime, to take down the bad guys!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
692
Q

[Put Up a Fight]

Me perguntam com frequência se eles causam confusão quando eu faço anotações sobre o comportamento deles.

A

I am often asked if they put up a fight when I take notes on their behavior.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
693
Q

Rub it in

A

Explicando de uma maneira mais detalhada, rub it in transmite o sentido de enfatizar, mostrar algo ou a gravidade de algo que faz alguém se sentir mal.

Por exemplo, a pessoa cometeu um erro grave na vida e você costuma “jogar isso na cara” dela.

Como você pode notar pelo exemplo que eu dei, a expressão terá então esse sentido de jogar na cara, esfregar na cara, tocar num ponto delicado propositalmente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
694
Q

[Rub it in]

Eu sei que cometi um erro, mas você não tem que jogar na cara.

A

I know I made a mistake, but you don’t have to rub it in.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
695
Q

[Rub it in]

Ele se sente mal a respeito disso, então não fique tocando no assunto.

A

He feels bad about it, so don’t rub it in.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
696
Q

[Rub it in]

Eu queria jogar na cara um pouco, então eu disse “Eu vou estar pensando em vocês trabalhando enquanto eu deito na praia esta tarde.”

A

I wanted to rub it in a bit, so I said, “I’ll be thinking of you working as I lie on the beach this afternoon”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
697
Q

[Rub it in]

Ele fica jogando na cara que eu não teria conseguido o emprego sem a influência dele.

A

He keeps rubbing it in that I wouldn’t have gotten the job without his influence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
698
Q

[Rub it in]

Eu sei que você tem dinheiro, pare de jogar isso na minha cara!

A

I know you have money, stop rubbing it in my face!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
699
Q

[Rub it in]

Sempre que ele está certo, ele gosta de se vangloriar. Ele sempre joga na cara.

A

Whenever he’s right, he likes to gloat. He always rubs it in.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
700
Q

[Rub it in]

Eu não estou afim de jogar na cara. Não acho isso engraçado.

A

I don’t feel like rubbing it in. I don’t think it’s funny.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
701
Q

[Rub it in]

Ele ama jogar na cara!

A

He loves rubbing it in!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
702
Q

[Rub it in]

Ela fica jogando na cara o quanto ela se importa comigo.

A

She keeps on rubbing it in on how much she cares about me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
703
Q

[Rub it in]

Eles não apenas derrotam vocês, eles esfregam na cara.

A

They don’t just beat you, they rub it in.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
704
Q

Down The Road

A

Se você traduzir ao pé da letra, teria algo como “em baixo na estrada” ou, melhorando um pouco essa tradução “na estrada”.

Essa ideia de estrada, faz referência que algo estará ao longo do caminho, mas não agora, neste momento, mas depois. Então, entenderemos o sentido como futuro. No futuro, futuramente, enfim, qualquer tradução que expresse essa ideia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
705
Q

[Down The Road]

Esta é uma invenção maravilhosa, mas um produto comercializável ainda está a muitos anos no futuro.

A

This is a wonderful invention, but a marketable product is several years down the road yet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
706
Q

[Down The Road]

Nós podemos, em algum ponto, comprar uma casa, mas isso é futuramente.

A

We may at some point buy a house but that’s down the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
707
Q

[Down The Road]

Me pediram para coletar dados estatísticos que poderiam ser úteis futuramente.

A

I was asked to gather statistical data that could be useful down the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
708
Q

[Down The Road]

Por que se preocupar com algo que está 10 anos no futuro?

A

Why worry about something that’s 10 years down the road?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
709
Q

[Down The Road]

Os economistas veem taxas de juros mais altas no futuro.

A

Economists see higher interest rates down the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
710
Q

[Down The Road]

Nunca se sabe – nós podemos nos encontrar de novo futuramente.

A

You never know – we might meet again down the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
711
Q

[Down The Road]

Isso pode acontecer futuramente. Mas não em nenhum momento breve.

A

It may happen down the road. But not anytime soon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
712
Q

[Down The Road]

Isso pode acontecer futuramente, mas atualmente nós estamos longe desse ponto.

A

It may happen down the road, but we’re currently far from that point.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
713
Q

[Down The Road]

Eu acredito que em algum lugar no futuro nós nos veremos novamente.

A

I believe that somewhere down the road we will see each other again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
714
Q

[Down The Road]

Futuramente, eu sei que eu vou me arrepender.

A

Down the road, I know I’ll feel sorry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
715
Q

Out of Order

A

1 – O primeiro uso da expressão out of order, e também um dos mais conhecidos, expressa o sentido de que algo está quebrado, com defeito, fora de funcionamento.

2 – Vamos ver agora um segundo uso da expressão. Esse uso seria mais literal, pois vai significar estar fora de ordem, fora de sequência, desorganizado.

3 – Nosso terceiro e último sentido para a expressão out of order, e também o menos usado, é que algo é inadequado ou desagradável, e pode ainda ofender ou chatear alguém.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
716
Q

[Out of Order]

Temo que tenhamos que subir as escadas – o elevador está com defeito.

A

I’m afraid we have to walk up the stairs – the elevator is out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
717
Q

[Out of Order]

Meu aparelho de som está quebrado.

A

My stereo is out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
718
Q

[Out of Order]

Parece que a máquina de café está quebrada de novo.

A

It looks like the coffee machine is out of order again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
719
Q

[Out of Order]

A máquina de cópias está quebrada e não será consertada até amanhã.

A

The copy machine is out of order and won’t be repaired until tomorrow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
720
Q

[Out of Order]

Nós tentamos, em vão, entrar em contato com você noite passada. O seu telefone está com defeito?

A

We tried in vain to reach you last night. Is your phone out of order?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
721
Q

[Out of Order]

O elevador estava com defeito, então nós tivemos que andar até o décimo andar do prédio.

A

The elevator was out of order, so we had to walk to the tenth floor of the building.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
722
Q

[Out of Order]

Nós não conseguimos usar a máquina de refrigerantes porque ela estava com defeito.

A

We couldn’t use the soft drink machine because it was out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
723
Q

[Out of Order]

Ela notou que os livros na estante estavam desorganizados (fora de ordem).

A

She noticed that the books on the shelf were out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
724
Q

[Out of Order]

Todos estes cartões estavam em ordem alfabética e agora eles estão fora de ordem.

A

All these cards were alphabetized, and now they’re out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
725
Q

[Out of Order]

Eu derrubei meu manuscrito e agora as páginas estão todas desorganizadas.

A

I dropped my manuscript and now the pages are all out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
726
Q

[Out of Order]

Eu acho que os meus comentários sobre a esposa dele foram inadequados.

A

I suppose my remarks about his wife were out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
727
Q

[Out of Order]

Os comentários dela sobre a administração foram inadequados.

A

Her comments about the management were out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
728
Q

[Out of Order]

Os comentários rudes do Terry sobre o seu irmão foram desagradáveis.

A

Terry’s rude comments about your brother were out of order.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
729
Q

All Along

A

O sentido de all along é o de que algo sempre esteve ali, desde o príncípio, o tempo todo, por todo o percurso.

Em inglês podemos dizer all the time (o tempo todo) em alguns casos, para substituir all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
730
Q

[All Along]

Você acha que ele está nos enganando desde o começo?

A

Do you think he’s been cheating us all along?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
731
Q

[All Along]

Eu sabia desde o princípio que esse não era o nome real dele.

A

I knew all along that it wasn’t his real name.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
732
Q

[All Along]

Isso parece não ser o caso agora, e alguns funcionários do departamento de estado dizem que eles sempre souberam disso.

A

That now appears not to be the case, and some State Department officials say they knew that all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
733
Q

[All Along]

Isso é só uma deficiência de vitamina e eu aposto que eles sabiam disso desde o começo.

A

It’s just a vitamin deficiency and I bet they knew that all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
734
Q

[All Along]

Ela tem conversado com ele desde o começo.

A

She’s been talking to him all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
735
Q

[All Along]

Nós temos planejado isso desde o princípio.

A

We’ve been planning that all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
736
Q

[All Along]

“Hee hee, eu estava aqui o tempo todo“, riu o coveiro.

A

“Hee hee, I’ve been here all along“, the Undertaker giggled.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
737
Q

[All Along]

Eu tentei entrar em contato com você o tempo todo.

A

I’ve been trying to get in touch with you all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
738
Q

[All Along]

Eles sabiam da verdade o tempo todo.

A

They knew the truth all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
739
Q

[All Along]

Eu vivo aqui desde sempre (desde o começo).

A

I’ve lived here all along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
740
Q

All in All

A

Esta estrutura é usada para fecharmos uma somatória de fatos, coisas ou objetos. Em português poderíamos usar várias traduções possíveis, porém o sentido se mantém sempre o mesmo.

Estas são algumas possíveis traduções da expressão: considerando tudo, somando tudo, no geral, juntando tudo, apesar de tudo, contudo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
741
Q

[All in All]

Considerando tudo, foi uma festa muito boa.

A

All in all, it was a very good party.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
742
Q

[All in All]

Considerando tudo, eu estou feliz que visitei a cidade de Nova Iorque.

A

All in all, I’m glad that I visited New York City.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
743
Q

[All in All]

Apesar de tudo, a crítica pareceu justa.

A

All in all, the criticism seemed fair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
744
Q

[All in All]

Considerando tudo, eu acho que podemos dizer que a visita foi um sucesso.

A

All in all, I think we can say the visit was a success.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
745
Q

[All in All]

Juntando tudo, este foi principalmente um péssimo ano para os fazendeiros, que foram atingidos pelos preços baixos e o mal clima.

A

All in all, it was an especially bad year for farmers, who were hit by low prices and bad weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
746
Q

[All in All]

Mas considerando tudo, essa é uma nova maneira inspiradora de olhar para os locais sagrados originais do Canadá.

A

But all in all, it’s an inspiring new way of looking at Canada’s original sacred spaces.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
747
Q

[All in All]

Juntando tudo, você é só mais um na multidão.

A

All in all you’re just another brick in the wall.

A expressão another brick in the wall, pode ser traduzida como “mais um na multidão”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
748
Q

[All in All]

Juntando tudo, esse não é um restaurante ruim.

A

All in all, it’s not a bad restaurant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
749
Q

[All in All]

Juntando tudo, deu mais de 100€ incluindo as gorjetas.

A

All in all it summed up to 100€ including tips.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
750
Q

[All in All]

Contudo, ele estava feliz que tinha vindo e eu estava feliz que nós tínhamos curtido aquele tempo.

A

All in all, he was happy he had come and I was happy that we could enjoy that time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
751
Q

A Square Peg in a Round Hole

A

Um pino quadrado em um buraco redondo, ou seja, não se encaixa.

O sentido que a expressão transmite é que alguém não se encaixa em algo por não ter as características necessárias ou ainda por não ter as habilidades necessárias para isso.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
752
Q

A Fish Out of Water

A

Acredito que esta será ainda mais fácil de entender, pois temos esta exata expressão também em português. Nos exemplos anteriores, você viu que em alguns casos traduzimos a expressão como “um peixe fora d’água”.

_______

A square peg in a round hole tem a ver com capacidades e características. Se você não tem uma habilidade ou característica específica, pode não se encaixar em determinada função.

A fish out of water, tem mais a ver com sentimento. Se você está em um lugar muito diferente do seu ambiente natural, ou se você é muito diferente dos outros indivíduos de um grupo, então você se sente fora do lugar, se sente um estranho, um peixe fora d’água.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
753
Q

[A Square Peg in a Round Hole]

Eu sou terrível em matemática. Tentar me ensinar trigonometria seria perda de tempo/inadequado.

(Tradução literal: Eu sou terrível em matemática. Tentar me ensinar trigonometria seria como tentar colocar um pino quadrado num buraco redondo.)

A

I’m terrible at math. Trying to teach me trigonometry would be like trying to fit a square peg in a round hole.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
754
Q

[A Square Peg in a Round Hole]

Eu sempre me senti como um peixe fora d’água na aula de ginástica porque eu nunca fui muito atlético.

A

I always felt like a square peg in a round hole in gym class because I was never very athletic.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
755
Q

[A Square Peg in a Round Hole]

Muitos gênios tem pouco jeito com as pessoas e são como peixes fora d’água em situações sociais.

A

Many geniuses have poor people skills, and are like square pegs in a round hole in social situations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
756
Q

[A Square Peg in a Round Hole]

Marcio ama correr por aí ao ar live e jogar futebol. Seria como tentar colocar um peixe fora d’água, fazer ele sentar dentro de casa e ler livros o dia todo!

A

Marcio loves to run around outdoors and play soccer. It would be like trying to fit a square peg in a round hole to make him sit inside and read books all day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
757
Q

[A Square Peg in a Round Hole]

Minha avó amava ficar em casa, passando tempo na cozinha e com jardinagem. Tentar convencê-la a sair e viajar era como tentar “colocar um pino quadrado num buraco redondo”.

(Ou seja, perder tempo, como colocar um peixe fora d’água. Não daria certo)

A

My grandma loved being home, spending time in the kitchen and gardening. Trying to convince her to get out and travel was like trying to fit a square peg into a round hole.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
758
Q

[A Fish Out of Water]

Eu toco piano bem, mas eu sou um peixe fora d’água quando eu tento tocar órgão.

A

I play the piano well, but I’m a fish out of water when I try to play the organ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
759
Q

[A Fish Out of Water]

Um brasileiro tentando dirigir em estradas cobertas de gelo durante uma tempestade de inverno, é um verdadeiro peixe fora d’água.

A

A Brazilian trying to drive on ice-covered roads during a winter storm is a real fish out of water.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
760
Q

[A Fish Out of Water]

Como uma pessoa de pele clara norte americana, eu me senti como um peixe fora d’água em meio a todos aqueles brasileiros de pele bronzeada na praia.

A

As a pale-skinned North American I felt like a fish out of water amongst all those well-tanned Brazilians on the beach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
761
Q

[A Fish Out of Water]

Ele deve ser um excelente advogado, mas ele seria um verdadeiro peixe fora d’água se ele tivesse que passar o dia ensinado alunos do primário.

A

He may be a high-powered attorney, but he would be a real fish out of water if he had to spend a day teaching first-graders.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
762
Q

[A Fish Out of Water]

Quando você viaja para um país estrangeiro, a sensação de sentir-se um peixe fora d’água é uma oportunidade de crescimento e aventura.

A

When you travel to a foreign country, the sensation of feeling like a fish out of water is an opportunity for growth and adventure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
763
Q

Knock One’s Block Off

A

Quebrar a cara de alguém, dar uma porrada (especialmente na cabeça) de alguém, arrebentar alguém. O sentido será esse, mas poderemos mudar levemente a tradução de acordo com o contexto, para que soe mais natural em português.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
764
Q

[Knock One’s Block Off]

Wilbur quase arrebentou a cabeça do tom por acidente.

A

Wilbur almost knocked Tom’s block off by accident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
765
Q

[Knock One’s Block Off]

Ele ameaçou quebrar a minha cara se eu não fizesse como fui mandado.

A

He threatened to knock my block off if I didn’t do as I was told.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
766
Q

[Knock One’s Block Off]

Diga aquilo de novo e eu vou quebrar a sua cara!

A

Say that again and I’ll knock your block off!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
767
Q

[Knock One’s Block Off]

Eu vou arrebentar ele se ele tentar qualquer coisa comigo!

A

I’ll knock his ​block off if he ​tries anything with me!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
768
Q

[Knock One’s Block Off]

Deixa a minha namorada em paz ou eu vou quebrar a sua cara.

A

Leave my girlfriend alone or I’ll knock your block off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
769
Q

[Knock One’s Block Off]

Vem aqui fora que eu vou te arrebentar.

A

Come on out here and I’ll knock your block off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
770
Q

[Knock One’s Block Off]

Oh Derek, eu juro que estou prestes a te arrebentar.

A

Yo Derek, I swear I’m about to Knock your block off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
771
Q

[Knock One’s Block Off]

Ela vai arrebentar a cara dele!

A

She’s gonna knock his block off!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
772
Q

[Knock One’s Block Off]

Sai da minha frente ou eu vou arrebentar a sua cara.

A

Get out of my way or I’ll knock your block off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
773
Q

[Knock One’s Block Off]

Não leve o seu irmão pequeno para aquele filme sangrento ou eu vou te arrebentar.

A

Don’t take your little brother to that blood and guts movie or I’ll knock your block off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
774
Q

Over and Over

A

Over and over é uma expressão que significa “de novo e de novo” se formos mais literais, porém para que isso soe melhor em português, podemos entender como: repetidas vezes, por várias vezes, repetidamente.

Veremos uma variação da expressão over and over, que é over and over again. A única coisa que muda é que acrescentaremos a palavra again à expressão, o sentido é o mesmo, então podem ser intercambiáveis.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
775
Q

[Over and Over]

Eu li o artigo várias vezes até que ele fizesse sentido.

A

I read the article over and over till it made sense.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
776
Q

[Over and Over]

A garotinha exigia repetidamente que fosse levantada, assim ela poderia ver os artistas no palco.

A

The little girl demanded over and over to be picked up so she could see the performers on stage.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
777
Q

[Over and Over]

As crianças amaram o escorregador e elas (iam) nele repetidamente até que ficasse escuro lá fora.

A

The children loved the slide, and they went on it over and over until it got dark outside.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
778
Q

[Over and Over]

A atriz estudou suas falas no filme várias vezes até que ela soubesse todas elas.

A

The actress studied her lines in the movie over and over until she knew them well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
779
Q

[Over and Over]

As crianças tem dificuldade para se lembrar de regras, então é necessário repeti-las frequentemente várias vezes.

A

Children have difficulty remembering rules, so it’s often necessary to repeat them over and over again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
780
Q

[Over and Over]

A palavra desconhecida apareceu repetidamente no texto.

A

The unknown word turned up over and over again in the text.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
781
Q

[Over and Over]

Eu não quero ele de volta, eu disso isso pra ele várias vezes.

A

I don’t want him back and I’ve told him that over and over again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
782
Q

[Over and Over]

Ele continua dizendo isso repetidamente e ninguém acredita nele.

A

He keeps saying that over and over again and nobody believes him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
783
Q

[Over and Over]

Eu continuei perguntando para ele repetidamente quem era essa (pessoa). Quem era essa (pessoa) que ele gostava mais do que eu.

A

I kept asking him over and over who it was. Who it was he liked better than me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
784
Q

All Ears

A

A expressão de hoje é all ears, que traduzida seria “a todo ouvidos”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
785
Q

[All Ears]

Bom, anda logo e me conta. Sou todo ouvidos.

A

Well, hurry up and tell me. I’m all ears.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
786
Q

[All Ears]

Conte-me, quem mais foi convidado? Sou todo ouvidos.

A

Tell me who else was invited? I’m all ears.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
787
Q

[All Ears]

Conte a sua história – Somos todo ouvidos!

A

Tell your story—we’re all ears!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
788
Q

[All Ears]

Sou todo ouvidos, esperando ouvir sua última desculpa por não ter terminado esse serviço.

A

I’m all ears, waiting to hear your latest excuse for not getting this job done!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
789
Q

[All Ears]

Sou todo ouvidos – nos conte o que eles tinham a dizer.

A

I’m all ears – tell us what they had to say.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
790
Q

[All Ears]

Esposa: Vocês está me escutando?

Marido: Sim, sou todo ouvidos.

A

Wife: Are you listening to me?

Husband: Yes, I’m all ears.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
791
Q

[All Ears]

O público estava todo ouvidos quando as equipes cantarolaram cantigas dos anos 80 (de ouro).

A

The audience were all ears when the teams crooned ditties from the golden 80s.

(Difícil traduzir “the golden 80s”. Mas entenda que foram anos dourados e também os anos 80 :D)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
792
Q

[All Ears]

A: Você quer saber porque eu terminei com a minha namorada?

B: Sim, sou todo ouvidos. Me conte.

A

A: Do you want to know why I broke up with my girlfriend?

B: Yeah, I’m all ears. Tell me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
793
Q

[All Ears]

A: Eu tenho algo para te contar.

B: Ok, sou todo ouvidos. O que é?

A

A: I have something to tell you.

B: Ok, I’m all ears. What is it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
794
Q

[All Ears]

A: Eu tenho algumas ótimas notícias para vocês!

B: Sério? Somos todo ouvidos! Quais as suas novidades?

A

A: I have some great news for you guys!

B: Really? We’re all ears! What’s your news?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
795
Q

Where The Rubber Meets The Road

A

Se você traduzir isso literalmente terá algo parecido com “Onde a borracha encontra a estrada”. A ideia aqui é fazer uma alusão ao ato do pneu do carro começar a girar sobre o asfalto.

O sentido é o de que é em determinado ponto de um processo ou acontecimento que a coisa fica séria, ou ainda, que a coisa fica difícil, que a porca torce o rabo, que o bicho pega.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
796
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

Agora que nós explicamos a principal área de divergência. É aqui que a coisa fica séria.

A

Now we have spelled out the main area of dissent. This is where the rubber meets the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
797
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

Os esforço de vendas é a parte complicada em todo negócio competitivo.

A

The sales effort is where the rubber meets the road in every competitive business.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
798
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

Agora que nós passamos pela parte da proposta. É aí que o bicho pega.

A

Now that we are done with the proposal. This is where the rubber meets the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
799
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

Um atleta pode treinar o dia inteiro, mas a corrida é onde o bicho pega e eles saberão o quanto eles realmente são bons.

A

An athlete can train all day, but the race is where the rubber meets the road and they’ll know how good they really are.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
800
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

Esta estratégia parece muito promissora, mas é na implementação dessas ideias que o bicho pega.

A

This strategy sounds very promising but it’s the implementation of these ideas where the rubber meets the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
801
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

Você tem que se manter ao lado da sua esposa não só nos tempos bons, mas também nos tempos ruins. É aí que a coisa fica séria.

A

You have to stand by your spouse not just in good times but also through bad times. That’s where the rubber hits the road.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
802
Q

[Where The Rubber Meets The Road]

David Cameron hoje avisou seu Gabinete “É agora que o bicho vai pegar” enquanto o governo se prepara para desvendar cortes de gastos drásticos dentro de semanas.

A

David Cameron today warned his Cabinet “this is where the rubber hits the road“ as the Government prepares itself to unveil swingeing spending cuts within weeks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
803
Q

Across The Board

A

Usaremos a expressão quando quisermos nos referir a uma ação que atingirá todos os membros de um determinando grupo, como por exemplo uma empresa, ou um departamento de algum órgão público, uma igreja, qualquer grupo de pessoas.

Imagine a seguinte situação: Haverá um corte no salário de todos os funcionários da empresa X. Esse corte no salário será across the board, pois atingirá a todos, sem distinção.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
804
Q

[Across The Board]

A empresa prometeu aumentar os salários de todos indistintamente, assim todos terão um aumento no pagamento.

A

The company has promised to increase salaries across the board, so everyone will get a pay rise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
805
Q

[Across The Board]

As reduções de impostos vão se aplicar somente para famílias de baixa e média renda, então elas não serão indistintamente.

A

The tax cuts will only apply to low and middle-income families, so they won’t be across the board.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
806
Q

[Across The Board]

O conselho escolar aumentou o pagamento de todos os professores indistintamente.

A

The school board raised the pay of all the teachers across the board.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
807
Q

[Across The Board]

Uma tradução mais exata seria: A empresa está propondo cortar gastos em todos os departamentos.

A

The company is proposing to cut spending right across the board.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
808
Q

[Across The Board]

Os cortes podem ser gerais.

A

The cutbacks might be across the board.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
809
Q

[Across The Board]

A melhora foi geral, com todas as divisões aumentando os lucros ou reduzindo perdas.

A

The improvement has been across the board, with all divisions either increasing profits or reducing losses.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
810
Q

[Across The Board]

Mesmo tão tarde como Setembro, ainda há vagas em todos os cursos, embora a maioria sejam em ciências.

A

Even as late as September, there are still course vacancies across the board, although the majority are in sciences.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
811
Q

[Across The Board]

Eles recentemente fizeram mudanças gerais para o pacote de benefícios.

A

They recently made across-the-board changes to the benefits package.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
812
Q

[Across The Board]

Os cortes gerais propostos para todas as agências estatais irão totalizar $84 milhões.

A

The proposed across-the-board cuts for all state agencies will total $84 million.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
813
Q

[Across The Board]

Eles nos prometeram um corte de impostos geral, que é, um que se aplique a todos os contribuintes, independente de sua renda.

A

They promised us an across-the-board tax cut, that is, one applying to all taxpayers, regardless of income.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
814
Q

[Across The Board]

A iniciativa tem apoio geral/unânime.

A

The initiative has across-the-board support.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
815
Q

Under The Weather

A

Substitui a expressão: “Estou passando mal”.

Se você estiver com qualquer tipo de problema físico como por exemplo estar enjoado por comer algo estragado, bêbado, de ressaca, adoentado, indisposto, enfim, use a expressão under the weather para expressar essa ideia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
816
Q

[Under The Weather]

Eu estou me sentindo meio mal hoje.

A

I feel sort of under the weather today.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
817
Q

[Under The Weather]

Seja lá o que for que eu comi no almoço está me fazendo me sentir um pouco enjoado.

A

Whatever I ate for lunch is making me feel a bit under the weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
818
Q

[Under The Weather]

Meu pai tomou algumas cervejas e está passando mal de novo.

A

Daddy’s had a few beers and is under the weather again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
819
Q

[Under The Weather]

Wally está só um pouco enjoado.

A

Wally’s just a tad under the weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
820
Q

[Under The Weather]

Ela disse que estava passando mal e não conseguiu ir na reunião.

A

She said she was under the weather and couldn’t make it to the meeting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
821
Q

[Under The Weather]

Depois de quatro drinks, Ellen estava um pouco tonta.

A

After four drinks, Ellen was a bit under the weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
822
Q

[Under The Weather]

Eu não fui para a escola hoje porque eu estava me sentindo mal.

A

I didn’t go to school today because I was feeling under the weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
823
Q

[Under The Weather]

Eu estou me sentindo um pouco indisposto. Eu acho que posso ter pegado um resfriado.

A

I’m feeling a little under the weather. I think I may have caught a cold.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
824
Q

[Under The Weather]

É difícil continuar trabalhando quando você está passando mal.

A

It’s hard to keep working when you’re under the weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
825
Q

[Under The Weather]

Estou me sentindo um pouco indisposto – Acho que estou ficando gripado.

A

I’m ​feeling a ​bit under the weather – I ​think I’m getting a ​cold.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
826
Q

By All Means

A

A expressão by all means, é na verdade uma das várias maneiras de se dizer: com certeza, certamente, sem dúvidas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
827
Q

[By All Means]

Eu vou tentar chegar lá a qualquer custo.

A

I will attempt to get there by all means.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
828
Q

[By All Means]

Se você puder encontrar um uso para este computador velho, certamente fique com ele.

A

If you can find a use for this old computer, by all means keep it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
829
Q

[By All Means]

Sem dúvidas, você pode dizer que isso está certo.

A

By all means you can say that’s right.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
830
Q

[By All Means]

Eu planejo fazer uso disso com certeza.

A

I plan to make use of it by all means.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
831
Q

[By All Means]

Com certeza eu estarei lá hoje a noite.

A

By all means, I’ll be there tonight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
832
Q

[By All Means]

Perder o contrato é para ser evitado sem dúvidas.

A

Losing the contract is to be avoided by all means.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
833
Q

[By All Means]

“Eu posso tomar um copo de água, por favor?” “Com certeza, eu vou pegar para você.”

A

“Could I have a glass of water, please?” “By all means, I’ll get it for you.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
834
Q

[By All Means]

“Posso pegar este livro emprestado?” “Com certeza.”

A

“May I borrow this book?” “By all means.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
835
Q

[By All Means]

“Você pode vir para o jantar amanhã?” “Sem dúvidas. Eu adoraria”

A

“Can you come to dinner tomorrow?” “By all means. I’d love to”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
836
Q

It Rings a Bell

A

A expressão é it rings a bell, que literalmente significa algo como “isso toca um sino”, porém em português, isso soaria muito estranho.

Veja que apesar da tradução, o sentido da expressão ring a bell sempre será o de recordar algo, de não ser estranho.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
837
Q

[It Rings a Bell]

O nome soava familiar mas eu não conseguia lembrar onde eu tinha ouvido antes.

A

The ​name ​rang a ​bell but I couldn’t ​remember where I had ​heard it before.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
838
Q

[It Rings a Bell]

Sempre que eu vejo um abelha, isso me recorda algo. Eu me lembro de quando eu fui ferroado por uma.

A

Whenever I see a bee, it rings a bell. I remember when I was stung by one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
839
Q

[It Rings a Bell]

O nome “Yu” soa familiar?

A

Does the name “Yu” ring a bell?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
840
Q

[It Rings a Bell]

Não, me desculpe, essa descrição não parece nada familiar para mim.

A

No, I’m sorry, that description doesn’t ring any bells with me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
841
Q

[It Rings a Bell]

“Você já ouviu falar da cidade Prince Rupert?” – Sim, o nome é familiar. É em Columbia Britânica?”

A

“Have you heard of the city Prince Rupert?”-“Yeah, that rings a bell. Is that in British Columbia?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
842
Q

[It Rings a Bell]

Sim, não me é estranho. Parece que eu lembro disso.

A

Yes, that rings a bell. I seem to remember it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
843
Q

[It Rings a Bell]

Esse nome soa familiar – Eu acho que eu conheci ele.

A

That name rings a bell – I think I’ve met him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
844
Q

[It Rings a Bell]

Isso meio que é familiar para mim também James, mas onde eu trabalho, eu não controlo as decisões.

A

That sort of rings a bell for me as well James, but where I work, I don’t control that decision.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
845
Q

[It Rings a Bell]

Agora que você mencionou isso, Lou, isso meio que me lembra algo. Eu li esse livro, mas isso foi um tempo atrás.

A

Now that you mentioned it, Lou, that sort of rings a bell. I read that book, but it was a while back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
846
Q

Beat Around The Bush

A

A expressão beat around the bush significa literalmente “bater em volta do arbusto”, algo que pelo menos em nossas mentes brasileiras não faz muito sentido. O real sentido da expressão, no entanto, significa “fazer arrodeios”, “ficar de enrolação”, não ir direto ao ponto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
847
Q

[Beat Around The Bush]

Para de enrolar e responda a minha pergunta.

A

Stop beating around the bush and answer my question.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
848
Q

[Beat Around The Bush]

Pare de ficar enrolando – chegue ao ponto.

A

Stop beating around the bush – get to the point.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
849
Q

[Beat Around The Bush]

Pare de fazer arrodeios e diga o que você tem em mente.

A

Quit beating around the bush and say what’s on your mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
850
Q

[Beat Around The Bush]

Ele continuou enrolando e não sendo direto com o Brad.

A

He kept beating around the bush and not being straight with Brad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
851
Q

[Beat Around The Bush]

Ele continuou fazendo arrodeios e então ele finalmente me pediu em casamento. Eu aceitei na hora, eu não disse “eu vou pensar sobre isso” ou algo assim.

A

He kept beating around the bush then he finally asked me to marry him. I accepted right off the bat, I didn’t say “I’ll think about it” or anything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
852
Q

[Beat Around The Bush]

Eu sempre busquei arrodeios quando se trata das coisas que eu me importo. E isso não faz bem a ninguém.

A

I’ve always beat around the bush when it comes to the things I care about. And that doesn’t do anyone well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
853
Q

[Beat Around The Bush]

Grandes líderes não ficam de enrolação quando se trata de questões urgentes.

A

Great leaders don’t beat around the bush when it comes to pressing issues.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
854
Q

[Beat Around The Bush]

Eu não estou afim de ficar de enrolação, Jana. Eu sou muito velho para fazer joguinhos.

A

I don’t feel like beating around the bush, Jana. I’m too old to be playing games.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
855
Q

[Beat Around The Bush]

Vamos parar de fazer arrodeios e discutir o assunto.

A

Let’s stop beating about the bush and discuss this matter.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
856
Q

Throw Caution to The Wind

A

“Jogar a cautela/cuidado ao vento”.

Não é preciso raciocinar muito para entendermos que o sentido da expressão é similar a “se descuidar”, “arriscar algo” ou “correr o risco”, ou ainda, brincar com a sorte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
857
Q

[Throw Caution to The Wind]

Jane, que costuma ser cuidadosa, decidiu arriscar e foi nadar no oceano.

A

Jane, who is usually cautious, threw caution to the wind and went swimming in the ocean.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
858
Q

[Throw Caution to The Wind]

Eu não me importo em correr riscos de vez em quando, mas eu não sou o tipo de pessoa que brinca com a sorte.

A

I don’t mind taking a little chance now and then, but I’m not the type of person who throws caution to the wind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
859
Q

[Throw Caution to The Wind]

Você poderia sempre arriscar e tomar mais uma taça de vinho.

A

You could always throw caution to the wind and have another glass of wine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
860
Q

[Throw Caution to The Wind]

Eu decidi arriscar e comprar o mais caro.

A

I ​threw ​caution to the ​wind and ​bought the most ​expensive one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
861
Q

[Throw Caution to The Wind]

Eu deveria arriscar e aceitar o novo emprego?

A

Should I throw caution to the wind and take the new job?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
862
Q

[Throw Caution to The Wind]

Se dê permissão de fracassar, corra o risco e você irá experimentar e crescer.

A

Give yourself permission to fail; throw caution to the wind and you’ll experiment and grow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
863
Q

[Throw Caution to The Wind]

Eu simplesmente decidi correr o risco, eu apenas queria dar socos para nocauteá-lo.

A

I just threw caution to the wind, I just wanted to throw punches, to knock him out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
864
Q

[Throw Caution to The Wind]

Você pode até mesmo arriscar e experimentar uma das nossas Viagens de Mistério.

A

You may even throw caution to the wind and try one of our Mystery Trips.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
865
Q

[Throw Caution to The Wind]

Eles não estão muito dispostos a apenas correr o risco e se adaptar a qualquer que seja o costume que apareça em seus caminhos.

A

They’re not so willing to just throw caution to the wind and adapt to whatever custom comes their way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
866
Q

[Throw Caution to The Wind]

O líder aparentemente decidiu correr o risco e acabar com o escritório de presidente.

A

The Leader has apparently decided to throw caution to the wind and do away with the office of president.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
867
Q

Drive Up The Wall

A

Quando alguém te deixar louco, te fazer perder a paciência, te deixar com raiva, então essa pessoa está driving you up the wall.

Variação: Driving up a wall

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
868
Q

[Drive Up The Wall]

Pare de assobiar essa música. Você está me deixando louco.

A

Stop whistling that tune. You’re driving me up the wall.

869
Q

[Drive Up The Wall]

Meu colega de apartamento está me deixando maluco.

A

My flat-mate is ​driving me up the wall.

870
Q

[Drive Up The Wall]

Philip, você está realmente me deixando irritando.

A

Philip, you’re really driving me up the wall.

871
Q

[Drive Up The Wall]

Meus filhos sempre me deixam maluco quando eles estão cansados e de mau humor.

A

My children always drive me up a wall when they are tired and in a bad mood.

872
Q

[Drive Up The Wall]

Eu deixei meu emprego porque meu chefe me deixava maluco toda vez que eu ia para o trabalho.

A

I quit my job because my boss drove me up a wall every time I went to work.

873
Q

[Drive Up The Wall]

Ele está irritando muito minha esposa e eu.

A

He’s driving my wife and I up the wall.

874
Q

[Drive Up The Wall]

Toda a conversa dele sobre se mudar para a Califórnia quase me tirou do sério.

A

All his talk about moving to California nearly drove me up the wall.

875
Q

[Drive Up The Wall]

Trabalhar em frente a tela de um computador o dia inteiro me deixa maluco.

A

Working in front of a computer screen all day drives me up the wall.

876
Q

[Drive Up The Wall]

A namorada do John continua deixando ele maluco porque ela sempre faz perguntas a ele quando ele chega do bar.

A

John’s girlfriend keeps driving him up a wall because she always asks him questions when he gets home from the bar.

877
Q

[Drive Up The Wall]

Trabalhar em um fábrica teria me deixado louco.

A

Working in a factory would have driven me up the wall.

878
Q

If Push Comes to Shove

A

O sentido dessa expressão seria o equivalente ao nosso “se a coisa ficar feia”, então qualquer coisa que traduza exatamente essa ideia, estará valendo.

Você pode usar uma variação da expressão trocando apenas if por when. Fazendo isso você vai naturalmente mudar a condição de aplicação da expressão de “se” para “quando”.

879
Q

[If Push Comes to Shove]

Se a coisa apertar, nós podemos sempre vender o carro.

A

If push comes to shove, we can always sell the car.

880
Q

[If Push Comes to Shove]

Se a coisa ficar feia eu posso ganhar dinheiro ensinando guitarra.

A

If push comes to shove I can earn money by teaching guitar.

881
Q

[If Push Comes to Shove]

Se a coisa apertar, nós podemos nos mudar para uma casa menor.

A

If push comes to shove, we can move into a smaller house.

882
Q

[If Push Comes to Shove]

Se a coisa ficar difícil, eu posso te ajudar a mudar sua mobília para sua nova casa.

A

If push comes to shove, I can help you move your furniture to your new house.

883
Q

[If Push Comes to Shove]

Se as coisas forem mal, o governo vai impor quotas na importação.

A

If push comes to shove, the government will impose quotas on imports.

884
Q

[If Push Comes to Shove]

Então naturalmente, se a coisa ficar complicada, eu vou escolher a minha cidade natal.

A

So naturally, if push comes to shove, I’m gonna choose my hometown.

885
Q

[If Push Comes to Shove]

Quando a coisa ficava difícil, eu sempre ficava lado dele.

A

When push came to shove, I always stood up for him.

886
Q

[If Push Comes to Shove]

Quando a coisa fica difícil, nós concordamos em mais do que discordamos.

A

When push comes to shove, we agree on more than we disagree.

887
Q

[If Push Comes to Shove]

John é preguiçoso e não gosta de trabalhar, mas quando a coisa aperta, ele sempre vai bem em suas provas.

A

John is lazy and doesn’t like to work, but when push comes to shove, he always does well in his exams.

888
Q

[If Push Comes to Shove]

Borosage diz que quando a coisa fica feia, o partido normalmente concorda com seus contribuintes.

A

Borosage says that when push comes to shove, the party usually agrees with its contributors.

889
Q

[If Push Comes to Shove]

Os covardes fogem quando a coisa fica feia, eles não merecem servir com os bravos.

A

Cowards flee when push comes to shove; they do not deserve to serve with the brave.

890
Q

For Once

A

Se você traduzir isso literalmente, terá algo como “por um vez”, o que já dá a ideia do sentido real.

No entanto, usaremos for once quando quisermos dar aquele sentido de “pelo menos uma vez na vida” ou “Pelo menos uma única vez” ou ainda “Pelo menos desta vez” ou seja “nesta ocasião pelo menos”, algo que usamos muito em português quando queremos enfatizar que algo nunca acontece, mas gostaríamos que naquele momento acontecesse.

891
Q

[For Once]

Ele estava feliz que pelo menos uma vez na vida ele não tinha escutado.

A

He was glad that for once he had not listened.

892
Q

[For Once]

Porque você não pode ser legal com ela pelo menos uma vez?

A

Why can’t you be nice to her for once?

893
Q

[For Once]

Pelo menos uma vez na vida eu posso dizer: Isso é meu, você não pode tomar.

A

At least for once I can say: this is mine, you can´t take it.

894
Q

[For Once]

Pelo menos uma vez na vida você deveria pensar sobre mim.

A

At least for once you should think about me.

895
Q

[For Once]

Bom, talvez ele pudesse, pelo menos uma vez, provar que a mãe dele está errada.

A

Well, maybe he could, just for once, prove her mother wrong.

896
Q

[For Once]

Mas pelo menos desta vez, você poderia não pensar no pagamento?

A

But for once, could you not think about a paycheck?

897
Q

[For Once]

Então, pelo menos uma vez na vida, você poderia por favor me ouvir?

A

So, for once, could you please listen to me?

898
Q

[For Once]

Às vezes ela desejava que ele pudesse, apenas uma vez na vida, relaxar.

A

Sometimes she wished she could just, for once, relax.

899
Q

[For Once]

E pelo menos uma vez, você poderia me deixar finalizar minha sentença?

A

And just for once could you let me finish my sentence?

900
Q

[For Once]

Pelo menos uma vez, você poderia me fortalecer em vez de me destruir?

A

For once could you build me up instead of tear me down?

901
Q

[For Once]

Você poderia pelo menos uma vez simplesmente não se lembrar de cada pequeno detalhe?

A

For once, could you not just remember every little thing?

902
Q

Aprontar - coisa errada

A

Be up to no good

903
Q

[Aprontar - coisa errada]

Eu pude imaginar pelo olhar na cara do Tom que ele estava aprontando alguma coisa.

A

I could tell from the look on Tom’s face that he was up to no good.

904
Q

[Aprontar - coisa errada]

Ele certamente parecia como se estivesse aprontando algo.

A

He certainly looked as if he was up to no good.

905
Q

[Aprontar - coisa errada]

Há três garotos no jardim da frente. eu não sei o que eles estão fazendo, mas eu acho que eles estão aprontando algo errado.

A

There are three boys in the front yard. I don’t know what they are doing, but I think they are up to no good.

906
Q

[Aprontar - coisa errada]

Nos filme ou na televisão, um homem que puxa (do bolso) um cigarro está aprontando alguma coisa.

A

In movies or on television, a man who pulls out a cigar is up to no good.

907
Q

[Aprontar - coisa errada]

Ela acredita que seu marido aprontou alguma coisa porque ela encontrou longos cabelos loiros na jaqueta dele.

A

She thinks her husband has been up to no good because she found long blonde hairs on his jacket.

908
Q

[Aprontar - coisa errada]

Eu posso sempre imaginar quando o jovem Bobby está aprontando alguma coisa. Ele não consegue me olhar no olho.

A

I can always tell when young Bobby is up to no good. He can’t look me in the eye.

909
Q

[Aprontar - coisa errada]

Jenny encontrou algumas mensagens de texto no celular de seu marido que fez ela suspeitar que ele estava aprontando alguma coisa.

A

Jenny found some text messages in her husband’s phone that made her suspect he was up to no good.

910
Q

[Aprontar - coisa errada]

A mídia suspeitava que alguns membros do governo estavam aprontando alguma coisa porque eles tinham ficado ricos de repente.

A

The media suspected some government members had been up to no good because they had suddenly become rich.

911
Q

[Aprontar - coisa errada]

Jessica está aprontando algo, ela está trocando mensagens com mais de um cara de novo.

A

Jessica is up to no good, she is messaging more than one guy again!

912
Q

[Aprontar - coisa errada]

Carregando aqueles tipos de armas por aí, eles estavam aprontando algo errado.

A

Carrying around those types of weapons, they’ve been up to no good.

913
Q

[Aprontar - coisa errada]

Eles estão aprontando algo e com aqueles três eu diria que isso não é uma possibilidade, mas uma probabilidade.

A

They’ve been up to no good and with those three I’d say that’s not a possibility, but a probability.

914
Q

[De Uma Vez Por Todas]

De Uma Vez Por Todas

A

Em inglês usaremos a expressão once and for all.

915
Q

[De Uma Vez Por Todas]

De uma vez por todas, meu nome não é Brooks.

A

Once and for all, my name is not Brooks.

916
Q

[De Uma Vez Por Todas]

Vamos fazer isso de uma vez por todas.

A

Let’s do that once and for all.

917
Q

[De Uma Vez Por Todas]

De uma vez por todas, você precisa ouvir as pessoas.

A

Once and for all, you must listen to people.

918
Q

[De Uma Vez Por Todas]

Vamos acabar com isso de uma vez por todas.

A

Let’s end this, once and for all.

919
Q

[De Uma Vez Por Todas]

De uma vez por todas, suma da minha frente!

A

Once and for all, get out of my face!

920
Q

[De Uma Vez Por Todas]

Eu vou organizar esse lugar de uma vez por todas!

A

I’m going to get this place organized once and for all!

921
Q

[De Uma Vez Por Todas]

É melhor fortalecer a sua determinação e parar de fumar de uma vez por todas.

A

It is better to strengthen your determination and stop smoking once and for all.

922
Q

[De Uma Vez Por Todas]

O Jim disse que ele decidiu de uma vez por todas que vai ficar solteiro e nunca se casar de novo.

A

Jim said he’s decided once and for all that he’s going to stay single and never get married again.

923
Q

[De Uma Vez Por Todas]

Ele afirma que suas fotografias provam de uma vez por todas que OVNIs Existem.

A

He claims his photographs prove once and for all that UFOs do exist.

924
Q

[De Uma Vez Por Todas]

Eu agradeceria qualquer informação que sirva para concluir essa disputa de uma vez por todas.

A

I’d appreciate any information which serves to conclude this dispute once and for all.

925
Q

[De Uma Vez Por Todas]

Eu gostaria que pudéssemos resolver a questão de uma vez por todas.

A

I wish we could settle the matter once and for all.

926
Q

In The Nick of Time

A

Em português, isso seria o equivalente a “bem na hora”, “na hora exata”, “no momento exato” ou ainda, a nossa expressão “na hora H”.

927
Q

[In The Nick of Time]

Eu fui pago bem na hora certa. Eu tinha acabado de ficar sem dinheiro.

A

I got paid just in the nick of time. I’d just run out of money.

928
Q

[In The Nick of Time]

O médico chegou na hora exata. A vida do paciente foi salva.

A

The doctor arrived in the nick of time. The patient’s life was saved.

929
Q

[In The Nick of Time]

Eu cheguei ao aeroporto bem em cima da hora e fiz/peguei meu voo.

A

I reached the airport in the very nick of time and made my flight.

930
Q

[In The Nick of Time]

Eu cheguei bem na hora de pegar meu ônibus.

A

I arrived just in the nick of time to catch my bus.

931
Q

[In The Nick of Time]

Um homem passeando com seu cão viu ela cair no rio e puxou ela para fora bem na hora certa.

A

A man walking his dog saw her fall into the river and pulled her out just in the nick of time.

932
Q

[In The Nick of Time]

Nós chegamos lá bem em cima da hora. Um minuto depois e ela teria ido embora.

A

We got there just in the nick of time. A minute later and she’d have left.

933
Q

[In The Nick of Time]

A polícia chegou bem na hora H.

A

The police arrived just in the nick of time.

934
Q

[In The Nick of Time]

Eu cheguei na estação bem em cima da hora e pulei no trem bem quando ele estava saindo.

A

I got to the station just in the nick of time and jumped on the train just as it was leaving.

935
Q

[In The Nick of Time]

Os caminhões de bombeiro chegaram bem na hora H.

A

The fire engines arrived in the nick of time.

936
Q

[In The Nick of Time]

Ele terminou de escrever seu trabalho e o empurrou por baixo da porta bem na hora certa.

A

He finished writing his paper and slid it under the door just in the nick of time.

(Note que paper aqui foi traduzido como “trabalho”, se referindo a trabalho escolar ou acadêmico. Slid under the door significa literalmente “deslizar/escorregar por baixo da porta”, porém em português não expressaríamos essa ideia desta forma)

937
Q

Off The Top of My Head

A

A ideia é exatamente a mesma da expressão “de cabeça”.

Vale lembrar que o pronome possessivo “my” na expressão, pode ser substituído por outros, como por exemplo his, her, your, our, their.

938
Q

[Off The Top of My Head]

Uma coisa que todo mundo pode te falar de cabeça é seu nome.

A

The one thing that everyone can tell you off the top of their head is their name.

939
Q

[Off The Top of My Head]

Eu não consigo te falar o número de telefone da Maxine de cabeça. Eu vou ter que checar/consultar.

A

I can’t tell you Maxine’s phone number off the top of my head. I’ll have to check.

940
Q

[Off The Top of My Head]

Eu não sei com certeza, mas de cabeça eu diria que alugar um apartamento com dois quartos custaria cerca de mil dólares por semana.

A

I don’t know for sure, but off the top of my head I’d say that renting a two-bedroom apartment would cost about a thousand dollars a week.

941
Q

[Off The Top of My Head]

“Quanto você acha que este carro valeria em um negócio?” “Bom, assim de cabeça, eu diria que cerca de mil dólares.”

A

“How much do you think this car would be worth on a trade?” “Well, right off the top of my head, I’d say about a thousand dollars.”

942
Q

[Off The Top of My Head]

“Que horas o trem da manhã chega?” “De cabeça, eu não sei”

A

“What time does the morning train come in?” “Off the top of my head, I don’t know.”

943
Q

[Off The Top of My Head]

Assim de cabeça eu conseguiria provavelmente dizer somente cerca de três artistas mulheres.

A

Off the top of my head I could probably only name about three women artists.

944
Q

[Off The Top of My Head]

Ela recitou o poema de cabeça.

A

She recited the poem off the top of her head.

945
Q

[Off The Top of My Head]

Eu não conseguiria te falar qual foi a pontuação final de cabeça.

A

I couldn’t tell you what the final score was off the top of my head.

946
Q

[Off The Top of My Head]

“Qual é a capital da Mauritânia?” “Eu não sei assim de cabeça, mas eu poderia ir pesquisar isso.”

A

“What’s the ​capital of Mauritania?” “I don’t ​know off the top of my ​head, but I could go and ​look it up.”

947
Q

[Off The Top of My Head]

Eu não sei o número de cabeça.

A

I don’t know the number off the top of my head.

948
Q

[Off The Top of My Head]

Você está familiarizado o suficiente com os dados. Nos dê a informação de cabeça.

A

You are familiar enough with the data. Give us the information off the top of your head.

949
Q

Hold a Grudge

A

Hoje abordaremos a expressão hold a grudge, que significa “guardar rancor”.

Se você observar bem, verá que o verbo usado aí é hold que significa “pegar, segurar”. Em português não dizemos pegar ou segurar rancor de alguém, e é por isso mesmo que você deve entender que em inglês a coisa muda um pouco.

950
Q

[Hold a Grudge]

Ele não conseguia guardar rancor de seu pai.

A

He couldn’t hold a grudge against his father.

951
Q

[Hold a Grudge]

A vida é curta demais para guardar rancor.

A

Life’s too short to hold a grudge.

952
Q

[Hold a Grudge]

Ele é um desses caras que não guarda rancor.

A

He is one of those guys who does not hold a grudge.

953
Q

[Hold a Grudge]

Ela costumava guardar rancor de mim.

A

She used to hold a grudge against me.

954
Q

[Hold a Grudge]

Samantha é simplesmente tão indulgente – Eu acho que ela nunca guardou rancor na vida!

A

Samantha is just so forgiving—I don’t think she’s ever held a grudge in her life!

955
Q

[Hold a Grudge]

O avô dele sempre foi alguém que guarda rancor.

A

His grandfather was always one to hold a grudge.

956
Q

[Hold a Grudge]

Peter guarda rancor de seu colega de trabalho que recebeu a promoção que Peter estava esperando.

A

Peter holds a grudge against his co-worker, who received the promotion that Peter was hoping for.

957
Q

[Hold a Grudge]

Por que nós guardamos rancor quando eles são na verdade bem dolorosos de se manter, e frequentemente parecem trabalhar contra o que nós realmente queremos?

A

Why do we hold grudges when they are in fact quite painful to maintain, and often seem to work against what we really want?

958
Q

[Hold a Grudge]

Por que nós guardamos rancores e como se livrar deles.

A

Why we hold grudges, and how to let them go.

959
Q

[Hold a Grudge]

Você precisa parar de guardar rancor daquelas pessoas.

A

You need to stop holding a grudge against those people.

960
Q

[Hold a Grudge]

Johnny guarda rancor de mim desde que nós tínhamos 12 anos porque eu o envergonhei na frente de uma garota que ele gostava.

A

Johnny has been holding a grudge against me since we were 12 because I embarrassed him in front of a girl he liked.

961
Q

[Hold a Grudge]

Ela guarda/tem rancor do juíz que a sentenciou.

A

She bears a grudge against the judge who sentenced her.

962
Q

[Hold a Grudge]

Ela conseguiu o emprego para o qual me candidatei, mas eu não sou alguém que guarda rancor.

A

She got the job I applied for, but I’m not one to bear a grudge.

963
Q

[Hold a Grudge]

Ele ainda guarda rancor dela porque ela se recusou a sair com ele anos atrás.

A

He still bears a grudge against her because she refused to go out with him years ago.

964
Q

[Hold a Grudge]

Eles seguraram meu pedido por meses, mas eu não irei guardar rancor deles.

A

They held up my claim for months, but I won’t bear a grudge against them.

965
Q

It Dawned on Me

A

O Sentido dessa expressão seria o equivalente ao nosso “se dar conta” em português. Então it dawned on me = eu me dei conta. Quer dizer que algo ficou claro para você, você percebeu algo.

966
Q

[It Dawned on Me]

Eu estava prestes a pagar pela compra quando de repente me dei conta que eu tinha deixado minha carteira em casa.

A

I was about to pay for the shopping when it suddenly dawned on me that I’d left my wallet at home.

967
Q

[It Dawned on Me]

No caminho para casa, me dei conta de que eu nunca tinha retornado sua ligação, então quando eu cheguei em casa eu liguei imediatamente.

A

On the way home, it dawned on me that I had never returned your call, so when I got home I called immediately.

968
Q

[It Dawned on Me]

Ele se deu conta de que ela tinha traído ele.

A

It dawned on him that she had betrayed him.

969
Q

[It Dawned on Me]

De repente me dei conta do que ele queria dizer.

A

It suddenly dawned on me what he had meant.

970
Q

[It Dawned on Me]

Me dei conta de que eu tinha esquecido de pegar leite.

A

It dawned on me that I had forgotten to pick up some milk.

971
Q

[It Dawned on Me]

Isso foi/aconteceu muitos meses antes que eu finalmente me desse conta da verdade.

A

It was several months before the truth finally dawned on me.

972
Q

[It Dawned on Me]

Por volta do meio dia eu me dei conta de que eu não tinha tomado café da manhã ainda.

A

Around noon it dawned on me that I had never eaten breakfast.

973
Q

[It Dawned on Me]

Então eu me dei conta que eu ia na verdade conseguir o emprego.

A

Then it dawned on me that I was actually going to have the job.

974
Q

[It Dawned on Me]

Por fim, eu me dei conta que estes obstáculos eram minha vida.

A

At last it dawned on me that these obstacles were my life.

975
Q

[It Dawned on Me]

Ele finalmente se deu conta que era esperado que ele ligasse para eles.

A

It finally dawned on him that he was expected to call them.

976
Q

[It Dawned on Me]

Ele finalmente se deu conta que ela estava brincando e que ele estava preocupado sem razão.

A

It finally dawned on him that she’d been joking and he was worried for no reason.

977
Q

[It Dawned on Me]

Pouco a pouco Archie se deu conta que sua esposa não ia voltar.

A

Little by little it dawned on Archie that his wife was not coming back.

978
Q

[It Dawned on Me]

Em particular, um dia eu me dei conta que nós tínhamos feito um trabalho muito bom de definir o que nós queríamos dizer com “qualidade”.

A

In particular, one day it dawned on me that we’d done a very good job of defining what we meant by “quality.”

979
Q

[It Dawned on Me]

Logo nos demos conta da percepção do perigo.

A

Realization of the danger soon dawned on us.

980
Q

[It Dawned on Me]

De repente ela se deu conta da ideia.

A

The idea suddenly dawned on her.

981
Q

[It Dawned on Me]

O detetive se deu conta de um motivo possível para o crime.

A

A possible motive for the crime dawned upon the detective.

982
Q

Turn Things Around

A

A expressão turn things around literalmente significa “virar as coisas ao contrário”, o que em inglês expressa a ideia das nossas expressões brasileiras “mudar o curso das coisas” e “virar o jogo” ou ainda “reverter determinada situação”.

983
Q

[Turn Things Around]

Eu decidi que eu preciso mudar o curso das coisas e eu não deveria demorar.

A

I have decided that I need to turn things around and I should not delay.

984
Q

[Turn Things Around]

Eu era conhecido como o cara que podia virar o jogo.

A

I was known as the guy who could turn things around.

985
Q

[Turn Things Around]

É possível mudar o curso das coisas e ser quem você quer ser.

A

It is possible to turn things around and be who you want to be.

986
Q

[Turn Things Around]

Em um esforço para mudar o curso das coisas, a faculdade idealizou – e está implantando – uma nova estratégia.

A

In an effort to turn things around, the faculty has devised – and is deploying – a new strategy.

987
Q

[Turn Things Around]

Nós podemos virar o jogo rapidamente e agilmente, e os pontos de preço são importantes nesse mercado.

A

We can turn things around quickly and nimbly, and the price points are important in that market.

988
Q

[Turn Things Around]

Com relação ao meio-ambiente, obviamente os conservadores ainda estão tentando virar o jogo.

A

Regarding the environment, obviously the Conservatives are still trying to turn things around.

989
Q

[Turn Things Around]

O empréstimo de $400 milhões irá ajudar a mudar o curso da economia russa.

A

The $400 million loan will help turn the Russian economy around.

990
Q

[Turn Things Around]

Esse é o momento em que o jogo virou, disse o técnico do Miami Kevin Loughery.

A

That’s the moment when the game turned around, Miami coach Kevin Loughery said.

991
Q

[Turn Things Around]

A equipe administrativa mudou o curso da empresa com dificuldades em menos de seis meses.

A

The new management team turned the ailing company around in under six months.

992
Q

Of late

A

Of late significa ultimamente ou recentemente.

993
Q

[Of late]

Você viu a Sally ultimamente?

A

Have you seen Sally of late?

994
Q

[Of late]

Nós não tivemos a oportunidade de comer fora ultimamente.

A

We haven’t had an opportunity to eat out of late.

995
Q

[Of late]

Ela não tem se sentido bem ultimamente.

A

She hasn’t been feeling well of late.

996
Q

[Of late]

Ela está muito quieta/calma ultimamente, tem algo errado?

A

She’s been very quiet of late; is something wrong?

997
Q

[Of late]

Nós não nos falamos recentemente.

A

We haven’t spoken of late.

998
Q

[Of late]

Os dias tem ficado mais quentes recentemente.

A

The days have been getting warmer of late.

999
Q

[Of late]

Eu tenho me sentido melhor ultimamente.

A

I’ve been feeling better of late.

1000
Q

[Of late]

Você falou com ele ultimamente?

A

Have you talked to him of late?

1001
Q

[Of late]

Eu não tenho dormido bem ultimamente.

A

I haven’t slept well of late.

1002
Q

[Of late]

Eu não tenho visto meus pais ultimamente.

A

I haven’t seen my parents of late.

1003
Q

Go Overboard

A

O sentido de go overboard seria o equivalente a exagerar, se empolgar ao fazer algo ao ponto de ser exagerado, passar da conta.

1004
Q

[Go Overboard]

Olha, Sally, vamos ter uma ótima festa, mas não exagere.

A

Look, Sally, let’s have a nice party, but don’t go overboard.

1005
Q

[Go Overboard]

Não precisa ser chique. Okay, você pode comprar um carro confortável, mas não exagere no preço.

A

It doesn’t need to be fancy. Okay, you can buy a big comfortable car, but don’t go overboard on price.

1006
Q

[Go Overboard]

Eu acho que eu me empolguei decorando minha casa para o natal.

A

I think I went overboard in decorating my house for Christmas.

1007
Q

[Go Overboard]

Tudo bem discutir negócios durante o jantar, mas não se empolgue e distribua documentos para os seus convidados lerem enquanto ele estiverem comendo.

A

It’s OK to discuss business during dinner, but don’t go overboard and hand out documents for your guests to read while they’re eating.

1008
Q

[Go Overboard]

Os criadores do carro parecem ter exagerado no design e sacrificado a velocidade.

A

The car’s makers seem to have gone overboard on design and sacrificed speed.

1009
Q

[Go Overboard]

Ele se empolgou completamente no aniversário dela e comprou para ela um anel de diamante.

A

He went completely overboard on her birthday and bought her a diamond ring.

1010
Q

[Go Overboard]

Ela realmente se exagerou contratando o fornecedor mais caro.

A

She really went overboard, hiring the most expensive caterer.

1011
Q

[Go Overboard]

Eu acho que eu exagerei fazendo esse jantar – tem comida o suficiente para alimentar uma dúzia de pessoas.

A

I think I went overboard cooking this dinner – there is enough to feed a dozen people.

1012
Q

[Go Overboard]

Harry deu um carro esportivo para seu filho como presente de formatura. Você acha que ele exagerou um pouco?

A

Harry gave his son a sports car for his graduation present. Do you think he went a bit overboard?

1013
Q

[Go Overboard]

Eu não acho que haverá mais do que seis pessoas comendo, então eu não exageraria na comida.

A

I don’t think there’ll be more than six people eating, so I wouldn’t go overboard with the food.

1014
Q

Be Caught Off Guard

A

Apesar de parecer que a melhor tradução seja mesmo ser pego com a guarda baixa, você notará na maioria dos contextos que “ser pego de surpresa” soa muito melhor em português.

1015
Q

[Be Caught Off Guard]

Eu fui pego de surpresa, então eu demorei mais para responder.

A

I was caught off guard, so it took me longer to respond.

1016
Q

[Be Caught Off Guard]

Tom pegou Ann de surpresa e a assustou.

A

Tom caught Ann off guard and frightened her.

1017
Q

[Be Caught Off Guard]

Ela me pegou de surpresa e a minha hesitação entregou que eu estava mentindo.

A

She caught me off my guard, and my hesitation told her I was lying.

1018
Q

[Be Caught Off Guard]

As notícias pegaram ela completamente de surpresa – ela não sabia o que dizer.

A

The news caught her completely off guard – she didn’t know what to say.

1019
Q

[Be Caught Off Guard]

Ele está acostumado a ser entrevistado e parece que nenhuma pergunta o pega de surpresa.

A

He’s used to being interviewed and it seems that no question catches him off guard.

1020
Q

[Be Caught Off Guard]

Uma das maiores empresas aéreas pegou a concorrência de guarda baixa ontem anunciando um corte nas tarifas.

A

One of the larger airlines caught the competition off guard yesterday by announcing a cut in fares.

1021
Q

[Be Caught Off Guard]

A força da tempestade pegou muitos moradores desprevenidos.

A

The strength of the storm caught many residents off guard.

1022
Q

[Be Caught Off Guard]

Quando eles me pediram para cuidar das crianças, eu fui pega de surpresa e acabei concordando com isso.

A

When they asked me to babysit, I was taken off guard and found myself agreeing to it.

1023
Q

[Be Caught Off Guard]

Meu namorado me pegou de surpresa quando ele sacou um anel e me pediu para casar com ele. Eu fiquei muito surpresa!

A

My boyfriend caught me off guard when he pulled out a ring and asked me to marry him. I was so surprised!

1024
Q

[Be Caught Off Guard]

Nosso patrão está sempre pegando as pessoas de surpresa e pedindo que trabalhem nos finais de semana.

A

Our boss is always catching people off guard and asking them to work on weekends.

1025
Q

[Be Caught Off Guard]

Eu fui pego desprevenido e eu com certeza aprendi algo novo sobre Stephanie.

A

I was caught off guard and I definitely learned something new about Stephanie.

1026
Q

Hit The Nail on The Head

A

A expressão hit the nail on the head traduzida literalmente, ao pé da letra, seria “acertar o prego na cabeça”. A expressão faz muito sentido com seu real significado que é “acertar em cheio” ou “acertar na mosca”.

1027
Q

[Hit The Nail on The Head

Você encontrou o defeito, Sally. Você acertou em cheio.

A

You’ve spotted the flaw, Sally. You hit the nail on the head.

1028
Q

[Hit The Nail on The Head

Bob não fala muito, mas de vez em quando ele acerta bem na mosca.

A

Bob doesn’t say much, but every now and then he hits the nail right on the head.

(O “right” no meio da expressão, serve para intensificar ainda mais seu sentido, por isso, podemos acrescentar o “bem” como fizemos, e então teremos a tradução “acertar bem na mosca”)

1029
Q

[Hit The Nail on The Head

Mike acertou em cheio quando ele disse que a maioria das pessoas consegue usar um computador sem saber como ele funciona.

A

Mike hit the nail on the head when he said most people can use a computer without knowing how it works.

1030
Q

[Hit The Nail on The Head

Eu acho que Mick acertou na mosca quando ele disse que o que está faltando nesta empresa é um sentimento de confiança.

A

I think Mick hit the nail on the head when he said that what’s lacking in this company is a feeling of confidence.

1031
Q

[Hit The Nail on The Head

Eu acho que David acertou em cheio quando ele disse que as crianças não querem comprar este produto.

A

I think David hit the nail on the head when he said that kids don’t want to buy this product.

1032
Q

[Hit The Nail on The Head

Bernie acertou em cheio quando ele disse que o problema da equipe é que os jogadores não tem confiança uns nos outros.

A

Bernie hit the nail on the head when he said the team’s problem is that the players don’t have confidence in one another.

1033
Q

[Hit The Nail on The Head

Você realmente acertou em cheio quando você disse que Gina precisa parar de se preocupar em cometer erros quando ela fala inglês.

A

You really hit the nail on the head when you said that Gina needs to stop worrying about making mistakes when she speaks English.

1034
Q

[Hit The Nail on The Head

Você acertou na mosca. Bom trabalho!

A

You hit the nail on the head. Good job!

1035
Q

[Hit The Nail on The Head

Eu tenho que concordar com você e dizer que você acertou em cheio aqui.

A

I must agree with you and say you hit the nail on the head here.

1036
Q

[Hit The Nail on The Head

Ela acerta em cheio quando ela identifica corretamente os acessórios absolutos perfeitos para sua roupa.

A

She hits the nail on the head when she correctly identifies the absolute perfect accessories for her outfit.

1037
Q

[Hit The Nail on The Head

O governo acerta em cheio quando ouve o povo.

A

The government hits the nail on the head when it listens to the people.

1038
Q

Let Off Steam

A

Se você traduzir literalmente a expressão let off steam, você terá “deixar sair o vapor” como resultado.

A ideia é que a expressão transmite seria o equivalente a desabafar, relaxar, extravasar, esfriar a cabeça, dar uma espairada, qualquer coisa que alguém pode fazer para aliviar o stress do trabalho, de uma situação complicada ou algo do gênero.

Uma variação da expressão let off steam que também pode ser encontrada é blow off steam.

1039
Q

[Let Off Steam]

Desculpe por ter gritado com você. Eu acho que eu precisava extravasar um pouco.

A

I’m sorry I yelled at you. I guess I needed to let off some steam.

1040
Q

[Let Off Steam]

Ela não está tão brava. Ela só está desabafando.

A

She’s not that mad. She’s just letting off steam.

1041
Q

[Let Off Steam]

Encontros dão às pessoas a chance de dar uma espairada se algo tem os incomodado por muito tempo.

A

Meetings give people the chance to let off steam if something has been bothering them for a long time.

1042
Q

[Let Off Steam]

Depois de uma longa jornada, as crianças precisam correr por aí um pouco e aliviar o stress.

A

After a long journey, the kids need to run around a bit and let off steam.

1043
Q

[Let Off Steam]

Ele levanta pesos depois do trabalho para aliviar o stress.

A

He lifts weights after work to let off steam.

1044
Q

[Let Off Steam]

Eu vou dar uma relaxada dando uma volta de bicicleta.

A

I’m going to let off some steam by going for a bike ride.

1045
Q

[Let Off Steam]

Depois de ficarem sentadas quietas na sala a manhã inteira, as crianças precisam aliviar o stress no parquinho antes de voltar para a sala à tarde.

A

After sitting quietly in class all morning, kids need time to let off steam in the playground before going back to class in the afternoon.

1046
Q

[Let Off Steam]

Seria bom ter um saco de pancada em algum lugar no escritório, assim nós poderíamos aliviar o stress sempre que nós ficarmos um pouco nervosos ou frustrados.

A

It’d be good to have a punching bag somewhere in the office so we could let off steam whenever we get a bit angry or frustrated.

1047
Q

[Let Off Steam]

Depois que o pai do William morreu, ele foi dar uma espairada indo para uma viagem de acampamento de 8 dias em Squamish.

A

After William’s father died, he let off some steam by going for an 8 day camping trip in Squamish.

1048
Q

[Let Off Steam]

Eu disse pra ela que ela pode me ligar e conversar sempre que ela quiser desabafar.

A

I’ve told her she can call me and talk any time she wants to blow off steam.

1049
Q

[Let Off Steam]

O grito da Joan não significa que ela estava com raiva de você; ela só estava desabafando.

A

Joan’s shouting did not mean she was angry at you; she was just blowing off steam.

1050
Q

[Let Off Steam]

Depois de passar o dia em um trabalho bem exigente, Tom foi esfriar a cabeça indo para uma corrida longa.

A

After spending the day on very exacting work, Tom blew off steam by going for a long run.

1051
Q

[Let Off Steam]

Não leve pro lado pessoal quando ele grita assim. Eles só está desabafando.

A

Don’t take it personally when he shouts like that. He’s just blowing off steam.

1052
Q

[Let Off Steam]

Eu liguei para o meu namorado e ele me deixou desabafar por uma hora.

A

I called my boyfriend and he let me blow off steam for an hour.

1053
Q

Right off The Bat

A

Right off the bat tem o sentido de que algo aconteceu imediatamente, desde o começo, ou a melhor tradução em nossa língua, a expressão “logo de cara”.

Nos exemplos que daremos a seguir, você irá notar que na maioria deles é possível usarmos a expressão “logo de cara” como tradução, em outros porém, o contexto da sentença pede algo mais formal na tradução ou outra palavra com sentido parecido.

1054
Q

[Right off The Bat]

Quando ele estava aprendendo a andar de bicicleta, ele caiu de cabeça logo de cara.

A

When he was learning to ride a bicycle, he fell on his head right off the bat.

1055
Q

[Right off The Bat]

Eu não consigo te falar quantos imediatamente, mas eu posso descobrir.

A

I can’t tell you how many right off the bat, but I can find out.

1056
Q

[Right off The Bat]

Eles responderam imediatamente.

A

They responded right off the bat.

1057
Q

[Right off The Bat]

Logo de cara, Zac e eu tivemos uma conexão. Ele era muito adorável!

A

Right off the bat, Zac and I had a connection. He was so adorable!

1058
Q

[Right off The Bat]

Minha mãe diz que ela soube logo de cara que eu ia ser um cantor.

A

My mom says she knew right off the bat that I was going to be a singer.

1059
Q

[Right off The Bat]

Mark comprou um carro usado por $200 e ele quebrou logo de cara.

A

Mark bought a used car for $200 and it broke down right off the bat.

1060
Q

[Right off The Bat]

Eu queria que eu tivesse percebido logo de cara que a Tanya era fofoqueira. Eu nunca teria confiado nela.

A

I wish I had realized right off the bat that Tanya was a gossip. I never would have confided in her.

1061
Q

[Right off The Bat]

Kristy e Mark não se deram bem logo de cara, mas no fim se tornaram bons amigos.

A

Kristy and Mark didn’t get along right off the bat, but eventually they became good friends.

1062
Q

[Right off The Bat]

Eu soube logo de cara que Maria e eu seríamos melhores amigos. Ela é muito generosa e gentil.

A

I knew right off the bat that Maria and I would be best friends. She is very generous and kind.

1063
Q

[Right off The Bat]

Logo de cara, eu quero agradecer o Ministro do Meio Ambiente por sua resposta imediata.

A

Right off the bat, I want to thank the Minister of the Environment for his prompt response.

1064
Q

[Right off The Bat]

Eu posso dizer logo de cara que Bloc Québécois irá votar contra esse projeto de lei.

A

I can say right off the bat that the Bloc Québécois will vote against this bill.

1065
Q

[Right off The Bat]

Eu vou dizer logo de cara que o Facebook, na minha universidade, é enorme.

A

I’ll just say right off the bat that Facebook, at my university, is huge.

1066
Q

[Right off The Bat]

Na nossa página, você irá ver logo de cara muitas das promoções, eventos ou concursos que nós estamos realizando atualmente.

A

On our homepage, you’ll see right off the bat many of the promotions, events or contests we are currently running.

1067
Q

Tiptoe Around Something

A

Evitar lidar com um assunto difícil, problema ou pessoa.

Poderíamos traduzir em alguns casos como “fazer arrodeio”, porém esse significado tem mais a ver com o ato de se delongar demais para chegar a conclusão de um relato.

A expressão é muito usada na política, pois descreve a atitude de muitos candidatos em época de eleição, que evitam entrar em determinados assuntos, ou ainda falam sobre algo de modo modo superficial para que sua popularidade não seja prejudicada.

1068
Q

Jonathan continua evitando tocar/falar do problema em vez de confrontá-lo.

A

Jonathan keeps tiptoeing around the problem, instead of confronting it.

1069
Q

O chefe fica simplesmente enrolando sobre o fato de que nós precisamos contratar mais equipe se quisermos continuar competitivos.

A

The boss just keeps tiptoeing around the fact that we need to hire more staff if we want to remain competitive.

1070
Q

O governo deveria parar de fazer arrodeio sobre o questão da assistência médica.

A

The government should stop tiptoeing around the issue of health care.

1071
Q

Ele admite que ele nunca foi alguém que evita tocar/entrar em assuntos polêmicos.

A

He admits he has never been one to tiptoe around controversial issues.

1072
Q

Certamente Sanders irá trazer todos os tipos de questões para as eleições primárias dos Democratas, sobre as quais Clinton preferiria fazer arrodeio ou evitar completamente.

A

Certainly Sanders will bring all sorts of issues to the Democratic primaries that Clinton would prefer to tiptoe around or avoid altogether.

1073
Q

Eles estão sempre fazendo arrodeio sobre o acordo sem realmente falar sobre isso.

A

They’re always tiptoeing around the deal, without really speaking about it.

1074
Q

O debate da CNN evitar entrar no assunto do “planejamento de paternidade”, mesmo depois de Hillary Clinton trazer isso à tona.

A

CNN debate tiptoes around planned parenthood, even after Hillary Clinton brings it up.

1075
Q

Os políticos raramente tem a chance de falar confortavelmente. Eles estão sempre fazendo arrodeio com as palavras, cuidadosos em se certificarem que nada que digam irá levar a sua futura morte política.

A

Politicians rarely get the chance to speak comfortably. They’re always tiptoeing around words, careful to make sure nothing they say will lead to their eventual political demise.

1076
Q

Ela evitou entrar completamente no assunto e somente deu pedações de informação.

A

She tiptoed around the issue and only gave bits of information.

1077
Q

Up In The Air

A

A tradução literal da expressão up in the air quer dizer algo parecido com no ar. Ou seja, em inglês a ideia seria dizer que algo está no ar, quando for incerto ou indefinido.

1078
Q

O destino da estação elétrica é incerto.

A

The fate of the power station is up in the air.

1079
Q

Eu não sei o que a Sally planeja fazer. As coisas estava meio indefinidas na última vez que conversamos.

A

I don’t know what Sally plans to do. Things were sort of up in the air the last time we talked.

1080
Q

Vamos deixar essa questão pendente até a próxima vez.

A

Let’s leave this question up in the air until next time.

1081
Q

Nós não temos ideia para que escola ela vai em setembro – tudo ainda está indefinido.

A

We have no idea which school she’ll be attending in September – everything is still up in the air.

1082
Q

Vai acontecer uma greve? Isso está incerto.

A

Will a strike take place? That’s up in the air.

1083
Q

A proposta de construir um campo de golf perto do aeroporto ainda está pendente/indefinida.

A

The proposal to build a golf course next to the airport is still up in the air.

1084
Q

Depois que George teve aquela gripe, a viagem para a Califórnia ficou completamente indefinida.

A

After George had that cold, the trip to California was completely up in the air.

1085
Q

Todo o futuro do projeto ainda é incerto.

A

The whole future of the project is still up in the air.

1086
Q

Nossos planos para as férias são incertos no momento.

A

Our holiday plans are up in the air at the moment.

1087
Q

Neste exato momento, tudo está meio que indefinido para mim. Eu estou tentando decidir onde morar, e se ir para a escola ou trabalhar.

A

Right now, everything is sort of up in the air for me. I’m trying to decide where to live, and whether to go to school or work.

1088
Q

Spot On

A

É uma das várias maneiras possíveis de se expressar que algo está correto, exato, na mosca, perfeito, preciso.

1089
Q

“Quantos anos eu acho que ela tem? Eu diria 38.” “Exatamente.”

A

“How old do I reckon she is? I’d say 38.” “Spot on.”

1090
Q

A imitação dele de seu patrão foi perfeita.

A

His imitation of his boss was spot-on.

1091
Q

Sua previsão estava correta.

A

Your prediction was spot-on.

1092
Q

Sua interpretação daquilo foi absolutamente perfeita.

A

Your rendition of that was absolutely spot on.

1093
Q

As escolas foram informadas que as informações sobre as provas tinham que ser exatas.

A

Schools were told their exam information had to be spot-on.

1094
Q

O que ele disse foi exato.

A

What he said was spot-on.

1095
Q

Eu achei que foi um pouco lento mas a caracterização foi perfeita.

A

I thought it was a little slow but the characterization was spot on.

1096
Q

A comida na Inglaterra pode não ser sempre tão boa, mas a cerveja nos bares é sempre ótima.

A

The food in England might not always be so good, but the brew in the pubs are spot-on every time.

1097
Q

Seu palpite foi exato. Parabéns!

A

Your guess was spot on. Congratulations!

1098
Q

Eu achei a análise dele da peça perfeita.

A

I thought his analysis of the play was spot on.

1099
Q

Daniel Larison é preciso em sua descrição de porque isso aconteceu.

A

Daniel Larison is spot-on in his description of why this happened.

1100
Q

Off The Record

A

Esta expressão quer dizer que algo é secreto, não público, confidencial ou sigiloso, será expressada de outra maneira em inglês.

Literalmente significa “fora de registro”.

1101
Q

Um assessor disse aos repórteres, em sigilo, que o senador vinha mentido.

A

An aide told reporters, off the record, that the senator had been lying.

1102
Q

Ela deixou claro que seus comentários eram estritamente sigilosos.

A

She made it clear that her comments were strictly off the record.

1103
Q

Isso é em off, mas eu discordo do prefeito sobre esse assunto.

A

This is off the record, but I disagree with the mayor on this matter.

1104
Q

Embora os comentários dela fossem em off, o jornal os publicou mesmo assim.

A

Although her comments were off the record, the newspaper published them anyway.

1105
Q

Ela afirma que os jornais publicaram comentários sobre o incidente que deveriam ser confidenciais.

A

She claims the newspaper published comments about the incident that were supposed to be off the record.

1106
Q

O que ele estava prestes a dizer, disse ele aos repórteres, era estritamente em off.

A

What he was about to say, he told the reporters, was strictly off the record.

1107
Q

O Senador disse aos repórteres que suas observações eram estritamente em off.

A

The senator told the reporters that his remarks were strictly off the record.

1108
Q

Eles pensam que podem simplesmente destruir alguém com um comentário sigiloso.

A

They think they can just tear someone down with an off-the-record comment.

1109
Q

Minhas observações confidenciais foram impressas em papel no dia seguinte.

A

My off-the-record remarks were printed in the paper the next day.

1110
Q

Informação confidencial.

A

Off-the-record information.

1111
Q

In Dire Straits

A

Esta é uma das maneiras de se dizer a nossa expressão brasileira “em maus lençóis” em inglês. Também podemos traduzir a expressão como “em apuros”.

1112
Q

Nós estamos quase duros e precisamos de dinheiro para (comprar) remédios. Nós estamos em maus lençóis.

A

We are nearly broke and need money for medicine. We are in dire straits.

1113
Q

As autoridades em Washington dizem que o processo de paz está em maus lençóis.

A

Officials in Washington say the peace process is in dire straits.

1114
Q

Ele está desempregado há oito meses e sua família está em apuros.

A

He’s been out of work for eight months, and his family is in dire financial straits.

1115
Q

Eu não posso acreditar que o avião está sem combustível, e eu temo que agora todos os passageiros estejam em maus lençóis.

A

I can’t believe that the plane is out of fuel, and I’m afraid now that all of the passengers are in dire straits.

1116
Q

Estas criança estão em apuros e as escolas não estão fazendo nada para ajudá-las.

A

These kids are in dire straits, and the schools are doing nothing to help them!

1117
Q

Os terremoto e a seca deixaram a região em maus lençóis por muito tempo.

A

The earthquake and the drought left the region in dire straits for a long time.

1118
Q

Eu estou totalmente duro e preciso de ajuda para comprar alguma comida para os meus filhos. Nós estamos em maus lençóis.

A

I am totally broke and need help to buy some food for my children. We are in dire straits.

1119
Q

Eu percebo que eles estão em apuros lá e que eles realmente precisam muito dinheiro, mas as nossas crianças não são mais importantes que as carteiras deles?

A

I realize they’re all in dire straits down there and they really need a lot of money, but aren’t our children more important than their pocketbooks?

1120
Q

Ontem a noite tudo pegou fogo na fábrica de um homem de negócios bem sucedido. Agora ele está em maus lençóis.

A

Last night everything burned in the factory of a successful business man. Now he is in dire straits.

1121
Q

Bom, no fim das contas, ela está em maus lençóis no momento: sem teto, sem marido e esperando. Nesse estado você faz coisas estúpidas.

A

Well, after all, she’s in dire straits at the moment: homeless, husbandless, and expecting. In that state you do stupid things.

1122
Q

Sweep Somebody off Their Feet

A

A expressão pode ter uma tradução literal, que seria o ato do marido ou namorado pegar sua esposa ou namorada no colo. Hoje, no entanto, iremos falar de outro sentido da expressão que é figurado.

Sweep somebody off their feet tem o sentido de roubar o coração de alguém, conquistar o coração de alguém ou qualquer outra tradução que traduza esse sentido geral.

1123
Q

Você meio que espera ser conquistada no dia dos namorados.

A

You kind of expect to get swept off your feet on Valentine’s Day.

1124
Q

Ela estava esperando que algum jovem francês glamuroso fosse aparecer e roubar seu coração.

A

She was hoping that some glamorous young Frenchman would come along and sweep her off her feet.

1125
Q

Ele me trouxe flores, beijou minha mão e roubou meu coração.

A

He brought me flowers, kissed my hand, and swept me off my feet.

1126
Q

Na primeira vez que ele a encontrou, ele ficou completamente apaixonado.

A

The first time he met her, he was completely swept off his feet.

1127
Q

Agora você pode entrar e roubar o coração dela.

A

Now you can come in and sweep her off her feet.

1128
Q

Ele esperava conquistar o coração dela, mas ela apenas riu.

A

He was hoping to sweep her off her feet, but she just laughed.

1129
Q

O jovem homem queria conquistar o coração da linda garota, então ele foi até ela e a disse que ela era a garota mais bonita do mundo.

A

The young man wanted to sweep the pretty girl off her feet, so he walked up to her and told her she was the most beautiful woman in the world.

1130
Q

Ele é meu professor de italiano. Ele é tão legal e gentil, e ele conquistou meu coração quando me disse que eu era a aluna mais linda que ele já teve!

A

He is my Italian teacher. He is so nice, and kind, and he swept me off my feet when he told me I was the most beautiful student he has ever had!

1131
Q

Como conquistar o coração de uma mulher.

A

How to sweep a woman off her feet.

1132
Q

Ele rouba o coração delas, as usa para seus próprios propósitos egoístas e então as abandona quando ele fica cansado delas.

A

He sweeps them off their feet, uses them for his own selfish purposes, and then dumps them when he gets tired of them.

1133
Q

To be Better Off

A

To be better off transmite o sentido de se passar para ou estar em uma situação melhor que a anterior.

1134
Q

Eles estariam melhor em um apartamento mais barato.

A

They would be better off in a cheaper apartment.

1135
Q

Nós todos estaríamos melhores se estivéssemos na Flórida.

A

We’d all be better off if we were in Florida.

1136
Q

Eu sei que eu estaria melhor em um clima mais quente.

A

I know I’d be better off in a warmer climate.

1137
Q

Eu acho que você estaria melhor se você tivesse comprado um carro novo e não tentado consertar o seu velho.

A

I think you’d be better off if you bought a new car and didn’t try to repair your old one.

1138
Q

Você estaria melhor pegando o trem em vez de dirigir.

A

You would be better off taking the train instead of driving.

1139
Q

Eu me senti melhor depois da alta no preço das ações.

A

I felt better off after the rise in stock prices.

1140
Q

Eu sei que você está triste que o relacionamento acabou, mas você está melhor sem ele.

A

I know you’re unhappy that the relationship ended, but you’re better off without him.

1141
Q

As pessoas neste país estão muito melhores do que estavam dez anos atrás.

A

People in this country are far better off than they were ten years ago.

1142
Q

Obviamente nós estamos melhores agora que nós dois estamos trabalhando.

A

Obviously we’re better off now that we’re both working.

1143
Q

Ele estaria melhor trabalhando para uma empresa maior.

A

He’d be better off working for a bigger company.

1144
Q

On The Ball

A

A expressão to be on the ball transmite essa ideia de que alguém está alerta, consciente, de olhos abertos, antenado ou ligado ao que está acontecendo.

1145
Q

Eu conto com o meu co-piloto para estar atento.

A

I rely on my co-driver to be on the ball.

1146
Q

Eu não dormi bem ontem a noite e eu não estou muito alerta hoje.

A

I didn’t sleep well last night and I’m not really on the ball today.

1147
Q

Esse cara está realmente ligado/antenado.

A

This guy is really on the ball.

1148
Q

Se você estivesse ligado, isto não teria acontecido.

A

If you were on the ball, this wouldn’t have happened.

1149
Q

A equipe deles parece estar realmente ligada, capaz de terminar projetos no prazo.

A

Their staff seems to be really on the ball, able to get projects done on time.

1150
Q

Meu irmão está sempre de olhos abertos, então é difícil enganá-lo ou pegá-lo despreparado.

A

My brother is always on the ball, so it’s hard to trick him or catch him unawares.

1151
Q

Sally estava ligada/alerta quando ela notou o tédio dos clientes e rapidamente mudou sua apresentação.

A

Sally was on the ball when she noticed the clients boredom and quickly switched her presentation.

1152
Q

Se você não ficar ligado, você será demitido.

A

If you don’t get on the ball, you’ll be fired.

1153
Q

Isso foi rápido. Alguém aqui estava ligado.

A

That was fast. Someone out here was on the ball.

1154
Q

To have much on the ball

A

To have much on the ball transmite a ideia de que alguém é inteligente, tem habilidades, é competente.

1155
Q

As provas mostram que seus alunos não são muito inteligentes.

A

The tests show your students don’t have much on the ball.

1156
Q

O novo gerente é muito competente.

A

The new manager has a lot on the ball.

1157
Q

Tanto John quanto Mary são muito competentes/inteligentes. Eles devem ir longe.

A

Both John and Mary have a lot on the ball. They should go far.

1158
Q

Eu acho que eu me sairia melhor na escola se eu fosse mais inteligente. Eu aprendo vagarosamente.

A

I think I’d do better in school if I had more on the ball. I learn slowly.

1159
Q

A Far Cry From

A

Em inglês uma das maneiras ou, neste caso, expressões que podemos usar para dizer que algo é muito diferente de outra coisa é a expressão a far cry from.

1160
Q

Atuar em uma comédia é muito diferente de interpretar um criminoso em (um filme de) mistério.

A

Playing in a comedy is a far cry from playing a criminal in a mystery.

1161
Q

Este apartamento é muito diferente da casa que eles tinham antes.

A

This flat is a far cry from the house they had before.

1162
Q

Isso foi muito diferente do que ele tinha esperado.

A

It was a far cry from what he had expected.

1163
Q

A suíte real do hotel é muito diferente da pobreza de seu país natal.

A

The hotel’s royal suite is a far cry from the poverty of his home country.

1164
Q

A criação(educação) de Lama foi muito diferente de sua vida atual como ativista do direito dos animais.

A

Lama’s upbringing was a far cry from his current life as an animal rights activist.

1165
Q

Para a Sra. Bulloch de 30 anos, seu cargo como gerente de loja é muito diferente de seu antigo emprego como aeromoça.

A

For Mrs Bulloch, 30, her role as shop manager is a far cry from her previous job as an air hostess.

1166
Q

Esta é a quinta geração do Sonata e é muito diferente do modelo da primeira geração que eu achava tão atraente.

A

This is the fifth generation of the Sonata and it is a far cry from the first generation model I found so tempting.

1167
Q

Todo esse luxo era muito diferente da pobreza de sua infância.

A

All this luxury was a far cry from the poverty of his childhood.

1168
Q

Isso era muito diferente do que a vida dela tinha sido até quando o incêndio aconteceu.

A

It was a far cry from what her life had been like up until the Fire had broken out.

1169
Q

Era muito diferente da maneira antiga de se administrar escolas.

A

It was a far cry from the old way of running schools.

1170
Q

Go Down The Toilet

A

Basicamente a expressão quer dizer que algo deu errado, foi pelo ralo, foi por água abaixo. A tradução literal quer dizer “ir pelo vaso abaixo”, se referindo ao ato de dar descarga.

1171
Q

Eles não queriam ver seu investimento ir por água abaixo.

A

They didn’t want to see their investment go down the toilet.

1172
Q

Aparecer naquele Talk Show é normalmente um sinal de que sua carreira já foi por água abaixo.

A

Appearing on that talk show is usually a sign that your career is already down the toilet.

1173
Q

Ele nunca apareceu para nos guiar e nossos planos par a noite foram pelo ralo.

A

He never showed up to drive us, and our plans for the evening went down the toilet.

1174
Q

Depois do escândalo com drogas, a carreira dele foi por água abaixo.

A

After the drug scandal, his career went down the toilet.

1175
Q

Seu futuro não irá pelo ralo, “Mr. Ayala disse em baixo tom.”

A

Your future will not go down the toilet, “Mr. Ayala said quietly.”

1176
Q

Eu estou começando a achar que meus 30 anos de trabalho irão por água abaixo.

A

I am starting to feel that my 30 years of work will go down the toilet.

1177
Q

Quem sabe? Talvez em duas semanas isso vai por água abaixo.

A

Who knows? Maybe in two weeks it will go down the toilet.

1178
Q

A economia neste país está indo pelo ralo, “anunciou Amy.”

A

The economy in this country is going down the toilet, ” announced Amy.”

1179
Q

Se você olhar pra New Jersey, [ela] está indo por água abaixo. Então nós pensamos que não havia pra onde se mudar.

A

If you look at New Jersey, it is going down the toilet. So we thought there was nowhere to move.

1180
Q

Eu não consigo lidar com mais isso e minha vida está indo pelo ralo.

A

I can’t handle this anymore and my life is going down the toilet.

1181
Q

Pull Someone’s Hair Out

A

A expressão pull someone’s hair out é usada para descrever alguém que está extremamente irritado, preocupado ou ansioso com alguma coisa.

Geralmente, dizemos que essa pessoa está “arrancando os cabelos”, e esta é uma boa tradução para a expressão de hoje.

Um outro sentido possível e também muito comum para a expressão é “ficar louco”, geralmente por causa de uma situação muito maçante como trabalho excessivo ou por estar exageradamente estressado com algo ou ainda, de raiva.

1182
Q

Quando eles ainda não tinha chegado até meia noite, eu estava arrancando os cabelos de preocupação.

A

When they still weren’t home by midnight, I was pulling my hair out.

1183
Q

Dr. Drew, eu estou quase infartando assistindo ela falar.

A

Dr. Drew, I am pulling my hair out watching her speak.

1184
Q

Eu amo minha vida. Se eu não vencer, eu não vou ficar arrancando os cabelos segunda de manhã.

A

I love my life. If I don’t win, I’m not pulling my hair out Monday morning.

1185
Q

Eu preciso parar de arrancar os cabelos por coisas que não estão sendo feitas corretamente.

A

I need to stop pulling my hair out about things that aren’t being done right.

1186
Q

Adivinha sobre o que é o livro dela. Ela está arrancando os cabelos/está louca por causa do título.

A

Take a guess at what her book is about. She’s been pulling her hair out over the title.

1187
Q

O promotor deve estar arrancando os cabelos de preocupação se as testemunhas estiverem fazendo isso.

A

The prosecutor must be pulling his hair out if his star witnesses are doing that.

1188
Q

Ele estava arrancando os cabelos/ficando louco depois de seis meses aqui.

A

He was pulling his hair out after six months here.

1189
Q

Eu tenho ficado louco de preocupação tentando terminar o trabalho a tempo.

A

I’ve been tearing my hair out trying to get the job finished on time.

1190
Q

O diretor provavelmente ficava louco quando ele vinha para a cidade.

A

The director would probably tear his hair out when he came to town.

1191
Q

Ele é quem me ensinou a esquiar quando eu era bem novo. Eu fiz ele ficar louco/arrancar os cabelos muitas vezes.

A

He’s the one who taught me to ski when I was very young. I made him tear his hair out a lot of times.

1192
Q

For What It’s Worth

A

Em português as expressões que chegam mais perto de traduzir a ideia são “Se serve de consolo” e “Se serve de ajuda”.

1193
Q

E meu filho diz, se serve de consolo, que ele não vai fazer isso de novo.

A

And my son says, for what it’s worth, that he won’t do that again.

1194
Q

Se é que serve de ajuda, eu acho que você não deve confiar naquele homem.

A

For what it’s worth, I think you can’t trust that man.

1195
Q

Aqui está meu conselho, se é que serve de alguma coisa.

A

Here’s my advice, for what it’s worth.

1196
Q

Se serve de ajuda, ela é muito reconhecida no exterior.

A

For what it’s worth, she’s very highly thought of abroad.

1197
Q

Aqui está meu pensamento, se é que serve de ajuda.

A

Here’s my thinking, for what it’s worth.

1198
Q

Se é que serve de consolo, eu acho que ele pode estar cer

A

For what it’s worth, I think he may be right.

1199
Q

Eles são, se é que faz sentido, o único teatro mais bem sucedido do oeste.

A

They are, for what it’s worth, the single most successful playhouse in the West.

1200
Q

Minha ideia – se serve de ajuda – é dividir o grupo em dois para que possamos trabalhar melhor.

A

My idea – for what it’s worth – is to split the group into two so we can work better.

1201
Q

Se serve de consolo, eu sinto muito.

A

For what it’s worth, I’m sorry.

1202
Q

Bom, se serve de consolo, eu não sabia sobre a expulsão até agora mesmo.

A

Well, for what it’s worth, I didn’t know about the expulsion till just now.

1203
Q

Minha ideia – se serve de ajuda/se faz sentido – é oferecê-los somente $300.

A

My idea—for all it’s worth—is to offer them only $300.

1204
Q

Peça a ela para nós dar sua opinião, se é que faz sentido.

A

Ask her to give us her opinion, for all it’s worth.

1205
Q

Have a Cow

A

A expressão have a cow é uma das várias maneiras de se dizer “ter um ataque” ou “surtar”, no sentido de ficar bravo mesmo

Ao pé da letra, have a cow significa “ter uma vaca”, porém isso nada tem a ver com o sentido que a expressão transmite.

1206
Q

Não fique nervoso – não é nada demais.

A

Don’t have a cow—it’s no big deal.

1207
Q

Os trabalhadores reclamaram aos seus chefes porque o administrador estava sempre tendo um ataque por coisas sem importância.

A

The workers complained to their boss because the manager was always having a cow over unimportant things.

1208
Q

Minha mãe vai ficar louca quando ela ver isso!

A

My mom’s going to have a cow when she sees this!

1209
Q

Qual é Billy, não perca a cabeça, não é nada demais!

A

Come on Billy, don’t have a cow, it’s no big deal!

1210
Q

Minha professora teve um ataque quando ela percebeu que ninguém tinha feito a tarefa de casa.

A

My teacher had a cow when she realized nobody had done the homework.

1211
Q

Grupos de pais ficam loucos com a campanha empurrando achocolatado como “comida saudável”.

A

Parent groups have a cow over campaign pushing chocolate milk as a ‘health food’.

1212
Q

O chefe vai ter um ataque quando te ver, Mike.

A

Chief will have a cow if he sees you, Mike.

1213
Q

O correio teria um surto se eles soubesse que nós entregamos as coisas dos caras da UPS.

A

Post office would have a cow if they knew we handled the UPS guy’s stuff.

1214
Q

Ela irá ter um troço se nós conversamos com o irmão dela, eu odiaria ver isso.

A

She’ll have a cow if we talk to her brother, I’d hate to see that.

1215
Q

To Tie Up Loose Ends

A

Amarrar as pontas soltas, resolver pendências, resolver umas coisas, acertar alguns detalhes, a tradução vai depender do contexto da sentença.

1216
Q

Eu estou quase pronto para me mudar para a Europa, mas eu preciso resolver umas pendências com a minha ex-namorada antes de ir.

A

I’m just about ready to move to Europe, but I need to tie up some loose ends with my ex-girlfriend before I go.

1217
Q

A equipe jurídica ainda está ajustando algumas pontas soltas no contrato de fusão, mas, além disso, nós estamos pronto para seguir em frente com o acordo.

A

The legal team is still tying up a few loose ends in the merger contract, but, other than that, we are ready to move ahead with the deal.

1218
Q

Ele vai dar um tempo por algumas semanas para resolver algumas pendências.

A

He’s going to hang back for a few weeks to tie up a few loose ends.

1219
Q

Remover seu nome da lista de emails foi sua maneira de amarrar as pontas soltas.

A

Removing her name from the mailing list was her way of tying up loose ends.

1220
Q

Você irá se juntar a mim na instalação assim que eu tiver resolvido algumas pendências na cidade.

A

You’ll join me at the facility as soon as I’ve tied up some loose ends in the city.

1221
Q

A pesquisa de Grossmith’s também amarrou algumas pontas soltas que tinham me importunado por anos.

A

Grossmith’s research also tied up some loose ends that had been nagging at me for years.

1222
Q

Mark voltou ao seu escritório para resolver algumas pendências.

A

Mark arrived back at his office to tie up any loose ends.

1223
Q

O trabalho está quase pronto. Eu estou só finalizando alguns detalhes no momento.

A

The job’s nearly done. I’m just tying up one or two loose ends at the moment.

1224
Q

Nós não terminamos o projeto exatamente, ainda há algumas pontas soltas.

A

We’ve not quite finished the project; there are still some loose ends.

1225
Q

Ainda existem algumas pontas soltas – De fato, há um ou dois pontos nos quais as ideias poderiam ser desafiadas com razão.

A

There are still some loose ends – indeed, there are one or two points on which the ideas could quite reasonably be challenged.

1226
Q

As pontas soltas do enredo do filme são resolvidas em sua sequência.

A

The loose ends of the movie’s plot are resolved in its sequel.

(Sequel geralmente se refere a versão 2 de um filme. (Avengers 1, Avengers 2)

1227
Q

A Flash in The Pan

A

Quando em inglês alguém diz que algo é a flash in the pan, essa pessoa quer dizer que algo é só um “fogo de palha”, que algo não vai durar por muito tempo e que é passageiro ou, como se diz hoje, uma modinha.

1228
Q

No começo, algumas das gravadoras mais importantes pensavam que o rock n roll era só um fogo de palha.

A

At first, some of the major record labels thought rock n’ roll was just a flash in the pan.

1229
Q

Essa tendência não é uma moda passageira.

A

This trend is no flash in the pan.

1230
Q

Nós estamos esperando que esta seja uma oportunidade de longo prazo e não só algo passageiro.

A

We’re hoping that this is a long-term opportunity, and not just a flash in the pan.

1231
Q

O primeiro album da banda pop foi um sucesso, e então eles desapareceram. [Eles] eram só uma modinha temporária.

A

The first album from the pop band was a #1 hit, and then they disappeared. They were a flash in the pan.

1232
Q

O iPad é uma moda passageira? Só o tempo irá dizer.

A

Is the iPad a flash in the pan? Only time will tell.

1233
Q

O conceito acabou sendo meramente fogo de palha e não é mais usado.

A

The concept turned out to be merely a flash in the pan and is no longer used.

1234
Q

Ele foi nomeado o melhor direto de 1940, mas sua carreia foi algo passageiro (durou pouco).

A

He was named best new director of 1940, but his career was a flash in the pan.

1235
Q

Nenhum dos meus amigos são cristãos e a coisa mais gentil que eles dizem sobre eu ser um cristão é “Isso é só um fogo de palha e nós ainda seremos seus amigos quando você superar isso”.

A

None of my friends are Christians, and the kindest thing they say about me being a Christian is “it’s just a flash in the pan and we will still be your friends when you get over it!”.

1236
Q

Gallo afirma que isso é só “um fogo de palha” e que os dias de fama de Perrault estão contados porque você não pode escrever tais “fofocas fúteis” impunemente.

A

Gallo claims that it’s just “a flash in the pan” and that Perrault’s days of fame are numbered because you can’t write such “inane gossip” with impunity.

1237
Q

Dave diz que ele não se importa de ser chamado de fogo de palha porque ele ainda ganha dinheiro com o livro que ele escreveu, embora ele nunca tenha escrito um outro.

A

Dave says he doesn’t mind being called a flash in the pan because he still gets money for the book he wrote, even though he never wrote another one.

1238
Q

A primeira música dela foi um grande sucesso, mas quando a próxima música de Debbie não foi foi tão bem, as pessoas começaram a chamá-la de moda passageira.

A

Her first song was a big hit, but when Debbie’s next song didn’t do so well people started calling her a flash in the pan.

1239
Q

When Pigs Fly

A

Em português, a expressão que traduz muito bem esse sentido é “no dia de são nunca” ou mesmo “nem que a vaca tussa”.

1240
Q

“Mãe, posso ir dançar com meu novo namorado?” “Claro, você pode ir, no dia de são nunca!“

A

“Mom, can I go to the dance with my new boyfriend?” “Sure, you can go, When pigs fly!”

1241
Q

Eu perguntei à minha chefe se eu poderia tirar férias durante o período mais corrido do ano, mas ela disse isso só poderia acontecer no dia de são nunca.

A

I asked my boss if I could take my vacation during the busiest time of the year, but she said that could only happen when pigs fly.

1242
Q

Eu vou comprar isso no dia de são nunca.

A

I’ll buy it when pigs fly.

1243
Q

“Eu posso acordar cedo amanhã para limpar o meu quarto: . Sim, você vai fazer isso no dia de são nunca.

A

“I might wake up early tomorrow to clean my room”. “Yes, you’ll do that when pigs fly”.

1244
Q

“Você acha que a Marry vai pedir demissão agora que ela está grávida?” Sim, no dia de são nunca! De jeito nenhum ela vai desistir de sua carreira!”

A

“Do you think Mary will quit her job now that she’s pregnant?” “Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!”

1245
Q

Claro que ele vai pagar pela bebida – no dia de são nunca.

A

Sure he’ll pay for the drinks—when pigs fly.

1246
Q

Você acha que ele vai concordar com a nossa proposta? Sim, no dia de são nunca!

A

Do you think he will agree to our proposal? Yes, when pigs fly!

1247
Q

Eu acho que ele vai pagar seu dinheiro – no dia de são nunca.

A

I think he’ll pay you back your money – when pigs fly

1248
Q

Ele planeja limpar sua casa toda semana, mas ele vai fazer isso provavelmente no dia de são nunca.

A

He plans to clean his house every week, but he will probably do it only when pigs fly.

1249
Q

“Você acha que a nossa equipe irá vencer a competição?” “Sim, no dia de são nunca.”

A

“Do you think our team will win the competition?” “Yes, when pigs fly.”

1250
Q

John perguntou a Sarah se ela iria ir ao cinema com ele, Sarah respondeu que isso aconteceria no dia de são nunca.

A

John asked Sarah whether she would go to the movies with him, Sarah replied that would happen when pigs fly.

1251
Q

Cuspir No Prato Que Comeu

A

Usamos muito essa expressão em português quando queremos nos referir ao ato de ser mal agradecido por algo bom que alguém nos fez.

A expressão usada será bite the hand that feeds you. O pronome you, obviamente, pode ser substituído por qualquer outro, como você verá nos exemplos.

1252
Q

Não cuspa no prato que come.

A

Don’t bite the hand that feeds you.

1253
Q

Deixar a empresa depois de eles terem gasto três anos treinando você – isso é um pouco como cuspir no prato que comeu.

A

Leaving the company after they’ve spent three years training you up – it’s a bit like biting the hand that feeds you.

1254
Q

É imprudente cuspir no prato que comeu, mas os jornalistas da TV precisam contar a verdade sobre o negócio de notícias.

A

It is unwise to bite the hand that feeds you, but TV journalists need to tell the truth about the news business.

1255
Q

Eu sei que o chefe não é sempre simpático, mas lembre-se: Nunca cuspa no prato que comeu.

A

I know the boss isn’t always nice, but remember: Never bite the hand that feeds you.

1256
Q

A faculdade me deu uma bolsa de estudos, então eu não deveria cuspir no prato que como e criticar suas políticas de admissão.

A

The college gave me a scholarship, so I shouldn’t bite the hand that feeds me and criticize its hiring policies.

1257
Q

Não cuspa no prato que comeu. Você pode precisar do prato um dia.

A

Don’t bite the hand that feeds you. You may need that hand one day.

(Literalmente: não morda a mão que te alimenta. Você pode precisar dessa mão um dia.)

1258
Q

Roger saiu da empresa depois que eles lhe deram dinheiro, apoio, e treinamento por vários anos, e depois que eles concordaram em lhe dar férias. Roger está cuspindo no prato que come.

A

Roger quit the company after they gave him money, support, and training for several years, and after they agreed to give him a vacation. Roger is biting the hand that feeds.

1259
Q

Eu não me importo em fazer várias comédias românticas. Eu não vou cuspir no prato que como.

A

I don’t mind doing a lot of romantic comedies. I’m not going to bite the hand that feeds me.

1260
Q

Eu sei que você está chateado com seus pais, mas não cuspa no prato que come. Eles fizeram muito por você através dos anos.

A

I know you’re upset with your parents, but don’t bite the hand that feeds you. They’ve done a lot for you over the years.

1261
Q

Nós não queremos cuspir no prato que comemos, mas ao mesmo tempo, é importante expressar nossa insatisfação com nossos líderes.

A

We don’t want to bite the hand that feeds us, but at the same time, it’s important to express our unhappiness with our leaders.

1262
Q

Eu estou pensando em deixar meu emprego, mas meu chefe foi tão legal comigo, e eu não quero cuspir no prato que como.

A

I’m thinking about quitting my job, but my boss has been so nice to me, and I don’t want to bite the hand that feeds me.

1263
Q

To Cramp One’s Style

A

1 - Queimar o filme de alguém.

2 - Impedir alguém de agir naturalmente ou limitar alguém de certa forma.

1264
Q

Trazer a mãe dela junto na viagem definitivamente seria um impedimento.

A

Bringing her mother along on the trip would definitely cramp her style.

1265
Q

Eu espero que isso não te deixe sem jeito, mas você poderia por favor não murmurar enquanto trabalha?

A

I hope this doesn’t cramp your style, but could you please not hum while you work?

1266
Q

Você tem certeza que não se importa que sua velha mãe vá junto com você? Eu odiaria te deixar sem jeito.

A

Are you sure you don’t mind your old mother coming along with you? I’d hate to cramp your style.

1267
Q

Pull Someone’s Leg

A

To pull someone’s leg ao pé da letra significa “puxar a perna de alguém”, mas o real sentido da expressão é basicamente zoar alguém, brincar, pregar uma peça, fingir estar falando ou agindo seriamente mas com a finalidade de brincar com alguém.

1268
Q

Eu estava só zoando o Karl quando eu disse que Marissa queria sair com ele, mas ele acreditou em mim e ligou pra ela. E agora eles estão realmente saindo juntos.

A

I was just pulling Karl’s leg when I said Marissa wanted to go out with him, but he believed me and he called her. And now they really are going out!

1269
Q

O Joe estava brincando com você quando ele disse que ia colher spaghetti. Spaghetti na verdade não cresce em árvores, sally.

A

Joe was just pulling your leg when he said he was going spaghetti picking. Spaghetti doesn’t really grow on trees, Sally.

1270
Q

Você não quer dizer isso. Você está só me zoando.

A

You don’t mean that. You’re just pulling my leg.

1271
Q

Não acredite nele. Ele está só te zoando.

A

Don’t believe him. He’s just pulling your leg.

1272
Q

Ele está realmente com raiva de mim ou ele só está me zoando?

A

Is he really angry with me or do you think he’s just pulling my leg?

1273
Q

Os alunos decidiram brincar com o professor falando pra ele que eles queriam ter prova.

A

The students decided to pull the teacher’s leg by telling him that they wanted to have a test.

1274
Q

“Você ficou sabendo que a Britney Spears está grávida de novo?” “O que? Sério?” “Não, eu só estou brincando.”

A

“Did you hear that Britney Spears is pregnant again?” “What? Really?” “No, I’m just pulling your leg.”

1275
Q

Você não deveria brincar comigo desse jeito. Eu pensei que eu ia ter um ataque do coração.

A

You shouldn’t pull my leg like that. I thought I was going to have a heart attack.

1276
Q

Zoar seus amigos pode geralmente levá-los a ficar com raiva de você.

A

Pulling your friend’s leg can often lead to your friend being angry with you.

1277
Q

Por um momento eu suspeitei que ele estava me zoando, mas uma olhada nele me convenceu ao contrário.

A

For a moment I suspected that he was pulling my leg, but a glance at him convinced me otherwise.

1278
Q

Eu acreditei que ele estava brincando comigo e decidi que eu não precisava saber de mais nada.

A

I believed that he was pulling my leg and decided that I didn’t need to know any more.

1279
Q

Two Cents

A

A expressão será usada num contexto onde alguém diz algo e justifica que aquilo que falou foi somente seu palpite, sua opinião e em alguns casos, sua contribuição para um determinado assunto sendo discutido.

É o que penso / É meu palpite

Em vez de só my two cents, você pode também usar to put/add your two cents worth in.

1280
Q

Eu não concordo com o que está acontecendo. Essa é só minha opinião.

A

I don’t agree with what’s happening. That’s just my two cents.

1281
Q

Você não pediu pelo meu palpite mas eu vou dizer mesmo assim.

A

You didn’t ask for my two cents but I’ll tell you anyway.

1282
Q

Posso dar a minha humilde opinião sobre esse artista sensacional?

A

May I add my two cents in on this sensational artist?

1283
Q

Você pode gastar o que quiser mas essa é minha opinião.

A

You can spend whatever you want but that’s my two cents.

1284
Q

Meu palpite é que você deveria fazer alguma coisa para resolver seu problema.

A

My two cents is that you should do something to solve your problem.

1285
Q

Só dando a minha contribuição, (mas) eu acredito que mudar o design será uma ideia melhor.

A

Just to add my two cents, but I believe changing the design will be a better idea.

1286
Q

O pai dele não deveria de fato ser tão rígido, sabe. Ele deveria ser muito menos agressivo. Bom, isso é só o que eu acho.

A

His dad really shouldn’t be that strict, you know. He should be much less aggressive. Well, that’s my two cents.

1287
Q

Você dá a sua opinião/coloca sua contribuição quando você quiser ajudar.

A

You put your two cents worth in when you want to help.

1288
Q

Eu estou mais que feliz de compartilhar meus pensamentos sobre este assunto.

A

I am more than happy to share my two cents worth on the subject.

1289
Q

Considere dar sua contribuição na conversa.

A

Consider adding in your two cents worth to the conversation.

1290
Q

Eu pedi para você dar palpites?

Ou: Eu perguntei sua opinião?

A

Did I ask you to put your two cents worth in?

1291
Q

Kick in The Pants

A

Se você já tratou de traduzir ao pé da letra, notou que a tradução é algo um pouco estranho: um chute nas calças.

Em inglês a lógica é que alguém que está desanimado ou procrastinando precisa de “um chute nas calças” pra começar a se mexer.

A ideia é a mesma da nossa expressão “fulano precisa de um empurrão”. Ou seja, quando alguém precisa de a kick in the pants, essa pessoa precisa se animar, ser animada, um empurrão, um incentivo.

1292
Q

Tudo que ele precisa é de um empurrão para continuar em frente.

A

All he needs is a kick in the pants to get him going.

1293
Q

Um bom empurrão vai fazer ela se mexer.

A

A kick in the pants will get her moving.

1294
Q

Ele precisa de um bom empurrão.

A

He needs a good kick in the pants.

1295
Q

Pat precisava de uma boa chamada de atenção para limpar a casa.

A

Pat needed a kick in the pants to clean up the house.

1296
Q

A competição será saudável, mas nós precisávamos de um incentivo/empurrão.

A

The competition will be healthy, but we needed a kick in the pants.

1297
Q

Aquela criança precisa de um empurrão/bronca para terminar sua tarefa de casa.

A

That kid needs a kick in the pants to get his homework done today.

1298
Q

Nós todos precisamos de um empurrão às vezes.

A

We all need a kick in the pants sometimes.

1299
Q

Eu estava sentindo a necessidade de um empurrão/incentivo para ficar focado no trabalho esta manhã.

A

I was feeling in need of a kick in the pants to get focused on work this morning.

1300
Q

O técnico sabe que o time dele precisa de um empurrão, ele só não sabe como inspirá-los.

A

The coach knows his team needs a kick in the pants, he just doesn’t know how to inspire them.

1301
Q

Tommy é um fedelho indisciplinado e rebelde. Ele precisa de uma boa chamada de atenção para ajudá-lo a se endireitar.

A

Tommy is an undisciplined, rebellious brat. He needs a good kick in the pants to help him to straighten out.

(Literalmente: …Ele precisa de um bom chute nos traseiro)

1302
Q

Hit The Road

A

A tradução de hit the road ao pé da letra seria algo como “acertar a estrada”.

Em português as expressões que usamos com esse sentido podem ser “pegar a estrada”, “ir nessa”, “pegar descendo” ou simplesmente “partir”.

1303
Q

Certo crianças, hora de ir para a Disneylândia. Vamos pegar a estrada!

A

Alright kids, time to leave for Disneyland. Let’s hit the road!

1304
Q

É hora de pegar a estrada. Te vejo [depois].

A

It’s time to hit the road. I’ll see you.

1305
Q

Nós temos que partir/pegar a estrada bem cedo de manhã.

A

We have to hit the road very early in the morning.

1306
Q

É melhor eu ir nessa/pegar descendo. Eu tenho que trabalhar de manhã.

A

I had better hit the road. I have to work in the morning.

1307
Q

Nós planejamos pegar a estrada por voltar das 7:00 amanhã de manhã, assim podemos chegar em Londrina a tempo para o jantar.

A

We plan to hit the road around 7:00 tomorrow morning, so that we can arrive in Londrina in time for dinner.

1308
Q

Bom, eu acho que é hora de ir nessa, eu tenho que levantar cedo amanhã. Obrigado pela janta!

A

Well, I think it’s time to hit the road, I have to get up early tomorrow. Thanks for dinner!

1309
Q

Eu adoraria ficar mais tempo, mas é realmente hora de ir nessa.

A

I’d love to stay longer, but it’s really time to hit the road.

1310
Q

Ele sempre pega a estrada às 5 da manhã. Ela tem que trabalhar às 6.

A

He always hits the road at 5 am. He has to work at 6.

1311
Q

Eu adoraria ficar mais tempo mas é hora de eu ir nessa.

A

I would love to stay longer, but it’s time I hit the road.

1312
Q

Está ficando tarde – É melhor eu ir nessa/pegar descendo.

A

It’s getting late – I’d better hit the road.

1313
Q

Vamos pegar a estrada. Nós temos um longo caminho pela frente.

A

Let’s hit the road. We have a long way to go.

1314
Q

Vamos, é hora de partir/ir nessa.

A

Come on, it’s time to hit the road.

1315
Q

Nós temos um longo caminho pela frente. Vamos pegar a estrada para chegarmos até o por do sol.

A

We’ve got a long way to go. Let’s hit the road to make it by sunset.

1316
Q

Está ficando meio tarde, então eu acho que eu vou ir nessa.

A

It’s getting kind of late, so I think I’m going to hit the road.

1317
Q

Cai fora, cara. Eu não estou procurando por um namorado.

A

Hit the road, man. I’m not looking for a boyfriend.

1318
Q

A Chip off The Old Block

A

“Filho de peixe, peixinho é” ou ainda “Ter a quem puxar”.

Que ao pé da letra quer dizer “uma lasca do bloco velho”.

1319
Q

John parece seu pai – filho de peixe, peixinho é.

A

John looks like his father—a real chip off the old block.

1320
Q

Todo mundo diz que eu sou a cara do meu pai, mas eu acho que eu sou muito diferente dele.

A

Everyone says I’m a chip off the old block, but I think I’m very different to my dad.

1321
Q

Jenny realmente teve a quem puxar. Ela dever ter sido bem próxima do pai dela quando ela era jovem.

A

Jenny’s a real chip off the old block. She must have been very close to her father when she was young.

1322
Q

Minha mãe diz que eu sou a cara do meu pai, mas eu acho que sou bem diferente dele.

A

My mother says I’m a chip off the old block, but I think I’m very different to my dad.

1323
Q

Ei, Johnny, isso é exatamente o que seu pai disse! Filho de peixe, peixinho é.

A

Hey Johnny, that’s exactly what you dad said! You’re a real chip off the old block.

1324
Q

As habilidades de conserto de carro do Mike realmente competem com as de seu pai. Ele realmente tem a quem puxar.

A

Mike’s automotive repair skills really rival those of his father. He’s a real chip off the old block!

1325
Q

Ela adora ficar mandando nas pessoas igual sua mãe costumava fazer – ela realmente tem a quem puxar!

A

She enjoys bossing people around just like her mother used to do – she’s a real chip off the old block!

1326
Q

Como sua mãe, Karen tem muito pouca paciência – filho de peixe, peixinho é.

A

Like her mother, Karen has very little patience – a chip off the old block.

1327
Q

Ele teve a quem puxar por seguir os passos de seu pai.

A

He’s a chip off the old block for following in his father’s footsteps.

1328
Q

Ele será um mulherengo igualzinho o pai dele; filho de peixe, peixinho é.

A

He’ll be a womanizer just like his father; he’s a chip off the old block.

1329
Q

Wear Many Hats

A

A tradução ao pé da letra de wear many hats é “usar muitos chapéus”. O sentido da expressão, no entanto, é o de assumir várias funções ao mesmo tempo, ser multifuncional, fazer várias tarefas, assumir vários cargos.

1330
Q

Como eu sou o presidente da empresa, eu tenho que ser multifuncional no trabalho.

A

Since I’m the company president, I have to wear many hats at work.

1331
Q

A prefeita também é a chefe de polícia. Ela tem mais de uma função.

A

The mayor is also the police chief. She wears more than one hat.

1332
Q

Eu tenho muito pra fazer para executar mais de uma tarefa.

A

I have too much to do to wear more than one hat.

1333
Q

Ele tem duas funções; ele é tanto o chefe executivo quanto o presidente do conselho.

A

He wears two hats; he’s both CEO and chairman of the board.

1334
Q

Ele está realizando várias funções esta semana.Como diretor nacional e internacional, ele assegura que todos os participantes sigam as regras.

A

He’s wearing many hats this weekend. As a national and international steward, he ensures that all participants follow the rules.

1335
Q

Eu sei que muita gente por aqui é multifuncional, e eu farei o mesmo. Eu sou realmente criativo e inovador em minha abordagem com o meu trabalho.

A

I know a lot of people around here wear many hats, and I’ll do the same. I am really creative and innovative in my approach to my work.

1336
Q

Pessoas criativas tendem a ser boas em várias coisas diferentes. Então eles normalmente são multifuncionais.

A

Creative people tend to be good at a lot of different things. So they usually wear many hats.

1337
Q

Eu tendo a ser multifuncional e eu acredito que isso me torna melhor qualificado para enfrentar futuros desafios.

A

I tend to wear many hats and I believe that makes me better suited to tackle future challenges.

1338
Q

Quantas funções você está desempenhando diariamente?

A

How many hats are you wearing on a daily basis?

1339
Q

Nos últimos sete anos, ela tem assumido vários papeis na Hamlet Middle School.

A

For the past seven years, she’s been wearing many hats at Hamlet Middle School.

1340
Q

Cry Wolf

A

A ideia geral do sentido de cry wolf é o de dar um alarme falso sobre algo. O modo como isso acontece porém, pode ser através de um drama, de choramingar atoa por algo, fazer um “teatro”, dar falso alarde ou exagerar em algo que nem é de fato sério.

1341
Q

Se você der falso alarme com muita frequência, as pessoas irão parar de prestar atenção em você.

A

If you cry wolf too often, people will stop paying you any attention.

1342
Q

“Ei, você ficou sabendo que nós tínhamos prova de história amanhã?” “Não, nós não temos, aquilo foi só o GUY C dando alarme falso.”

A

“Hey did you hear we had a test in history tomorrow?” “No we don’t that was just GUY C crying wolf.”

1343
Q

Apenas ignore aquele cara, não dá pra confiar nele, ele é conhecido por dar alarme falso.

A

Just ignore that guy, he can’t be trusted, he’s known for crying wolf.

1344
Q

Não dê atenção. Ela só está fazendo drama de novo.

A

Pay no attention. She’s just crying wolf again.

1345
Q

Agricultores que choramingam hoje pela falta de água irão provavelmente estar vendendo seus vegetais em poucos meses.

A

Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months.

1346
Q

Ele disse que as previsões sombrias do prefeito sobre o que aconteceria se o projeto de lei não for passado eram só um teatro/drama.

A

He said the mayor’s grim predictions about what would happen if the bill isn’t passed amounted to crying wolf.

1347
Q

Ela tinha ligado para a polícia repetidamente por razões triviais e talvez ela tivesse exagerado/dado alarme falso vezes demais.

A

She had repeatedly rung the police for trivial reasons and perhaps she had cried wolf too often.

1348
Q

Helen está sempre choramingo/fazendo alarde sobre tentativas de arrombamento, mas a polícia nunca consegue encontrar qualquer evidência.

A

Helen’s always crying wolf about attempted break-ins, but the police can never find any evidence.

1349
Q

Como as crianças deram falso alarme/fizeram manha muitas vezes, os pais pararam de notar/prestar atenção.

A

As the children has cried wolf too often, the parents has stopped taking its notice.

1350
Q

A administração choramingou/deu falso alarme tantas vezes que é difícil saber se há um problema ou não.

A

The administration has cried wolf so many times, it’s difficult to know if there’s a problem or not.

1351
Q

It Serves You Right

A

“Eu te avisei. Bem feito pra você!”.

A expressão it serves you right significa literalmente “isso serve corretamente pra você”, ou seja, uma determinada punição está adequada para alguém porque esse alguém merece isso pro algum motivo.

1352
Q

É bem feito pra você ficar de castigo já que você matou aula três vezes essa semana.

A

It serves you right to get detention since you skipped class three times this week.

1353
Q

Depois de quatro semanas aparecendo atrasado para trabalhar, é bem feito pro Joe ter seu bônus retirado.

A

After four weeks of showing up late to work, it serves Joe right to have his bonus taken away.

1354
Q

Minha mãe o avisou para não beber ainda o chocolate quente, então é bem feito pra ele que ele queimou sua língua.

A

My mom warned him not to sip the hot chocolate yet, so it serves him right that he burnt his tongue.

1355
Q

Callan queria ir para o show com seus amigos, mas é bem feito pra ele ficar de castigo já que ele não fez seus deveres.

A

Callan wanted to go to the concert with his friends, but it serves him right to be grounded since he didn’t do his chores.

1356
Q

É bem feito pra ela ser rebaixada, porque ela não trabalhou duro como muitas das pessoas em seu departamento.

A

It serves her right to get a demotion because she hasn’t worked as hard as many of the other people in her department.

1357
Q

Parecia que o time visitante não estava jogando justamente, então é bem feito pra eles que eles não ganharam o jogo.

A

It seemed like the visiting team wasn’t playing fairly, so it serves them right that they didn’t win the game.

1358
Q

Jamie nunca tranca sua bicicleta quando leva ela para a cidade como eu disse para ele, então bem feito pra ele que alguém roubou seu pneu da frente.

A

Jamie never locks his bicycle when he takes it to town like I told him to, so it serves him right that someone stole his front tire.

1359
Q

Bem feito pra Camille que ela não conseguiu dormir noite passada depois que eu disse para ela não beber café tão tarde.

A

It serves Camille right that she couldn’t sleep last night after I told her not to drink coffee so late.

1360
Q

Cameron não usou um casaco como eu sugeri, então é bem feito pra ela que ela ficou gripada durante a partida de futebol.

A

Cameron didn’t wear a coat like I suggested, so it serves her right that she was cold during the soccer match.

1361
Q

Leanna não queria estudar tanto para sua prova, então é bem feito pra ela que ela não conseguiu um boa nota.

A

Leanna didn’t want to study that hard for her test, so it serves her right that she didn’t make a good grade.

1362
Q

Written All Over One’s Face

A

Se refere àquelas situações onde algo é explícito por podermos notar na “cara” da pessoa que fez algo errado que ela é culpada. Geralmente dizemos “está na cara” ou “dá pra ver pela cara de alguém” em português.

1363
Q

A jovem mãe podia deduzir que o garotinho não gostou de seu presente de aniversário porque dava pra ver na cara dele.

A

The young mother could tell that the little boy didn’t like his birthday present, because it was written all over his face.

1364
Q

Estava na cara do criminoso que ele era culpado.

A

The criminal had it written all over his face; he was definitely guilty.

1365
Q

Embora ele tenha dito que estava delicioso, dava pra ver na cara de Joel que ele não gostou da refeição que seu pai tinha preparado.

A

Even though he said it was delicious, it was written all over Joel’s face that he didn’t like the meal his father had prepared.

1366
Q

Estava na cara de George que ele tinha esquecido de se preparar para sua apresentação no trabalho esta manhã.

A

It was written all over George’s face that he had forgotten to prepare for his presentation at work this morning.

1367
Q

O Sr. Hayes queria punir Logan por pregar uma peça em seu irmão, mas estava na cara dele que ele achou meio engraçado.

A

Mr. Hayes wanted to punish Logan for playing a joke on his brother, but it was written all over his face that he thought it was kind of funny.

1368
Q

Kayla não queria ser malvada com seu namorado, mas estava na cara dela que ela não gostou do presente que ele tinha dado para ela.

A

Kayla didn’t want to be mean to her boyfriend, but it was written all over her face that she didn’t like the gift he had given her.

1369
Q

Embora os pais de Sam não tenham dito nada sobre sua vinda tarde para casa, ele podia imaginar que eles estavam bravos porque dava pra ver pela cara deles.

A

Even though Sam’s parents didn’t say anything about his being late coming home, he could tell they were mad because it was written all over their faces.

1370
Q

Eu tentei não agir com tristeza quando Jake me contou que ele não conseguia ir para o recital, mas eu sei que dava pra ver a frustração na minha cara.

A

I tried not to act sad when Jake told me he couldn’t come to my recital, but I know I had disappointment written all over my face.

1371
Q

Estava na cara do jovem garoto que ele estava empolgado para ver a garota bonita entrar na loja.

A

It was written all over the young boy’s face that he was excited to see the pretty girl walk into the shop.

1372
Q

Quando a Sra. Bates perguntou ao Jim onde estava seu dever de casa, estava na cara dele que ele não tinha feito.

A

When Mrs. Bates asked Jim where his homework was, it was written all over his face that he hadn’t done it.

1373
Q

Hit The Books

A

“Enfiar a cara nos livros”

1374
Q

Fernando vai fazer a prova de habilitação amanhã, então ele precisa enfiar a cara nos livros

A

Fernando is taking his driver’s test tomorrow so he needs to hit the books.

1375
Q

Com ele está de férias pelas últimas duas semanas, Justin precisa voltar para a biblioteca e meter a cara nos livros antes que as aulas comecem de novo.

A

Since he has been on Spring Break for the last two weeks, Justin needs to get back to the library and hit the books before classes start again.

1376
Q

A senhora Harris sugeriu que todos nós enfiássemos a cara nos livros antes da nossa “grande” prova de biologia já que ela vale 50% da nossa nota final.

A

Mrs. Harris suggested we all hit the books before our big biology exam since it is 50% of our final grade.

1377
Q

Jerrel vai conseguir uma promoção se ele passar no seu exame de certificação, então ele estudou muito esta semana.

A

Jerrel is going to get a promotion if he passes his certification test, so he hit the books hard this week.

1378
Q

Nellie precisa ir bem em sua aula final antes que ela possa se formar, então ela vai enfiar a cara nos livros nesta primavera.

A

Nellie needs to do well on her final class before she can graduate, so she’s hitting the books this spring.

1379
Q

O técnico de basquete queria pesquisar a estratégia de vitória da outra equipe, então ele enfiou a cara nos livros para descobrir como eles vencem com tanta frequência.

A

The basketball coach wanted to research the other team’s winning strategy, so he hit the books to find out how they win so often.

1380
Q

Kasey tentando conseguir um novo papel no musical, então ela tinha que enfiar a cara nos livros para aprender todas as falas.

A

Kasey was trying out for a new role in the musical, so she had to hit the books in order to learn all her lines.

1381
Q

Faltam só 24 horas para a hora da prova, então nós não temos muito tempo para enfiar a cara no livros antes disso.

A

There are only 24 hours before exam time, so we don’t have much time to hit the books beforehand.

1382
Q

Eu tenho que usar 5 referências de livro para o meu trabalho final, então eu preciso começar a enfiar a cara nos livros na biblioteca.

A

I have to use 5 book references for my final paper, so I need to get started hitting the books at the library.

1383
Q

Aqueles de vocês que realmente enfiaram a cara nos livros nesse final de semana irão provavelmente ir muito bem nesta prova de química.

A

Those of you that really hit the books this weekend will probably do very well on this chemistry exam.

1384
Q

Throw in The Towel

A

A expressão é throw in the towel, que significa “jogar a toalha”. Ou seja, quando jogamos a toalha, desistimos de algo, de tentar fazer alguma coisa.

1385
Q

Depois de três horas de trabalho no vazamento do cano, Josh decidiu jogar a toalha e tentar novamente mais tarde.

A

After three hours of working on the leaky pipe, Josh decided to throw in the towel and try again later.

1386
Q

Jamison fez três fornadas e cookies queimados antes que ela jogasse a toalha e decidisse comprar um forno novo.

A

Jamison made three batches of burnt cookies before she threw in the towel and decided to buy a new oven.

1387
Q

Harry decidiu jogar a toalha depois que ele chamou Larissa para sair pra jantar três vezes sem conseguir um “sim”.

A

Harry decided to throw in the towel after he asked Larissa to go out to dinner three times without getting a “yes.”

1388
Q

Quando começou a chover pela segunda vez, o Sr. Kim desistiu de sua jardinagem por aquele dia.

A

When it started pouring rain for the second time, Mr. Kim threw in the towel on his gardening for the day.

1389
Q

Jason jogou a toalha depois que ele bateu 200 bolas de golf e não conseguiu fazer nenhuma delas ir certa.

A

Jason threw in the towel after he hit 200 golf balls and could not get even one of them to go straight.

1390
Q

Quando o 5º membro da equipe ligou para dizer que ele não poderia vir para o jogo, o time de basquete decidiu jogar a toalha e desistir.

A

When the 5th team member called to say they couldn’t come to the game, the basketball team decided to throw in the towel and forfeit.

1391
Q

Julie tentou acender mais de 10 fósforos sem sucesso, então ela finalmente jogou a toalha e foi achar o isqueiro.

A

Julie tried to light over 10 matches without succeeding, so she finally threw in the towel and went to find the lighter.

1392
Q

O artista tinha estado trabalhando na pintura por três semanas, mas finalmente jogou a toalha quando ela sentiu que a pintura ainda não estava saindo do jeito que ela esperava.

A

The artist had been working on the painting for three weeks, but finally threw in the towel when she felt it still wasn’t turning out the way she hoped.

1393
Q

Owen tentou fazer seus amigos irem ao show com ele, mas jogou a toalha depois de todos os 6 dizerem que não conseguiriam ir.

A

Owen tried to get his friends to come to the concert with him, but threw in the towel after all 6 of them said they couldn’t make it.

1394
Q

Por que você joga a toalha agora, já que faz mais de 2 horas e ninguém atendeu o telefone no atendimento ao cliente?

A

Why don’t you throw in the towel now, as it’s been over 2 hours and no one has picked up the phone at Customer Service?

1395
Q

Sleep On It

A

Sleep on it significa “dormir nisso” ao pé da letra, porém seu sentido real é pensar seriamente sobre um assunto antes de tomar uma decisão, além disso, está implícito na expressão ir para casa e virar a noite, ou seja, pensar sobre algo de um dia para o outro, com tempo.

1396
Q

Comprar seu primeiro carro foi uma grande decisão, então Jamie queria pensar por mais um dia e voltar na manhã (seguinte).

A

Buying her first car was a big decision, so Jamie wanted to sleep on it and come back in the morning.

1397
Q

Eu sei que a informação na reunião foi complicada, então por que você não vai para casa e pensa um pouco mais sobre isso e volte com as perguntas amanhã.

A

I know the information at the meeting was complicated, so why don’t you go home and sleep on it and come back with any questions tomorrow.

1398
Q

Shari teve muitas preocupações depois que ela se encontrou com o médico, então ela decidiu que iria pensar mais sobre isso (o assunto) e conversar com ele de novo na semana seguinte.

A

Shari had a lot of concerns after she met with the doctor, so she decided she would sleep on it and talk with him again next week.

1399
Q

Harris não estava certo sobre qual terno ele queria comprar para o casamento, então ele decidiu pensar mais um pouco e voltar para comprar na sexta.

A

Harris wasn’t sure which suit he wanted to buy for the wedding, so he decided to sleep on it and come back to purchase it on Friday.

1400
Q

Depois da briga com seu namorado, Jessica se sentiu terrível, mas sabia que iria se sentir melhor se ela fosse para casa e pensasse/meditasse mais sobre o assunto.

A

After the fight with her boyfriend, Jessica felt terrible, but knew she would feel better if she just went home and slept on it.

1401
Q

O Sr. Smith queria oferecer uma promoção para Hank com novas responsabilidades, mas ele pediu a Hank para ir para casa e pensar bem no assunto antes de dizer sim ou não.

A

Mr. Smith wanted to offer Hank a promotion with new responsibilities, but he asked Hank to go home and sleep on it before he said yes or no.

1402
Q

Embora Sasha e Julio tivessem certeza que queriam comprar aquela casa, eles decidiram pensar mais no assunto antes de fazerem uma oferta.

A

Even though Sasha and Julio were sure that they wanted to buy that house, they decided to sleep on it before they put in an offer.

1403
Q

Jeffrey achou que sua apresentação na sala foi ruim, mas sabia que se fosse para casa e pensasse muito a respeito, ele se sentiria melhor sobre isso de manhã.

A

Jeffrey thought his class presentation went poorly, but knew if he went home and slept on it, he would feel better about it in the morning.

1404
Q

O vestido de casamento ficou perfeito para Jasmim, mas ela achou que seria melhor pensar mais um dia sobre o assunto e voltar para comprá-lo na manhã (seguinte).

A

The wedding dress was perfect for Jasmin, but she thought it would be best to sleep on it and come back to buy it in the morning.

1405
Q

Hillary achou que as férias na praia fosse a melhor de todas as escolhas, mas queria pensar mais sobre o assunto e tomar sua decisão final pela manhã.

A

Hillary thought the beach vacation was the best of all the choices, but wanted to go sleep on it and make her final decision in the morning.

1406
Q

To Cut a Long Story Short

A

Sempre que você quiser contar algo mas precisar resumir, use a expressão to cut a long story short.

1407
Q

vEu te contaria sobre nosso sábado inteiro, mas para encurtar a história, nós trabalhamos no jardim por mais de 10 horas.

A

I would tell you about our entire Saturday, but to cut a long story short, we worked in the garden for over 10 hours.

1408
Q

Para resumir a história, nós voltamos da Itália em três aviões, dois ônibus, e uma viagem longa de trem.

A

To cut a long story short, we made it back from Italy on three planes, two buses, and a very long train ride.

1409
Q

O dentista tentou ser honesto e otimista, mas para resumir a história, eu vou fazer cirurgia em três dos meus dentes.

A

The dentist tried to be honest and optimistic, but to cut a long story short, I’m going to have surgery on three of my teeth.

1410
Q

A sequência teve muitas reviravoltas, mas para resumir a história, foi basicamente o mesmo enredo que o primeiro filme.

A

The sequel had a lot of twists and turns, but to cut a long story short, it was basically the same story plot as the first movie.

1411
Q

Para encurtar a história, o diretor disse que Johnny foi expulso da escola por 3 dias por causa do seu comportamento.

A

To cut a long story short, the principal said that Johnny was expelled from school for 3 days because of his behavior.

1412
Q

Eu liguei para o armazém para ver se eles tinham mais em estoque, e para resumir a história, eles terão que ser pedidos de outro local.

A

I called the warehouse to see if they had any more in stock, and to cut a long story short, they will have to be ordered from another location.

1413
Q

Samantha me contou tudo sobre seu término com o Bill, mas para resumir a história, ele traiu ela com outra garota.

A

Samantha told me all about her breakup with Bill, but to cut a long story short, he cheated on her with another girl.

1414
Q

A mãe leu o manual da TV inteiro, mas pra encurtar a história, isso (a TV) não parece ter a habilidade de gravar os programas.

A

Mom read the entire manual for the TV, but to cut a long story short, it doesn’t seem to have the ability to record shows.

1415
Q

Para encurtar a história, o romance é sobre um homem que se apaixona por uma garota bonita, se muda para Nova Iorque e fica milionário.

A

To cut a long story short, the novel is about a man who falls in love with a pretty girl, moves to New York, and becomes a millionaire.

1416
Q

A reunião foi demorada e complicada, mas para resumir a história, nós não vamos mais vender tablets.

A

The meeting was long and complicated, but to cut a long story short, we aren’t going to be selling tablet computers anymore.

1417
Q

To Come in Handy

A

“Uma mão na roda”, “vir a calhar”, “cair como uma luva” ou simplesmente, ser muito útil.

Ao pé da letra, to come in handy seria algo como “vir em conveniência”.

1418
Q

Este kit de ferramentas pode ser uma mão na roda se você alguma vez precisar consertar qualquer coisa que quebrar pelo apartamento.

A

This tool kit might come in handy if you ever need to fix anything that breaks around the apartment.

1419
Q

Eu normalmente levo um mapa quando eu vou caminhar porque é sempre uma mão na roda se nos perdermos.

A

I generally take a map when I go hiking because it always comes in handy if we get lost or turned around.

(get turned around significa basicamente se perder. Por isso, não traduzimos a expressão. Seira redundante já que temos “get lost” na frase)

1420
Q

Ao viajar de avião, um pacote de chicletes será uma mão na roda se seus ouvidos começarem a estalar quando a altura mudar.

A

When flying on planes, a pack of bubble gum will come in handy if your ears start to pop when the altitude changes.

1421
Q

Traga seu guarda-chuva porque ele pode ser muito útil se o clima mudar e começar a chover.

A

Bring your umbrella because it might come in handy if the weather changes and starts to rain.

1422
Q

Embora ele trabalhe tão devagar, o Tio Bill sempre é muito útil quando nós estamos tentando consertar o mustang velho por causa de sua experiência como mecânico.

A

Even though he works so slowly, Uncle Bill always comes in handy when we are trying to fix the old mustang because of his mechanic experience.

1423
Q

Fita adesiva é uma mão na roda quando você precisa fazer um conserto rápido ou se você precisa lidar com algo antes do reparador chegar.

A

Duck tape comes in handy when you need to make a quick fix, or if you need to handle something before the repairman comes.

1424
Q

Embora eu não goste de ser tão ligado a isso, meu smartphone é uma mão na roda quando eu preciso encontrar um endereço ou procurar informação rapidamente.

A

Even though I don’t like being so attached to it, my smart phone comes in handy when I need to find an address or look up information quickly.

1425
Q

Traga aquela toalha no picnic porque ela será muito útil se não tiver nenhuma mesa vazia e a grama der coceira.

A

Bring that blanket on the picnic because it will come in handy if there are no tables left and the grass gets itchy.

1426
Q

O rádio velho do papai é uma mão na roda sempre que a energia acaba e nós não conseguimos ouvir às notícias na TV.

A

Dad’s old radio always comes in handy whenever the power goes out and we can’t listen to the news on TV.

1427
Q

Os $50 extra que o vovô me deu serão uma mão na roda quando eu estiver sem dinheiro para as compras.

A

The extra $50 that grandpa gave me will come in handy when I’m short on cash for groceries.

1428
Q

Get Back To Square One

A

Muitas vezes, quando queremos dizer que voltamos ao começo de algo, usamos o ditado “voltar à estaca zero”, e é exatamente isso que get back to square one expressa.

1429
Q

Parece que todo mundo se esqueceu das regras do jogo, então vamos relê-las e voltar à estaca zero.

A

It seems like everyone has forgotten the rules to the game, so let’s re-read them and get back to square one.

1430
Q

Eu acho que nós ficamos um pouco perdidos, então vamos voltar à estaca zero e ir para o lugar onde começamos.

A

I think we have gotten a little bit lost, so let’s get back to square one and go to the place where we started.

1431
Q

O trabalho artístico de Jana começou a parecer um pouco azul demais, então ela decidiu comprar novas tintas e voltar à estaca zero.

A

Jana’s artwork has started to look a little too blue, so she decided to buy new paints and get back to square one with her colors.

1432
Q

Juliana queria voltar ao começo de sua dieta, então ela foi na loja para comprar uma variedade de frutas e vegetais.

A

Julianna wanted to get back to square one with her diet, so she went to the store to buy a variety of fruits and vegetables.

1433
Q

Depois de alguns meses sem se sentir tão perto um do outro, Stacey e Bill foram para uma viagem romântica de fim de semana para voltar à estaca zero de sua relação.

A

After a few months of not feeling that close to one another, Stacey and Bill went on a romantic weekend getaway to get back to square one with their relationship.

1434
Q

Três anos dentro do projeto de pesquisa, os cientistas decidiram voltar à estaca zero revisando o qual era o seu objetivo final.

A

Three years into the research project, the scientists decided to get back to square one by reviewing what their end goal was.

1435
Q

O time de baseball perdeu 5 jogos seguidos, então eles decidiram voltar à estaca zero revisando os movimentos básicos de jogar e bater em prática.

A

The baseball team lost 5 games in a row, so they decided to get back to square one by going over the basic throwing and hitting motions in practice.

1436
Q

O diretor queria voltar à estaca zero com o comportamento de alunos, então ele convocou uma reunião com todos os professores para lembrá-los de suas expectativas.

A

The principal wanted to get back to square one with student behavior, so he called a meeting with all the teachers to remind them of their expectations.

1437
Q

Depois de uma hora procurando por suas chaves, Sharisse decidiu voltar à estaca zero e olhar no local onde ela colocou suas chaves primeiro.

A

After an hour of searching for her keys, Sharisse decided to get back to square one and look in the place she first set her keys down.

1438
Q

A mamãe e o papai estava chateados que a casa estava uma bagunça, então eles queriam voltar à estaca zero e lembrar todo mundo quais eram seus deveres e responsabilidades.

A

Mom and Dad were upset that the house was a mess, so they wanted to get back to square one and remind everyone what their chores and responsibilities were.

1439
Q

What’s Eating You?

A

Em português usamos a expressão “Que bicho te mordeu?” quando queremos expressar a nossa curiosidade a respeito do mal humor de alguém por seja lá qual for o motivo.

Em inglês, uma expressão que traduz bem esse sentido é what’s eating you? Literalmente, a expressão significa “o que está comendo você?”.

Dependendo do contexto, what’s eating you será melhor traduzido apenas como “o que está te incomodando?” ou “o que está pegando?”.

1440
Q

Você está de mal humor a manhã toda. Que bicho te mordeu?

A

You’ve been in a bad mood all morning. What’s eating you?

1441
Q

A namorada de Henry parecia irritada com ele, então ele finalmente perguntou, “o que está te incomodando?”.

A

Henry’s girlfriend looked annoyed with him, so he finally asked, “What’s eating you?”

1442
Q

O professor perguntou ao seu aluno, “Que bicho te mordeu?” Depois que ele ficou amuado e reclamou durante todo o período de aula.

A

The teacher asked her student, “What’s eating you?” after he pouted and complained throughout the entire class period.

1443
Q

Karis não pôde deixar de perguntar a Jared o que estava incomodando ele depois de ele não ter dito uma palavra durante todo percurso de carro para casa.

A

Karis couldn’t help but ask Jared what was eating him after he hadn’t said a word the entire car ride home.

1444
Q

Que bicho te mordeu? Você agiu com ignorância duas vezes comigo e estava com a cara franzida desde que nós saímos do shopping.

A

What’s eating you? You’ve snapped at me twice and had a frown on your face ever since we left the mall.

1445
Q

Você está roendo as unhas de novo como se estivesse preocupada com algo. O que tá pegando?

A

You’re biting your nails again like you are nervous about something. What’s eating you?

1446
Q

A babá não conseguia fazer o garotinho sorrir ou rir de nada. Ela finalmente perguntou, “Que bicho te mordeu?”.

A

The babysitter couldn’t get the little boy to laugh or smile about anything. She finally asked, “What’s eating you?”

1447
Q

Helena sabia que a reunião de seu marido não tinha ido bem, mas ela não sabia porque, então ela finalmente perguntou o que estava incomodando ele.

A

Helena knew her husband’s meeting didn’t go well, but she didn’t know why, so she finally asked what was eating him.

1448
Q

O que tá acontecendo? Você não comeu nem um pouco do seu sorvete ou sorriu desde que nós chegamos ao festival.

A

What’s eating you? You haven’t even taken one bite of your ice cream or smiled since we got to the festival.

1449
Q

Eu não pude deixar de notar que você parece estar um pouco triste com alguma coisa. Posso te perguntar o que está de incomodando?

A

I couldn’t help but notice that you seem to be a little sad about something. Can I ask what’s eating you?

1450
Q

He’s All Bark and No Bite

A

“Cão que late não morde”

Você pode notar aqui que apesar de em inglês estar dizendo “he’s all barking and not bite”, que significa ao pé da letra “Ele é todo latido e nenhuma mordida”.

1451
Q

O Sr. Martinez parece ser um professor difícil, mas cão que late não morde. Ele sempre irá te ajudar com o seu trabalho (dever).

A

Mr. Martinez seems like a hard teacher, but he’s all bark and no bite. He will always help you out with your work.

1452
Q

O técnico de basquete tem uma voz muito alta e grita muito, mas ele é como cão que late e não morde.

A

The basketball coach has a really loud voice and yells a lot, but really he’s all bark and no bite.

1453
Q

A Sra. Jerrison só parece mas não é, embora pareça como se ela sempre estivesse com raiva de alguma coisa.

A

Mrs. Jerrison is all bark and no bite even though she seems like she’s always angry about something.

1454
Q

Eu sei que parece que será difícil de fazer negócio com ele, mas de fato o advogado só tem aparência de durão mas é tranquilo.

A

I know he seems like he will be hard to make a deal with, but really the lawyer is all bark and no bite.

1455
Q

Embora ele trabalhe como detetive criminal há 25 anos, ele é uma pessoa compassiva. Ele só parece durão mas é tranquilo.

A

Even though he’s worked as a criminal detective for 25 years, he’s really a compassionate person. He’s all bark and no bite.

1456
Q

O professor substituto costumava ser um sargento de instrução da marinha, mas ele só parece durão mas é tranquilo. Eu sei que você irá gostar dele assim que você conseguir conhecê-lo.

A

The substitute teacher used to be a Marine Drill Sergeant, but he’s all bark and no bite, and I know you will like him once you get to know him.

1457
Q

A Sra. Kostas é realmente como cão que late e não morde, embora ela ameace punir seus filhos várias vezes ao dia.

A

Mrs. Kostas is really all bark and no bite even though she threatens to punish her kids multiple times a day.

1458
Q

A instrutora de academia sempre avisa os alunos sobre seus exercícios de treino difíceis, mas ela é como cão que late e não morde. Ela nunca nos obriga a fazer tantos exercícios como ela diz.

A

The gym coach always warns the students of her difficult training exercises, but she’s all bark and no bite. She never makes us do as many exercises as she says.

1459
Q

O pequeno chihuahua só late mas não morde. Ele está sempre latindo ferozmente mas toda vez que você chega perto, ele sempre fica quieto e recua.

A

The little Chihuahua is all bark and no bite. It is always barking ferociously but whenever you come close, it always gets quiet and backs away.

1460
Q

O diretor é na verdade como cão que late mas não morde, como ele nunca prossegue com qualquer das punições que ele promete.

A

The warden is actually all bark and no bite, as he never follows through with any of the punishments that he promises.

1461
Q

Keep One’s Chin Up

A

Em português quando queremos encorajar, animar alguém que está passando por uma situação difícil, normalmente usamos a expressão “mantenha a cabeça erguida”.

Em inglês, apesar de o mesmo sentido ser usado, o que deve ser levantado é o queixo. A expressão keep one’s chin up, significa ao pé da letra “manter o queixo erguido”.

1462
Q

Este tem sido um mês difícil para você, mas eu espero que você mantenha a cabeça erguida e pense em como o próximo mês será melhor.

A

This has been a hard month for you, but I hope you will keep your chin up and think about how much better next month will be.

1463
Q

Embora não tenha ganhado tanto dinheiro este ano, Javier sabia que deveria manter a cabeça erguida e trabalhar duro no próximo ano.

A

Even though he didn’t make that much money this year, Javier knew he should keep his chin up and work harder next year.

1464
Q

Ricki não se qualificou para o time de futebol Varsity, mas decidiu manter a cabeça erguida e ser um jogador famoso na equipe junior.

A

Ricki didn’t make the Varsity soccer team, but decided to keep his chin up and be a star player on the Junior team.

1465
Q

Por dois anos, Lamar tinha sido rejeitado no show de talentos, mas manteve a cabeça erguida e finalmente recebeu uma oferta para se juntar a eles anos que vem.

A

For two years Lamar had been rejected from the talent show, but he kept his chin up and finally got an offer to join for this coming year.

1466
Q

Eu sei que você vem procurando um emprego há dois meses sem sucesso, mas mantenha a cabeça erguida. Você irá encontrar um emprego logo!

A

I know you’ve been looking for a job for two months with no success, but keep your chin up. You will find a job soon!

1467
Q

Depois de ser rejeitado em seis papeis de atuação, Maria achou difícil manter a cabeça erguida, mas sabia que se continuasse, ela iria receber uma oferta qualquer dia.

A

After being rejected from six acting roles, Maria found it hard to keep her chin up, but knew if she kept practicing she would get an offer one of these days.

1468
Q

Sammy não se qualificou para as olimpíadas do último verão, mas ele manteve a cabeça erguida, trabalhou muito duro e finalmente se qualificou este ano.

A

Sammy didn’t qualify for the last summer Olympics, but he kept his chin up, worked extremely hard, and finally qualified this year.

1469
Q

O Sr. Roberts sempre manteve a cabeça erguida, embora ele estivesse passando por um tempo realmente difícil com sua família.

A

Mr. Roberts always kept his chin up, even though he was going through a really difficult time with his family.

1470
Q

Xavier não achava que ele tinha chance de sobreviver ao bootcamp, mas seus pais disseram a ele para manter a cabeça erguida e pensar positivo.

A

Xavier didn’t think he had a chance to make it through bootcamp, but his parents told him to keep his chin up and think positively.

1471
Q

Embora Laura não tivesse feito muitas vendas este mês, ela manteve a cabeça erguida e tentou o máximo para alcançar seus objetivos de venda.

A

Even though Laura hadn’t made many sales this month, she kept her chin up and tried her best to meet her sales goals.

1472
Q

To Lose One’s Touch

A

“Perder o jeito”

Usamos essa expressão quando queremos dizer que perdermos a habilidade de fazer algo que costumávamos fazer bem.

1473
Q

Sandra costumava fazer os melhores bolos, mas desde que ela perdeu seu apetite por doces, parece que ela perdeu o jeito para assados.

A

Sandra used to make the best cakes, but ever since she lost her appetite for sweets, it seems like she’s lost her touch with baking.

1474
Q

Hank costumava ser o quarterback estrela, mas quando ele apareceu para a liga recreacional, parecia que ele tinha perdido o jeito.

A

Hank used to be the star quarterback, but when he showed up for the recreational league, it seemed like he’d lost his touch.

1475
Q

Depois de 15 anos sem velejar, parecia que Vanessa tinha perdido o jeito e não conseguia descobrir como içar a vela.

A

After 15 years of not sailing, it seemed like Vanessa had lost her touch and couldn’t figure out how to hoist the sail.

1476
Q

Sierra perdeu o jeito quando ela não conseguia ir para suas aulas regulares de piano por mais de 2 meses.

A

Sierra lost her touch when she wasn’t able to go to her regular piano lessons for over 2 months.

1477
Q

O cirurgião teve um derrame que afetou seu braço direito e infelizmente ele perdeu o jeito para a precisão em cirurgias que ele costumava ter.

A

The surgeon had a stroke that affected his right arm, and unfortunately he lost his touch for the precision surgeries he used to do.

1478
Q

O advogado tornou-se ligeiramente menos agressivo ao longo dos anos e tinha perdido o jeito para argumentar no tribunal.

A

The lawyer had become slightly less aggressive over the years, and had lost his touch for arguing in the courtroom.

1479
Q

Como não tinha jogado por mais de 3 anos, Nelson tinha perdido o jeito na quadra de Tênis e não conseguia bater tão forte como costumava.

A

Since he hadn’t played in over 3 years, Nelson had lost his touch on the tennis court, and wasn’t able to hit as hard as he used to.

1480
Q

A visão de Max tinha piorado no último ano, o que fez com que ele perdesse o jeito para confeccionar smokings para homens.

A

Max’s vision had gotten worse in the last year or so which caused him to lose his touch for making men’s tuxedos.

1481
Q

O diretor tinha perdido o jeito quando se tratava de trabalhar com as crianças, pois ele ficou sem trabalhar como professor em sala de aula por mais de 15 anos.

A

The principal had lost his touch when it came to working with children, as he hadn’t been a teacher in a classroom in over 15 years.

1482
Q

Se você não praticar violino todo dia, você irá perder o jeito com as cordas e com a composição que você trabalhou tão duro para aprender.

A

If you don’t practice your violin every day, you will lose your touch for the strings and for the composition that you worked so hard to learn.

1483
Q

Take One’s Breath Away

A

É muito comum usarmos a expressão “é de tirar o fôlego” quando algo é muito impressionante e chama atenção.

Em inglês, temos uma expressão que é quase uma tradução literal. Essa expressão é take one’s breath away, que ao pé da letra significa “tirar a respiração de alguém”.

1484
Q

Quando a noiva desceu o corredor, ela estava tão bonita que deixou seu noivo sem fôlego.

A

When the bride came down the aisle, she was so beautiful that it took her groom’s breath away.

1485
Q

Assim que Samantha viu o famoso retrato, ela ficou impressionada com seus belíssimos detalhes e cores ricas.

A

As soon as Samantha saw the famous portrait, it took her breath away with it’s stunning details and rich colors.

1486
Q

Amarita sabia que as vistas do oceano seriam de tirar o fôlego com as montanhas e penhascos tão perto!

A

Amarita knew the views of the ocean would take their breath away, with the mountains and cliffs so close!

1487
Q

O prato principal feito pelo chefe de cozinha estava tão delicioso que quase tirou meu fôlego.

A

The main dish cooked by the head chef was so delicious, it almost took my breath away.

1488
Q

Foi de tirar o fôlego quando eu vi o vestido da Bella pela primeira vez porque ele era tão atemporal e belíssimo.

A

It took my breath away when I saw Bella’s dress for the first time, because it was so timeless and stunning.

1489
Q

Quando Jillian entrou no jardim real, a quantidade de rosas deixou ela impressionada.

A

When Jillian walked into the Royal Garden, the amount of red roses took her breath away.

1490
Q

O pôr do sol foi de tirar o fôlego porque havia tantas cores e elas eram tão brilhantes.

A

The sunset took my breath away because there were so many colors and they were so bright.

1491
Q

Alexia queria que o bolo de aniversário deixasse Marian impressionada, então ela fez ele como 5 camadas e com glacê rosa brilhante.

A

Alexia wanted the birthday cake to take Marian’s breath away, so she made it 5 layers tall and with bright pink icing.

1492
Q

Eu mal podia esperar para ver a nova escultura no museu porque eu sabia que o nível de detalhe e sofisticação seria de tirar o fôlego.

A

I couldn’t wait to see the new sculpture at the museum, because I knew the level of detail and sophistication would take my breath away.

1493
Q

Gaste quanto dinheiro você quiser na festa. Eu quero que a experiência seja de tirar o fôlego.

A

Spend as much money as you need to on the party. I want the experience to take their breath away.

1494
Q

I’m at My Wit’s End

A

Quando alguém diz I’m at my wit’s end em inglês, essa pessoa quer dizer que chegou ao seu limite, que não sabe mais o que fazer, que sua paciência se esgotou com algo.

1495
Q

Eu estou atendendo ligações telefônicas sobre o festival de música o dia todo e eu estou quase no meu limite!

A

I’ve been answering phone calls about the music festival all day and I’m about at my wit’s end!

1496
Q

As crianças estão correndo pela casa a tarde toda e eu estou no meu limite com o comportamento deles.

A

The children have been running around the house for the whole afternoon and I’m at my wit’s end with their behavior.

1497
Q

Kelsie não sabe mais o que fazer com o namorado dela que fica ligando para ver onde ela está.

A

Kelsie is at her wit’s end with her boyfriend who keeps calling to see where she is.

(Ou seja, ela chegou no limite.)

1498
Q

O professor pediu a Johnny para parar de conversar na sala tantas vezes porque ele está finalmente chegando ao seu limite.

A

The teacher has asked Johnny to stop talking in class so many times that he is finally at his wit’s end.

1499
Q

Eu não sei mais o que fazer com o meu chefe já que ele não quer parar de me pedir para finalizar mais relatórios inúteis!

A

I’m at my wit’s end with my boss since he won’t stop asking me to complete more useless reports!

1500
Q

Essa internet é tão instável aqui e eu preciso trabalhar! Eu estou no meu limite com esse provedor de internet.

A

This internet is so unreliable here and I need to do work! I’m at my wit’s end with this internet company.

1501
Q

Jacie não sabe mais o que fazer com seu apartamento porque ele tem uma torneira pingando, pressão da água baixa e agora as lâmpadas não estão funcionando.)

A

Jacie is at her wit’s end with the apartment because it has a leaky faucet, low water pressure, and now the lamps aren’t working.

1502
Q

Minha mãe me perguntou tantas vezes se eu terminei meus deveres que eu estou prestes a perder a paciência com ela!

A

My mom has asked me so many times if I’ve finished my chores that I’m about at my wit’s end with her!

1503
Q

Minha paciência se esgotou porque aquele cachorro ficou latindo o dia inteiro.

A

I’m at my wit’s end because that dog has been barking all day long.

1504
Q

Tomas tem lidado com clientes bravos na loja o dia todo e ele está finalmente no seu limite.

A

Tomas has been dealing with angry customers at the store all day and he’s finally at his wit’s end.

1505
Q

To Have a Knack for Something

A

Quando se diz que alguémo have a knack for something em inglês, a ideia é que essa pessoa é boa naquilo, que leva jeito. Outras traduções possíveis seriam “ter o dom”, de modo irônico ou não, “ter um jeitinho” ou, simplesmente, “ser muito bom em algo”.

1506
Q

Tom leva jeito para ganhar dinheiro.

A

Tom has a knack for making money.

1507
Q

Os humanos tem um jeito de escolher precisamente as coisas que são piores para eles.

A

Humans have a knack for choosing precisely the things that are worst for them.

1508
Q

Eu não sei o que é, mas o David tem o dom de me deixar irritado.

A

I don’t know what it is, but David just has a knack for getting under my skin.

1509
Q

Aquele cara é muito bom em perder as coisas.

A

That guy has a knack for losing things.

1510
Q

Eles parecem ter um jeitinho de sempre dizer a coisa certa.

A

They seem to have a knack for always saying the right thing.

1511
Q

Aquela empresa parece ser muito boa em fazer as coisas que são duráveis, ergonômicas e funcionais.

A

That company seem to have a knack for making things that are durable, ergonomic, and functional.

1512
Q

Eu acho que eu levo jeito para fazer as pessoas se sentirem confortáveis, o que é muito importante como massagista.

A

I think I have a knack for making people feel comfortable, which is really important as a massage therapist.

1513
Q

Então, eu acho que sou muito bom para corrigir escrita e formatar.

A

So I think I have a knack for correcting writing and formatting.

1514
Q

Eu acho que levo jeito para este jogo.

A

I think I have a knack for this game.

1515
Q

Quem sabia que Perry tinha tal dom para línguas?

A

Who knew that Perry had such a knack for linguistics?

1516
Q

Jenny realmente tem o dom para tocar piano.

A

Jenny’s got a real knack for the piano.

1517
Q

Act Your Age

A

Em inglês, em vez de mandar alguém deixar de ser infantil ou, deixar de ser criança, o normal é dizer para a pessoa “agir conforme a idade dela”. Esta seria a tradução ao pé da letra da expressão act your age.

1518
Q

Eu não vou falar de novo, pare de gritar e não seja infantil!

A

I won’t say it again, stop yelling and act your age!

1519
Q

Não seja infantil, eu só estou brincando com você!

A

Act your age, I’m just kidding with you!

1520
Q

Você sempre me dedura pro papai, deixa de ser criança, Fred!

A

You always rat me out to dad, act your age, Fred!

1521
Q

Você não precisa de um novo carrinho de brinquedo, deixe de ser infantil e pare de chorar!

A

You don’t need a new toy car, act your age and stop crying!

1522
Q

Não seja infantil, Tom! Você está sempre fazendo fofoca sobre outros.

A

Act your age, Tom! You’re always gossiping about others.

1523
Q

Eu estou cansado de falar para aquele garoto deixar de ser infantil. Ele já tem 16 ano mas age como uma criança de 6.

A

I’m tired of telling that boy to act his age. He’s 16 already but acts like a 6-year-old kid.

1524
Q

Meu irmão está sempre reclamando de tudo. Ontem eu tive que falar pra ele deixar de ser infantil.

A

My brother is always complaining about everything. Yesterday I had to tell him to act his age.

1525
Q

Às vezes eu sinto que tenho que deixar de ser infantil e encarar as dificuldades da vida sem culpar os outros pelos meus erros.

A

Sometimes I feel I have to act my age and face the hardships of life without blaming others for my mistakes.

1526
Q

Às vezes é muito difícil para os adolescentes deixarem de ser infantis.

A

Sometimes it’s really hard for teenagers to act their age.

1527
Q

Frequentemente, Peter tem que corrigir seu próprio irmão de 40 anos de idade e ele normalmente diz a frase: Deixe de ser infantil!

A

Oftentimes Peter has to correct his own 40-year-old brother and he usually says the phrase: Act your age!

1528
Q

To Find One’s Feet

A

Se você traduzir ao pé da letra, to find one’s feet seria algo como “encontrar o pé de alguém”.

Bom, acontece que para um nativo americano, quando você “encontra seu pé” em alguma situação nova, você na verdade se adaptou, se acostumou com aquilo, se encontrou em determinada situação.

1529
Q

Um novo emprego é sempre assustador, mas você irá se adaptar depois de algumas semanas e descobrir como as coisas funcionam no escritório.

A

A new job is always scary, but you will find your feet after a few weeks and figure out how things work in the office.

1530
Q

Depois que seu namorado terminou com ela, Jules teve que se adaptar novamente e começar a namorar um novo homem.

A

After her boyfriend broke up with her, Jules had to find her feet again and start dating new men.

1531
Q

Levou um pouco de tempo para eu me adaptar mas, no fim das contas, eu me acostumei a viver em uma cidade metropolitana tão grande.

A

It took me a little while to find my feet, but eventually I got used to living in such a big metropolitan city.

1532
Q

Ir para uma nova escola é desafiador, mas Gerson se adaptou bem rápido graças a alguns alunos que o ajudaram.

A

Going to a new school is challenging, but Gerson found his feet pretty quickly thanks to a few students who were helpful.

1533
Q

Química é uma especialização difícil, mas assim que você tenha assistido algumas aulas, você irá se acostumar e realmente começar a curtir o assunto.

A

Chemistry is a tough major, but once you’ve taken a few classes you will find your feet and really start to enjoy the subject.

1534
Q

Quando seu marido morreu, Sally teve que se adaptar novamente, conseguir um novo emprego e descobrir como viver por conta própria.

A

When her husband died, Sally had to find her feet again, get a new job, and figure out how to live on her own.

1535
Q

Howell se adaptou bem rápido depois que ele perdeu seu emprego e conseguiu encontrar um novo emprego em menos de um mês.

A

Howell found his feet pretty quickly after he lost his job and was able to find a new job in less than a month.

1536
Q

Se juntar a equipe de futebol de elite pode ser intimidador, mas em breve você irá se adaptar e conseguir um lugar no time titular.

A

Joining the elite soccer team can be intimidating, but soon enough you will find your feet and get a place in the starting line-up.

1537
Q

Kiley estava nervosa com relação ao primeiro dia de aula, mas dentro de alguns dias ela se adaptou e se sentiu mais confortável.

A

Kiley was nervous about the first day of school, but within a few days she had found her feet and felt more comfortable there.

1538
Q

Aprender (a mexer no) novo programa foi difícil no começo, mas depois de mais ou menos uma semana eu tinha me adaptado e consegui usá-lo para criar novos designs.

A

Learning the new software was difficult at first, but after a week or so I had found my feet and was able to use it to create some new designs.

1539
Q

You Can’t Please Everyone

A

Literalmente significa “você não consegue satisfazer todo mundo”

1540
Q

Não dá pra agradar todo mundo, então você tem que agradar a si mesmo.

A

You can’t please everyone so you gotta please yourself.

1541
Q

Tudo que eu posso fazer é seguir meus instintos, porque eu nunca irei agradar todo mundo.

A

All I can do is follow my instincts, because I’ll never please everyone.

1542
Q

O que eu vou fazer? Eu não consigo agradar todo mundo.

A

hat am I going to do? I can’t please everyone.

1543
Q

Toda criança é ensinada que se você tentar agradar todo mundo, você acaba chateando todo mundo.

A

Every child is taught if you try to please everyone, you end up upsetting everyone.

1544
Q

Não dá pra agradar a todos, e você não pode tornar todo mundo como você.

A

You can’t please everyone, and you can’t make everyone like you.

1545
Q

Quando o chefe escolheu Mary como o chefe executivo do projeto, todo mundo reclamou. Mas não dá pra agradar todo mundo!

A

When the boss chose Mary as the chief executive of the project, everybody complained. But you can’t please everyone!

1546
Q

Suit All Tastes

A

Ao pé da letra seria algo parecido com “satisfazer todos os gostos”.

“agradar todos os gostos”

1547
Q

O ótimo nisso é que agrada a todos os gostos.

A

The great thing about this is that it suits all tastes.

1548
Q

Limassol se tornou a cidade movimentada alardeando tavernas, restaurantes e vida noturna para agradar a todos os gostos.

A

Limassol has become a bustling town boasting taverns, restaurants and nightlife to suit all tastes.

1549
Q

Swindon é o lar do museu da Great Western Railway juntamente com uma variedade de outras atrações para agradar todos os gostos e idades.

A

Swindon is home to The Museum of Great Western Railway along with a variety of other attractions to suit all tastes and ages.

1550
Q

Nós finalmente podemos agradar a todos os gostos.

A

We finally can suit all tastes.

1551
Q

Feel Free

A

Cuja tradução ao pé da letra seria “sinta-se livre”.

1552
Q

Fique à vontade para dizer o que você quiser.

A

Feel free to say what you like.

1553
Q

Por favor, sinta-se à vontade para ficar para o jantar.

A

Please feel free to stay for dinner.

1554
Q

Se você ver algo que você quer na geladeira, por favor fique à vontade.

A

If you see something you want in the refrigerator, please feel free.

1555
Q

Por favor, fique à vontade para se servir com mais café.

A

Please feel free to pour yourself some more coffee.

1556
Q

O restaurante não vende álcool, então fique à vontade para trazer sua própria cerveja e vinho.

A

The restaurant doesn’t sell alcohol, so feel free to bring your own beer and wine.

1557
Q

Se você quiser usar meu computador para o seu relatório, fique à vontade.

A

If you want to use my computer for your report, feel free.

1558
Q

Fique à vontade para pegar o carro emprestado sempre que precisar dele.

A

Feel free to borrow the car whenever you need it.

1559
Q

Be My Guest

A

Uma outra forma de se dizer “fique à vontade”.

Ao pé da letra, a expressão significa “seja meu convidado”.

1560
Q

Posso escolher o restaurante? Fique à vontade!

A

May I choose the restaurant? Be my guest!

1561
Q

Se você quiser adicionar um ponto de exclamação àquela sentença, por favor fique à vontade.

A

If you want to add an exclamation point to that sentence, please be my guest.

1562
Q

“Posso usar seu banheiro, por favor?” “Fique à vontade.”

A

“Can I use your toilet, please?” “Be my guest.”

1563
Q

“Posso dirigir seu carro?” “Claro, fique à vontade.”

A

“May I drive your car?” “Sure, be my guest.”

1564
Q

“Aqui está a porta. Quem deveria entrar primeiro?” “Fique à vontade. Eu vou esperar aqui fora”.

A

“Here’s the door. Who should go in first?” “Be my guest. I’ll wait out here”.

1565
Q

Make yourself at home

A

“sinta-se em casa”.

1566
Q

Por favor, entre e sinta-se em casa/fique à vontade.

A

Please come in and make yourself at home.

1567
Q

“Eu espero que eu não esteja adiantado demais.” “Nem um pouco. Entre e sinta-se em casa.”

A

“I hope I’m not too early.” “Not at all. Come in and make yourself at home.”

1568
Q

Durante a sua visita, apenas sinta-se em casa.

A

During your visit, just make yourself at home.

1569
Q

Eu tenho que fazer uma ligação, mas por favor sinta-se em casa/fique à vontade.

A

I have to make a phone call but please make yourself at home.

1570
Q

Quando nós chegamos no meu apartamento, eu mostrei o sofá aos meus convidados e disse, “sinta-se em casa“.

A

When we arrived at my apartment, I showed my guests the sofa and said, “Make yourself at home.”

1571
Q

How Come

A

How come será usado naquelas situações que dizemos “como assim”, “como é que pode”, “como pode uma coisa dessas” em português.

1572
Q

Como assim você nunca se casou com o Jimmy?

A

How come you never married Jimmy?

1573
Q

Como assim você foi convidado e eu não?

A

How come you got invited and I didn’t?

1574
Q

Como assim os pássaros voam para o sul no inverno?

A

How come birds fly south in the winter?

1575
Q

“Eu não assisti um jogo de football sequer o ano todo.” “Como é que pode isso?“

A

“I haven’t watched a football game all year.” “How come?”

1576
Q

Como assim você não comparecerá na conferência?

A

How come you’re not attending the conference?

1577
Q

Você não vai? Como assim?

A

You’re not going? How come?

1578
Q

Como é que pode você estar tão atrasado?

A

How come you’re so late?

1579
Q

Como assim você contou para ele?

A

How come you told him?

1580
Q

Então, como assim você perdeu o trem?

A

So how come you missed the train?

1581
Q

Como assim ele não é o seu tipo?

A

How come he’s not your type?

1582
Q

Talk is cheap

A

Literalmente “Falar é barato”, mas quer dizer “falar é fácil”.

1583
Q

Minha chefe continua dizendo que vai me dar um aumento, mas falar é fácil.

A

My boss keeps saying she’ll give me a raise, but talk is cheap.

1584
Q

Você me promete um lava louças novo há cinco anos. Falar é fácil.

A

You’ve been promising me a new dishwasher for five years now. Talk is cheap.

1585
Q

Ele continua dizendo que irá mudar o mundo, mas falar é fácil.

A

He keeps saying he will change the world, but talk is cheap.

1586
Q

É fácil falar, mas é preciso dinheiro para comprar uma fazenda.

A

Talk is cheap but it takes money to buy a farm.

1587
Q

Falar é fácil até você contratar um advogado.

A

Talk is cheap until you hire a lawyer.

1588
Q

É fácil falar, mas será que o Banco Mundial irá realmente se pronunciar/tomar uma atitute a respeito da desigualdade?

A

Talk is cheap, but will the World Bank really step up on inequality?

1589
Q

Eu respeito Jed por se levantar e dizer o que ele disse, mas falar é fácil.

A

I respect Jed for getting up and saying what he said, but talk is cheap.

1590
Q

Falar é fácil, mas vamos ver como vai terminar.

A

Talk is cheap, but let’s see how it turns out.

1591
Q

O foco não deveria ser na conversa. Falar é fácil. Deveria ser na ação.

A

The focus should not be on talking. Talk is cheap. It must be on action.

1592
Q

It’s easier said than done

A

“É mais fácil falar do que fazer”

1593
Q

Sim, nós deveríamos encontrar uma cura para o câncer, mas é mais fácil falar do que fazer.

A

Yes, we must find a cure for cancer, but it’s easier said than done.

1594
Q

Encontrar um bom emprego é mais fácil falar do que fazer.

A

Finding a good job is easier said than done.

1595
Q

Michael pensa que tudo é muito fácil. Ele não percebe que é mais fácil falar do que fazer.

A

Michael thinks everything is so easy. He doesn’t realize it’s easier said than done.

1596
Q

É bem mais difícil do que isso. Esta é uma daquelas coisas que é mais fácil falar do que fazer.

A

It’s a lot tougher than that. It’s one of those things that are easier said than done.

1597
Q

O médico diz que eu deveria parar de fumar, mas isso é mais fácil falar do que fazer.

A

The doctor says I should stop smoking but that’s easier said than done.

1598
Q

Wipe the smile off the face

A

Tirar o sorriso da cara

1599
Q

Ela não conseguia “tirar o sorriso da cara”.

A

She couldn’t wipe the smile off her face.

1600
Q

Ele pensa que ganhou, mas se eu colocar minhas mãos nele, eu tirarei aquele sorriso da cara dele!

A

He thinks he’s won, but if I get my hands on him, I’ll wipe that smile off his face!

1601
Q

Tire esse sorriso da sua cara! Isso não é uma piada!

A

Wipe that smile off your face! This isn’t a joke!

1602
Q

Drop a Hint

A

“Dar Indireta”

1603
Q

Mary deu uma indireta que ela queria um anel novo no seu aniversário.

A

Mary dropped a hint that she wanted a new ring for her birthday.

1604
Q

Então, Nikolai tem dado indiretas que ele poder querer desertar.

A

So, Nikolai has been dropping hints that he may want to defect.

1605
Q

Eu estava simplesmente cansado de dar indiretas e você falhar em percebê-las.

A

I was just so sick of dropping hints and you failing to spot them.

1606
Q

Eu estava esperando vê-la novamente, então eu dei uma indireta dizendo que eu não estava fazendo nada neste final de semana.

A

I was hoping to see her again, so I dropped a hint, saying I wasn’t doing anything this weekend.

1607
Q

Bom, eu continuo dando indiretas mas aquela idiota nunca entende.

A

Well, I keep dropping hints but that dullard never gets it.

1608
Q

Nós mal estamos namorando há dois meses e ele ja está dando indiretas sobre se mudar pra cá.

A

We’ve barely been dating two months, and he’s already dropping hints about moving in here.

1609
Q

Meu marido fica dando indiretas sobre o meu presente de aniversário de casamento.

A

My husband keeps dropping hints about my anniversary present.

(“Anniversary”, ao contrário do que possa parecer, significa aniversário de casamento.)

1610
Q

Ele deu algumas indiretas sobre alguns presentes que ele gostaria de ganhar.

A

He dropped a few hints about some gifts he’d like to get.

1611
Q

Margaret deu uma indireta de que ela gostaria de vir para a festa.

A

Margaret dropped a hint that she’d like to come to the party.

1612
Q

Ele não anunciou a decisão dele oficialmente, mas está dando muitas indiretas.

A

He hasn’t announced his decision officially, but he’s dropped several hints.

1613
Q

Cut to The Chase

A

Se você traduzir ao pé da letra, cut to the chase significa “cortar para a perseguição”.

Entre algumas possibilidades podemos dizer “ir direto ao ponto”, “ir direto ao assunto”, “ir ao que interessa” entre outras.

1614
Q

Então, vamos ao que interessa

A

So let’s cut to the chase.

1615
Q

Bom, é meio que uma longa história, então eu vou ir direto ao ponto.

A

Well, it’s kind of a long story, so I’ll cut to the chase.

1616
Q

Eu estou com a agenda apertada, então vamos ao que interessa.

A

I’m on a tight schedule so let’s cut to the chas

1617
Q

Eu quero levar meu filho para casa, então deixa eu ir direto ao ponto.

A

I want to get my son home, so let me cut to the chase.

1618
Q

Eu não quero gastar seu tempo e eu não quero gastar o meu, então eu vou ao que interessa.

A

I don’t want to waste your time and I don’t waste mine, so I’ll cut to the chase.

1619
Q

Por que nós não fazemos o que é racional e vamos ao que interessa?

A

Why don’t we do the rational thing and cut to the chase?

1620
Q

Vamos direto ao assunto e resolver esse negócio se você for homem o suficiente pra me encarar!

A

Let’s cut to the chase and settle this thing, if you’re man enough to face me!

1621
Q

Antes tarde do que nunca. Vamos ao que interessa, então nós todos poderemos sair daqui e ir para casa.

A

Better late than never. Let’s cut to the chase, so we can all get out of here and go home.

1622
Q

Eu vou ao que interessa usando a mim mesmo como exemplo.

A

I’ll cut to the chase by using myself as an example.

1623
Q

Eu só pensei que nós poderíamos nos reunir e ir ao que interessa.

A

I just thought we could get together and cut to the chase.

1624
Q

Vamos ao que interessa e responder à pergunta para a qual você veio.

A

Let’s cut to the chase and get to the question you came here to have answered.

1625
Q

Eu só queria chegar direto ao ponto…de que as coisas ficaram um pouco estranhas desde que eu comecei trabalhar aqui.

A

I just wanted to cut to the chase… that things have been a little awkward since I started working here.

1626
Q

Follow to the letter

A

“Seguir à Risca” ou “pé da letra”

Literalmente “seguir para a letra”.

1627
Q

Eu estou prestes a te dar uma série de instruções, as quais você deve seguir à risca.

A

I’m about to give you a set of instructions, which you must follow to the letter.

1628
Q

Estes são os planos que nós devemos seguir à risc

A

These are the plans that we must follow to the letter.

1629
Q

Nós seguiremos o procedimento à risca, claro.

A

We will follow procedure to the letter, of course.

1630
Q

Eu segui as instruções à risca e ainda deu errado.

A

I followed the instructions to the letter and it still went wrong.

1631
Q

As ordens dele foram executadas à risca.

A

His orders were carried out to the letter.

1632
Q

O método foi seguido à risca.

A

The method was followed to the letter.

1633
Q

Ela obedeceu as instruções dele à risca.

A

She obeyed his instructions to the letter.

1634
Q

Eu quero que você siga estas regras à risca.

A

I want you to follow these rules to the letter.

1635
Q

Eu te juro, eu seguirei cada/toda instrução à risca.

A

I swear to you, I’ll follow every instruction to the letter.

1636
Q

Este acordo segue os conceitos propostos em nossa comunicação à risca.

A

This agreement follows the concepts proposed in our communication to the letter.

1637
Q

Eu acredito que eu ainda consigo supervisionar o Dr. House efetivamente, mas nós dois queremos seguir a política do hospital ao pé da letra/à risca.

A

I believe that I can still supervise Dr. House effectively, but we both want to follow hospital policy to the letter.

1638
Q

Se você não seguir tudo isso à risca, eu vou te assombrar.

A

If you don’t follow all this to the letter, I will haunt you.

1639
Q

Do time / Serve time

A

“Cumprir Pena”

1640
Q

Nós cumprimos pena juntos em Broadmoor.

A

We did time together in Broadmoor.

1641
Q

Ele cumpriu pena por sonegação de imposto em 1976.

A

He did time for tax evasion in 1976.

1642
Q

Nenhum de nós sabia que o Greg tinha cumprido pena por roubo de carros.

A

None of us knew that Greg had done time for stealing cars.

1643
Q

A esposa do Sid fugiu com outro cara enquanto ele estava cumprindo pena.

A

Sid’s wife ran off with another man while he was doing time.

1644
Q

Muitos dos membros da gang cumpriram pena enquanto eles ainda eram adolescentes.

A

Many of the gang members did time while they were still teenagers.

1645
Q

Ele cumpriu pena em uma prisão da Califórnia.

A

He did time in a California prison.

1646
Q

Joe tinha cumprido pena em muitas ocasiões.

A

Joe had done time on a number of occasions.

1647
Q

Tom estava cumprindo pena por arrombamento.

A

Joe tinha cumprido pena em muitas ocasiões.

1648
Q

Depois do criminoso cumprir sua pena, ele foi solto da prisão.

A

After the felon served his time, he was released from prison.

1649
Q

Ele estava cumprindo pena por uma série de arrombamentos na vizinhança.

A

He was serving time for a series of burglaries in the neighborhood.

1650
Q

Nós não podíamos contratá-lo quando descobrimos que ele tinha cumprido pena por roubo.

A

We couldn’t hire him when we learned that he had served time for robbery.

1651
Q

Ele está cumprindo pena em Swansea Prison.

A

He is serving time in Swansea Prison.

1652
Q

Serve time

A

A expressão serve time pode ser usada num contexto completamente diferente de “cumprir pena”.

O sentido seria o de cumprir tempo de serviço. Pode ser tanto numa empresa ou função pública, quanto num contexto militar, como quando um soldado serve às forças armadas.

1653
Q

Eu me candidatei a uma transferência depois de cumprir meu tempo de serviço naquele departamento caótico.

A

I applied for a transfer after serving time in that chaotic department.

1654
Q

Se ele realmente cumpriu seu tempo de serviço na Guarda Nacional durante a guerra do Vietnã, ele poderia facilmente provar isso.

A

If he really served his time in the National Guard during the Vietnam War, he could easily prove it.

1655
Q

Ele foi apontado para o cargo de administrator da comarca depois de cumprir seu tempo de serviço como engenheiro da comarca em Donegal.

A

He was appointed to the post of county manager after serving his time as county engineer in Donegal.

(“County” tem algumas traduções possíveis, entre elas condado, comarca e distrito.)

1656
Q

Há novas questões sobre a política das forças armadas em chamar soldados que já cumpriram seu tempo de serviço.

A

There are new questions about the military’s policy for calling up troops who have already served their time.

1657
Q

Strike a Pose

A

A expressão quer dizer “fazer uma pose” ou somente “fazer pose”, como dizemos.

1658
Q

Faz uma pose!

A

Strike a pose!

1659
Q

Ele estava sempre pronto para fazer uma pose para foto.

A

He was always ready to strike a pose for a picture.

1660
Q

Ele fez uma pose heróica.

A

He struck a heroic pose.

1661
Q

Bob fez uma pose na frente do espelho para ver o quanto ele tinha inchado.

A

Bob struck a pose in front of the mirror to see how much he had bulked up.

1662
Q

Lisa entrou na sala e fez uma pose, esperando que fosse ser notada.

A

Lisa walked into the room and struck a pose, hoping she would be noticed.

1663
Q

Ele jogou os braços pra fora e fez uma pose final e triunfante.

A

He threw out his arms and struck a final, triumphant pose.

Ele.

1664
Q

Malcolm fez sua pose de costume: mãos no bolso, ombros arqueados.

A

Malcolm struck his usual pose: hands in pockets, shoulders hunched.

1665
Q

Faz uma pose de estátua grega!

A

Strike a Greek statue pose!

1666
Q

Fazendo uma pose dramática, Antonia anunciou que estava indo embora.

A

Striking a dramatic pose, Antonia announced that she was leaving.

1667
Q

Então, se você pudesse só fazer uma pose, seria ótimo.

A

So if you could just strike a pose, that’d be great.

1668
Q

Faça uma pose com seus amigos, vamos fazer isso!

A

Strike a pose with your friends, let’s do this!

1669
Q

Take a Rain Check

A

Toda vez que você quiser adiar algo ou, como dizemos em português “deixar pra próxima”, “deixar para outra hora”, ou qualquer outra expressão semelhante, você pode dizer que precisa take a rain check.

1670
Q

Eu vou deixar aquele drink de hoje à noite para outra ocasião, se estiver tudo bem.

A

I’ll take a rain check on that drink tonight, if that’s all right.

1671
Q

Ele disse que deixaria pra nos visitar numa outra hora.

A

He said he would take a rain check on visiting us today.

1672
Q

Eu terei que deixar a ida ao cinema hoje à noite para outra ocasião, eu já tenho outros planos.

A

I’ll have to take a rain check on going to the movies this evening, I already have other plans.

1673
Q

Eu não vou jogar Tênis hoje à tarde, mas posso deixar pra outra hora?

A

I won’t play tennis this afternoon but can I get a rain check?

1674
Q

Você se importa se eu deixar aquele drink pra outra hora? Eu tenho que trabalhar até tarde hoje à noite.

A

Mind if I take a rain check on that drink? I have to work late tonight.

1675
Q

Você se importa se eu deixar o passeio com o time pra outra hora? Eu tenho que terminar este projeto até amanhã.

A

Mind if take a rain check on the team outing? I have to finish this project by tomorrow.

1676
Q

“Eu vou dar um banquete amanhã. Você pode vir?” “Desculpe, vou deixar pra próxima, eu já tenho compromisso.”

A

“I’m having a dinner party tomorrow. Can you come?” “Sorry, I’ll have to take a rain check, I already have plans.”

1677
Q

“Pai, você prometeu me levar para pescar!” “Desculpe filho, eu estou muito ocupado com o trabalho. Podemos deixar pra próxima?”

A

“Dad, you promised to take me fishing!” “Sorry son, I’m very busy with work. Would you take a rain check?”

1678
Q

Posso deixar isso pra próxima?

A

Can I take a rain check on that?

1679
Q

Vou ter que deixar a festa de hoje à noite pra próxima, eu tenho muito trabalho para terminar no momento.

A

I’ll take a rain check on the party tonight, I have a lot of work to finish right now.

1680
Q

Eu não posso ir ao jantar na terça, mas eu espero que possamos deixar pra próxima.

A

I can’t come to dinner Tuesday but hope you’ll give me a rain check.

1681
Q

With each passing day

A

“A Cada Dia Que Passa”

Em inglês diremos with each passing day, que ao pé da letra significa “com cada dia passante”.

1682
Q

As coisas ficam mais caras a cada dia que passa.

A

Things grow more expensive with each passing day.

1683
Q

Nós estamos ficando mais velhos a cada dia que passa.

A

We are all growing older with each passing day.

1684
Q

O trabalho se torna mais difícil a cada dia que passa.

A

Work becomes harder with each passing day.

1685
Q

E a cada dia que passa, os sentimentos dele por ela ficavam mais fortes.

A

And with each passing day, his feelings for her grew stronger.

1686
Q

Você se tornará mais sanguinário a cada dia que passa.

A

You will become more bloodthirsty with each passing day.

1687
Q

A cada dia que passava, meu fascínio pelo Holmes continuava a crescer.

A

With each passing day, my fascination with Holmes continued to grow.

1688
Q

Se alguma coisa muda a cada ano que passa ou a cada dia que passa, ela muda continuamente.

A

If something changes with each passing year or with every passing day, it changes continuously.

1689
Q

Day by day

A

“dia após dia”

1690
Q

Dia após dia as coisas parecem ficar mais caras.

A

Day by day things seem to get more expensive.

1691
Q

Dia após dia ele está ficando melhor.

A

Day by day he’s getting better.

1692
Q

A situação parece estar evoluindo dia após dia.

A

The situation appears to be evolving day by day.

1693
Q

Eu assistia ela crescer dia após dia.

A

I watched her grow up, day by day.

1694
Q

In Stitches

A

O real sentido da expressão no entanto, seria o nosso “morrer de rir” em Português.

Há também uma maneira muito comum de se usar a expressão que é have someone in stitches, que seria o equivalente a “fazer alguém morrer de rir”.

1695
Q

Charlie nos fez morrer de rir com todas as suas piadas.

A

Charlie had us in stitches with all his jokes.

1696
Q

O filme com certeza foi engraçado. Eu estava morrendo de rir!

A

The movie sure was funny. I was in stitches!

1697
Q

O filme irá te fazer morrer de rir do começo ao fim.

A

The movie will keep you in stitches from beginning to end.

1698
Q

Ele estava contando piadas na mesa do jantar que fez nós todos morrermos de rir.

A

He was telling jokes at the dinner table that had us all in stitches.

1699
Q

Ele era tão engraçado! Ele fez todo mundo morrer de rir!

A

He was so funny! He had everyone in stitches!

1700
Q

A divertida auto-zombaria dele nos fez morrer de rir.

A

His droll self-mockery had us in stitches.

1701
Q

A gloriosa absurdidade daquela citação me fez morrer de rir.

A

The glorious absurdity of that one line had me in stitches.

1702
Q

Funcionou muito bem: a área inteira estava morrendo de rir, incluindo eu.

A

It worked so well: the entire area was in stitches laughing, myself included.

1703
Q

Aqui está um livro que irá te fazer morrer de rir.

A

Here’s a book that will have you in stitches.

1704
Q

“Ele era tão engraçado – ele me fez morrer de rir à noite toda.”

A

“He was so funny – he had me in stitches all evening.”

1705
Q

Fat Chance

A

Ao pé da letra, fat chance significa “chance gorda”.

Quando usamos fat chance, a ideia é que algo tem pouquíssima probabilidade de acontecer. Em português, usamos a expressão “sem chance” para expressar essa ideia e, por isso, usaremos ela na tradução.

1706
Q

Sem chance que ele vai ganhar uma promoção.

A

Fat chance he has of getting a promotion.

1707
Q

“Você acha que ela vai te emprestar o dinheiro?” “Sem chance!”

A

“You think she’ll lend you the money?” “Fat chance!”

1708
Q

“O Tom vai te fazer rir?” “Sem chance.”

A

“Will Tom make you laugh?” “Fat chance.”

1709
Q

Sem chance que ele vai entrar primeiro.

A

A fact chance he has of coming in first.

1710
Q

“Você acha que eles irão se casar?” “Sem chance!”

A

“Do you think they’ll get married?” “Fat chance!”

1711
Q

Sem chance que eu vou algum dia comprar um carro novo.

A

Fat chance I’ll ever get a new car.

1712
Q

O chefe está pensando em mim para o trabalho? Sem chance!

A

The boss is thinking of me for the job? Fat chance!

1713
Q

Sem chance de ganhar um aumento este ano.

A

Fat chance of getting a raise this year.

1714
Q

“Talvez eles vão te convidar para ir com eles.” “Sem chance!”

A

“Maybe they’ll invite you to go with them.” “Fat chance!”

1715
Q

“Você pode ir para a cama agora e dormir com facilidade.” “Sem chance disso (acontecer).”

A

“You can go to bed now and sleep easy.” “Fat chance of that!

1716
Q

“Você acha que ela vai te emprestar o carro dela?” “Sem chance!”

A

“Do you think she’ll lend you her car?” “Fat chance!”

1717
Q

Let The Cat Out of the Bag

A

Ao pé da letra, seria “deixar o gato fora do saco”.

O sentido real da expressão seria o de “dar com a língua nos dentes”, “deixar algo vazar”, “revelar um segredo” ou “entregar o jogo”.

1718
Q

Quando Bill olhou para a porta, ele entregou o jogo. Nós soubemos então que ele estava esperando alguém chegar.

A

When Bill glanced at the door, he let the cat out of the bag. We knew then that he was expecting someone to arrive.

1719
Q

É um segredo. Tente não dar com a língua nos dentes.

A

It’s a secret. Try not to let the cat out of the bag.

1720
Q

Surpreendentemente, nenhuma das pessoas que sabia sobre a surpresa deu com a língua nos dentes.

A

Amazingly, not one of the people who knew about the surprise let the cat out of the bag.

1721
Q

Eu estava tentando manter a festa em segredo, mas o Jim foi e deu com a língua nos dentes.

A

I was trying to keep the party a secret, but Jim went and let the cat out of the bag.

1722
Q

Minha mãe deu com a língua nos dentes e nos contou que Karen estava noiva.

A

Mom let the cat out of the bag and told us Karen was engaged.

1723
Q

Agora que não é mais segredo, não faz sentido fingir que nós não sabemos o que está realmente acontecendo.

A

Now that the cat is out of the bag, there is no sense in pretending we don’t know what’s really happening.

1724
Q

Não se esqueça que isso é um segredo, então seja lá o que você fizer, não dê com a língua nos dentes.

A

Don’t forget that this is a secret, so whatever you do, don’t let the cat out of the bag.

1725
Q

Larry entregou o jogo quando ele chegou para a festa surpresa na mesma hora que o convidado.

A

Larry let the cat out of the bag when he arrived for the surprise party at the same time as the guest.

1726
Q

Nós tínhamos planejado uma festa surpresa para a Donna, mas algum cara com quem ela trabalha deu com a língua nos dentes e agora ela sabe.

A

We’d planned a surprise party for Donna, but some guy she works with let the cat out of the bag, so now she knows.

1727
Q

Grin and Bear it

A

Creio que você já deve ter visto por aí o famoso “aceita que dói menos”, principalmente em discussões políticas na internet. Bom, a expressão grin and bear it tem o mesmo sentido.

1728
Q

Coisas ruins acontecem e você apenas tem que aprender a aceitar e se conformar com isso.

A

Bad things happen and you just have to learn to grin and bear it.

1729
Q

Não há nada que você possa fazer além de simplesmente aceitar e se conformar.

A

There is nothing you can do but grin and bear it.

1730
Q

Só aceita que dói menos.

A

Just grin and bear it.

1731
Q

Eu odeio ter que trabalhar para pessoas rudes. Eu acho que eu tenho que aceitar e me conformar com isso.

A

I hate having to work for rude people. I guess I have to grin and bear it.

1732
Q

Eu não quero passar o final de semana inteiro trabalhando, mas eu acho que eu vou ter que apenas aceitar e me conformar com isso.

A

I don’t want to spend the whole weekend working but I guess I’ll just have to grin and bear it.

1733
Q

Não é nada divertido ficar doente nos feriados, mas você pode muito bem aceitar que dói menos.

A

It’s no fun being sick for the holidays, but you might as well grin and bear it.

1734
Q

Não parece justo, mas nós temos que apenas aceitar que dói menos.

A

It doesn’t seem fair but we just have to grin and bear it.

1735
Q

Eu realmente não gosto de cantar em karaokê, mas se for o aniversário de alguém eu vou aceitar e ficar na minha.

A

I really don’t like singing karaoke, but if it’s someone’s birthday party I’ll grin and bear it.

1736
Q

Nosso filho foi muito corajoso em seu tratamento no hospital e ele sempre sorria e se conformava.

A

Our son was very brave about his treatment in hospital and he’d always grin and bear it.

1737
Q

Não tinha jeito de se esquivar das câmeras, nós tivemos que sorrir e aceitar numa boa.

A

There was no way of ducking the cameras, we had to grin and bear it.

1738
Q

To nip the evil in the bud

A

“Cortar o Mal Pela Raiz”

No caso de você precisar expressar algo diferente de “o mal”, basta trocar por outra coisa, como por exemplo: to nip the problem in the bud=cortar o problema pela raiz.

1739
Q

Vamos cortar o mal pela raiz agora mesmo.

A

Let’s nip evil in the bud right away.

1740
Q

Se nós não cortarmos o mal pela raiz, nós podemos acabar em problemas.

A

If we don’t nip the evil in the bud, we may find ourselves in trouble.

1741
Q

Eu queria cortar aquele romancezinho pela raiz.

A

I wanted to nip that little romance in the bud.

1742
Q

A ideia inteira foi cortada pela raiz.

A

The whole idea was nipped in the bud.

1743
Q

Se este problema não for cortado pela raiz ele irá logo ficar fora de controle.

A

If this problem isn’t nipped in the bud, it will soon get totally out of hand.

1744
Q

A greve foi cortada pela raiz através de um pouco de negociação inteligente.

A

The strike was nipped in the bud by some clever negotiation.

1745
Q

Se eu não cortar isso pela raiz, ele irá continuar fazendo isso.

A

If I don’t nip it in the bud, he’ll keep doing it.

1746
Q

Nós temos que cortar esses problemas de dinheiro pela raiz antes de entrarmos em problema real.

A

We have to nip these money problems in the bud before we get into real trouble.

1747
Q

Ao prender todos os líderes, eles cortaram a rebelião pela raiz.

A

By arresting all the leaders, they nipped the rebellion in the bud.

1748
Q

Nós precisamos cortar esse tipo de problema pela raiz.

A

We need to nip this kind of problem in the bud.

1749
Q

At stake

A

“Estar em Jogo”

1750
Q

Este é um investimento muito arriscado. Quanto dinheiro está em jogo?

A

That’s a very risky investment. How much money is at stake?

1751
Q

Cerca de 3.000 empregos estão em jogo se a empresa mudar para outro estado.

A

About 3000 jobs are at stake if the company moves to another state.

1752
Q

Nós temos um ótimo negócio em jogo nesta transação.

A

We have a great deal at stake in this transaction.

1753
Q

Eu vejo que minha reputação está em jogo.

A

I see my reputation is at stake.

1754
Q

As vidas das pessoas poderiam estar em jogo.

A

People’s lives could be at stake.

1755
Q

O que está em jogo não é apenas o destino de uma empresa de tecnologia falida.

A

What is at stake is not just the fate of a failed technology company.

1756
Q

Muito mais está em jogo nesta batalha.

A

Much more is at stake in this battle

1757
Q

As questões em jogo são questões que as pessoas de fé precisam confrontar.

A

The issues at stake are issues that people of faith need to confront.

1758
Q

Enormes quantias de dinheiro estão em jogo, então timing e discrição são primordiais.

A

Huge sums of money are at stake, so timing and discretion are paramount.

1759
Q

Eu tenho tudo em jogo nesta aposta.

A

I have everything at stake on this wager.

1760
Q

All day long

A

“O Dia Inteiro” ou “o dia todo”

1761
Q

Nós esperamos por você na estação o dia inteiro.

A

We waited for you at the station all day long.

1762
Q

Eu estou esperando por você o dia todo.

A

I’ve been waiting for you all day long.

1763
Q

Ele é acostumado a trabalhar o dia inteiro.

A

He’s used to working all day long.

1764
Q

Eles estão de pé do lado de fora o dia inteiro.

A

They’ve been standing outside all day long.

1765
Q

O que um diretor de escola primária faz o dia todo?

A

What does an elementary principal do all day long?

1766
Q

Em certo momento ela estava chorando o dia inteiro durante muitos dias!

A

At some point she was crying all day long for several days!

1767
Q

O que você faz aqui o dia todo?

A

What do you do here all day long?

1768
Q

Eu faria isso o dia todo se eu pudesse.

A

I would do that all day long if I could.

1769
Q

Você quer perder peso mas você continua comendo o dia inteiro.

A

You want to lose weight but you keep eating all day long.

1770
Q

Eu não aguento fazer isso o dia inteiro.

A

I can’t stand doing that all day long.

1771
Q

Actions Speak Louder Than Words

A

Se você traduzir ao pé da letra a expressão do post de hoje, terá um resultado idêntico à expressão que temos em português “ações falam mais alto que palavras”, que usamos quando queremos expressar a ideia de que só falar não adianta, é preciso ter ação.

1772
Q

Os políticos precisam ser lembrados que ações falam mais alto que palavras.

A

Politicians need to be reminded that actions speak louder than words.

1773
Q

Eles negam isso, mas ações falam mais alto que palavras.

A

They deny it, but actions speak louder than words.

1774
Q

Você tem que se preparar para o que seus oponentes podem fazer, não para o que eles dizem que irão fazer, porque ações falam mais alto que palavras.

A

You have to prepare for what your opponents could do, not what they say they’ll do, because actions speak louder than words.

1775
Q

Michael diz muitas coisas, mas pessoalmente, eu acho que ações falam mais alto que palavras.

Audio Player

A

Michael says a lot of things, but personally, I find actions speak louder than words.

1776
Q

Claro que o governo fez todo tipo de promessa mas como sabemos, ações falam mais alto que palavras.

A

Of course the government have made all sorts of promises but as we all know, actions speak louder than words.

1777
Q

As ações da Rússia falam mais alto que palavras com relação à reunião da OPEP no sábado.

A

Russia’s actions speak louder than words about Saturday’s OPEC meeting.

1778
Q

Eu ainda mantenho a visão de que ações falam mais alto que palavras, então vamos esperar e ver como isso termina.

A

I still maintain the view that actions speak louder than words so we’ll wait and see how it pans out.

1779
Q

O que eu sempre disse aos meus filhos e Allison pode confirmar isso, é que ações falam mais alto que palavras.

A

What I’ve always told my kids, and Allison can confirm this, is actions speak louder than words.

1780
Q

Bom, acabou que ele estava mentindo de novo. Como dizem, ações falam mais alto que palavras.

A

Well, he turned out to be lying again. As they say, actions speak louder than words.

1781
Q

Todo mundo diz que quer ajudar, mas ações falam mais alto que palavras.

A

Everyone says they want to help, but actions speak louder than words.

1782
Q

Às vezes é difícil fazer, mas ações falam mais alto que palavras.

A

Sometimes it’s hard to do, but actions speak louder than words.

1783
Q

Keep up appearances

A

Essa expressão normalmente se aplica à ideia de que alguém mostra ser algo que não é, mostra ter o que não tem e, além disso, que alguém está fingindo estar bem quando não está.

1784
Q

Nós temos que manter as aparências mesmo que isso signifique pequenos sacrifícios aqui e ali.

A

We must keep up appearances even if it means little sacrifices here and there.

1785
Q

As coisas podem ser desagradáveis, mas nós iremos manter as aparências.

A

Things may be unpleasant, but we will keep up appearances.

1786
Q

Simplesmente manter as aparências estava levando seus recursos ao limite.

A

Simply keeping up appearances was stretching their resources to the limit.

1787
Q

Eles estavam muito infelizes casados, mas mantiveram as aparências por causa de seus filhos.

A

They were very unhappily married but kept up appearances for the sake of their children.

1788
Q

Meus pais, irmãos e irmãs iriam estar aqui, então nós tínhamos que manter as aparências.

A

My parents, brothers, and sisters would be here, so we had to keep up appearances.

1789
Q

Nós mantemos as aparências e evitamos o que pode levar ao conflito.

A

We keep up appearances and avoid what might lead to conflict.

1790
Q

Um exemplo de paz ruim é manter as aparências, fingindo que tudo está bem, quando a verdade é que não está.

A

An example of a bad peace is keeping up appearances, pretending that everything is fine, when the truth is that it is not.

1791
Q

Eu odiava que eu estava tão preocupado em manter as aparências para essas pessoas que eu estava mentindo para mim mesmo.

A

I hated that I was so worried about keeping up appearances with these people that I was lying to myself.

1792
Q

A obsessão de seus pais em manter as aparências assombrou sua infância.

A

His parents’ obsession with keeping up appearances haunted his childhood.

1793
Q

Eu estava então determinado a manter as aparências fingindo que nada estava errado.

A

I was now determined to keep up appearances by pretending nothing was wrong.

1794
Q

A Case in Point

A

Usaremos a case in point quando quisermos nos referir a um bom exemplo ou uma evidência, uma prova de algo sobre o que estamos falando ou afirmando.

1795
Q

É importante sempre encriptar seus dados para que os “hackers” não consigam roubá-los. A recente violação de dados é uma prova disso.

A

It’s important to always encrypt your data so hackers can’t steal it. The recent data breach is a case in point.

1796
Q

Agora, como um bom exemplo disso, vamos dar uma olhada na Inglaterra do século dezenove.

A

Now, as a case in point, let’s look at nineteenth-century England.

1797
Q

Fogos de artifício podem ser perigosos. Como prova disso, olhe o que aconteceu com Bob Smith no quatro de julho passado.

A

Fireworks can be dangerous. For a case in point, look at what happened to Bob Smith last Fourth of July.

1798
Q

Elliott é uma das melhores “rappers” no mercado e seu novo álbum é prova disso disso.

A

Elliott is one of the best rappers around, and her new album is a case in point.

1799
Q

Boston é uma equipe muito imprevisível – a vitória deles sobre Indiana ontem é uma prova disso.

A

Boston is such an unpredictable team – their victory over Indiana yesterday is a case in point.

1800
Q

Um exemplo disso foi a colisão do ciclista com um pedestre que estava atravessando uma pista destinada para bicicletas.

A

A case in point was the collision of a cyclist with a pedestrian crossing the designated bike path.

1801
Q

Supermercados frequentemente cobram demais pelas mercadorias. Bananas são um bom exemplo disso.

A

Supermarkets often charge too much for goods. Bananas are a case in point.

1802
Q

A África do Sul, a economia mais bem sucedida do continente, é um ótimo exemplo disso.

A

South Africa, the continent’s most successful big economy, is the most important case in point.

1803
Q

Só como exemplo, a catedral que você vê atrás de mim está agora aberta para missa todo domingo.

A

Just a case in point, the Cathedral that you see behind me is now open for mass every Sunday.

1804
Q

A poluição do ar causada pela fumaça dos carros e “scooters” é um bom exemplo disso.

A

The air pollution caused by smoking autos and scooters is a case in point.

1805
Q

To lead someone astray

A

“levar alguém para o mau caminho”

1806
Q

Minha mãe disse que nosso primo está nos levando para o mau caminho.

A

Mom said our cousin is leading us astray.

1807
Q

Nós temos que evitar aqueles cujo propósito é nos levar para o mau caminho.

A

We have to avoid those whose purpose is to lead us astray.

1808
Q

Fique longe dele, você está o levando para o mau caminho, você está corrompendo sua mente simples.

A

Stay away from him, you are leading him astray, you are corrupting his simple mind.

1809
Q

Todo mundo que ele conhece parece tentar levá-lo para o mau caminho.

A

Everyone he meets seems intent on leading him astray.

1810
Q

Eu temo que este jovem venha te levando para o mau caminho. Eu acho que é melhor você parar de vê-lo.

A

I am afraid that this young man has been leading you astray. I think you had better stop seeing him.

1811
Q

Ninguém consegue me levar para o mau caminho. Eu sei o que estou fazendo.

A

No one can lead me astray. I know what I am doing.

1812
Q

Os pais sempre se preocupam que certos amigos irão levar seus filhos para o mau caminho.

A

Parents always worry that certain friends will lead their children astray.

1813
Q

Fique longe dela, você está levando a para o mau caminho.

A

Stay away from her, you’re leading her astray.

1814
Q

Eu posso estar errado, mas parece muito que ela está te levando para o mau caminho.

A

I might be wrong, but it feels a lot like she’s leading you astray.

1815
Q

Muitas pessoas são iludidas por sentimentos fortes.

A

Many people are led astray by strong feelings.

1816
Q

A polícia foi confundida com falsa informação.

A

The police were led astray by some false information.

1817
Q

My lips are sealed

A

“Minha Boca é um Túmulo”

É muito comum em nossa língua usarmos a expressão “minha boca é um túmulo” para afirmarmos que não iremos contar a ninguém um segredo ou qualquer outra informação que alguém nos confidenciou.

1818
Q

“Eu espero que você não conte a ninguém sobre isso.” “Não se preocupe. Minha boca é um túmulo.”

A

“I hope you don’t tell anyone about this.” “Don’t worry. My lips are sealed.”

1819
Q

“Não ouse contar a ela que eu te contei.” “Minha boca é um túmulo.”

A

“Don’t you dare tell her I told you.” “My lips are sealed.”

1820
Q

“Ah e por favor, não conte a ele que você me viu aqui.” “Não se preocupe. Minha boca é um túmulo.”

A

“Oh and please don’t tell him you saw me here.” “Don’t worry. My lips are sealed.”

1821
Q

“Eu preferiria que você não mencionasse isso com ninguém mais.” “Minha boca é um túmulo.”

A

“I’d prefer you not to mention this to anyone else.” “My lips are sealed.”

1822
Q

Ei, meninas, vou guardar segredo sobre a diversão que teremos em Vegas.

A

Hey girls my lips are sealed about the fun we’ll have in Vegas.

1823
Q

Não falo uma palavra sobre isso até que você me diga o contrário.

A

My lips are sealed about it until you tell me otherwise.

1824
Q

Não digo uma palavra com relação aos detalhes.

A

My lips are sealed about the details.

1825
Q

Infelizmente, não digo uma palavra com relação aos detalhes que discutimos até agora, mas há alguns pontos que podemos falar a respeito.

A

Sadly, my lips are sealed about a lot of the details we discussed so far but there are a few bits we can talk about.

1826
Q

Claro que eu não vou contar a ninguém, minha boca é um túmulo.

A

Of course I’m not telling anyone; my lips are sealed.

1827
Q

Minha boca é um túmulo com relação ao que está acontecendo no momento.

A

My lips are sealed about what’s going on right now.

1828
Q

To cost an arm and a leg

A

“Custar os Olhos da Cara”, literalmente “custar um braço e uma perna”.

1829
Q

Tudo o que restaurante oferece é gostoso e não custa os olhos da cara.

A

Everything the restaurant offers tastes good, and it doesn’t cost an arm and a leg.

1830
Q

Um cruzeiro que custou os olhos da cara.

A

A cruise that cost an arm and a leg.

1831
Q

Estes sapatos me custaram os olhos da cara.

A

These shoes cost me an arm and a leg.

1832
Q

Isso irá custar os olhos da cara.

A

That’ll cost an arm and a leg.

1833
Q

To cost the earth

A

“Custar os Olhos da Cara”, literalmente “custar a terra”.

1834
Q

Todas estas novas tarifas e taxas de serviço vão custar os olhos da cara.

A

All these new taxes and service charges are going to cost the earth.

1835
Q

Só pra beber uma xícara de café custa os olhos da cara lá dentro. É ridiculamente caro.

A

Just having a cup of coffee costs the earth in there. It’s ridiculously expensive.

1836
Q

Conosco, eventos não custam os olhos da cara.

A

With us, events don’t cost the earth.

1837
Q

Não pegue nada do frigobar no seu quarto de hotel. Eles cobram os olhos da cara por aquelas coisas.

A

Don’t have anything from the little fridge in your hotel room. They charge the earth for that stuff.

1838
Q

Custará os olhos da cara fazer escritórios decentes.

A

It will cost the earth to make decent offices.

1839
Q

Pay through the nose

A

“Custar os Olhos da Cara”, literalmente “pagar pelo nariz”.

1840
Q

Nós pagamos os olhos da cara para consertar o carro.

A

We paid through the nose to get the car fixed.

1841
Q

Se você quiser um vinho decente em um restaurante, você tem que pagar os olhos da cara por isso.

A

If you want a decent wine in a restaurant, you have to pay through the nose for it.

1842
Q

Nós pagamos os olhos da cara por aquelas férias.

A

We paid through the nose for that vacation.

1843
Q

Se você trouxer um carro para a cidade, você terá que pagar os olhos da cara para estacioná-lo.

A

If you bring a car into the city, you have to pay through the nose for parking it.

1844
Q

Save money

A

“Economizar Dinheiro”

1845
Q

Eu preciso economizar dinheiro para mim e para minha família.

A

I need to save money for myself and for my family.

1846
Q

Economizar dinheiro é mais fácil do que você pensa.

A

Saving money is easier than you think.

1847
Q

Tom está economizando algum dinheiro para comprar um carro novo.

A

Tom is saving some money to buy a new car.

1848
Q

Nós temos economizado dinheiro para começar um pequeno café na cidade.

A

We’ve been saving money to start a small café in the town.

1849
Q

Eu concordo totalmente que é importante economizar dinheiro quando você é jovem.

A

I definitely agree that it’s important to save money when you are young.

1850
Q

Uma conta bancária para poupança.

A

A bank account for savings.

1851
Q

Ele guarda/economiza metade de seu salário.

A

He saves half his salary.

1852
Q

Save up

A

“Economizar Dinheiro”

1853
Q

Levou meses para eu economizar/guardar dinheiro o suficiente para ir viajar.

A

It took me months to save up enough money to go traveling.

1854
Q

Ele tem economizado para comprar uma bicicleta nova.

A

He’s been saving up for a new bike.

1855
Q

Jan tinha estado economizando sua mesada para comprar novos sapatos.

A

Jan had been saving up her allowance for new shoes.

1856
Q

Keep money

A

“Economizar Dinheiro”

É interessante notar que neste caso, o verbo keep transmite uma ideia bem literal, do lugar físico onde se guarda o dinheiro.

1857
Q

Uma conta poupança em uma instituição financeira é um lugar seguro para guardar dinheiro.

A

A savings account at a financial institution is a safe place to keep money.

1858
Q

Ele tem uma maneira criativa de guardar dinheiro em casa.

A

They have a creative way to keep money at Home.

1859
Q

É bom guardar dinheiro em uma conta corrente ou uma poupança?

A

Is it good to keep money in a checking or savings account?

1860
Q

Eles guardam dinheiro em um cofre na casa deles.

A

They keep money in a safe in their house.

1861
Q

Get a Grip

A

1 – Controlar suas emoções; manter ou recuperar o controle.

2 – Começar a entender uma situação difícil e começar a procurar um modo de lidar com ela.

É um sentido um tanto geral para se traduzir em três palavras. Mas partindo das definições que temos, a ideia seria conseguir o domínio ou controle de uma emoção e o entendimento para lidar com algo.

1862
Q

Qual é, se controle, nós temos uma reunião importante em cinco minutos.

A

Come on, get a grip, we’ve got an important meeting in five minutes.

1863
Q

Eu só acho que ele deveria se controlar – ele está se comportando como uma criança.

A

I just think he ought to get a grip on himself – he’s behaving like a child.

1864
Q

Eu sei que é difícil, mas controle-se e me conte o que você viu.

A

I know it’s hard, but get a grip on yourself and tell me what you saw.

1865
Q

Ah, controle-se, Tess! Não é realmente tão ruim como você pensa.

A

Oh, get a grip, Tess! It’s really not as bad as you think.

1866
Q

“Eu te amo! Eu te amo! Eu te amo!” “Controle-se, você está me envergonhando.”

A

“I love you! I love you! I love you!” “Get a grip, you’re embarrassing me.”

1867
Q

Este livro realmente me ajudou a ganhar entendimento sobre política.

A

This book really helped me get a grip on politics.

1868
Q

Nós precisamos entender/aprender mais sobre quão perigosa esta situação é.

A

We need to get a grip on how dangerous this situation is.

1869
Q

O programa irá ter dicas úteis sobre como entender e lidar com suas finanças.

A

The program will have helpful tips on how to get a grip on your finances.

1870
Q

Algo obviamente não está certo em nossa organização, e nós precisamos entender e lidar com o problema.

A

Something is obviously not right in our organization, and we must get a grip on the problem.

1871
Q

Aprenda/entenda sobre direção no inverno com estas dicas de segurança.

A

Get a grip on winter driving with these safety tips.

1872
Q

I Don’t Buy It

A

Quando alguém diz I don’t buy it como expressão, o que a pessoa quer dizer é que não acredita em algo ou, como dizemos em português, “eu não engulo essa”.

1873
Q

Ele disse que não fez isso, mas eu não acredito.

A

He said he didn’t do it but I don’t buy it.

1874
Q

Ela disse que sentia muito, mas eu não acredito.

A

She said she was sorry but I don’t buy it.

1875
Q

“Ele se desculpou com você?” “Sim, mas eu não acredito“.

A

“Did he apologize to you?” “Yes, but I don’t buy it.”

1876
Q

Eles continuaram a explicar que o resultado está certo, mas eu não acredito nisso.

A

They went on to explain that the result is okay, but I don’t buy it.

1877
Q

Isso não faz sentido! Eu não engulo essa!

A

It doesn’t make sense! I don’t buy that!

1878
Q

Me deixa fora disso. Eu não engulo essa!

A

Leave me out of this. I don’t buy that!

1879
Q

“Eu estava no cinema com um amigo meu.” “Eu não engulo essa de jeito nenhum. Eu vi você em um restaurante com uma mulher bonita”.

A

“I was at a movie with my friend.” “I don’t buy that at all. I saw you in a restaurant with a beautiful woman.”

1880
Q

Eu acho que você está mentindo para mim. Eu não engulo sua história de jeito nenhum.

A

I think you are lying to me. I don’t buy your story at all.

1881
Q

Eu não acredito no que você está dizendo nem por um segundo. Você simplesmente gosta de mentir para mim.

A

I don’t buy what you’re saying for a moment. You just enjoy lying to me.

1882
Q

Eu acho que ela não engoliu minha explicação.

A

I guess she didn’t buy my explanation.

1883
Q

Jump to conclusions

A

“Tirar Conclusões Precipitadas”

1884
Q

Agora, não tire conclusões precipitadas. Espere até que você ouça o que tenho a dizer.

A

Now don’t jump to conclusions. Wait until you hear what I have to say.

1885
Q

Eu posso estar tirando conclusões precipitadas, mas eu já os vi juntos duas vezes na cidade.

A

I might be jumping to conclusions, but I’ve seen them together twice in town.

1886
Q

Não tire conclusões precipitadas! Talvez era a filha dele com quem ele estava dançando.

A

Don’t jump to conclusions! Perhaps it was his daughter he was dancing with.

1887
Q

Se você tirar conclusões precipitadas antes de ter todos os fatos, você pode facilmente se enganar.

A

If you jump to conclusions before having all the facts, you could easily make a fool of yourself.

1888
Q

Ele viu minha mala no saguão e tirou a conclusão de que eu estava indo embora.

A

He saw my case in the hall and jumped to the conclusion that I was leaving.

1889
Q

A investigação não acabou, então não vamos tirar conclusões precipitadas sobre o que causou a queda do avião.

A

The investigation isn’t finished, so let’s not jump to conclusions about what caused the plane to crash.

1890
Q

Quando Tom e Madonna foram vistos juntos, as pessoas tiraram conclusões precipitadas e pensaram que eles estavam namorando.

A

When Tom and Madonna were seen together, people jumped to conclusions and thought they were dating.

1891
Q

Leap to conclusions

A

“Tirar Conclusões Precipitadas”

1892
Q

Você está tirando conclusões precipitadas de novo!

A

You are leaping to conclusions again!

1893
Q

Por favor, descubra todos os fatos, assim você não irá tirar conclusões precipitadas.

A

Please find out all the facts so you won’t leap to conclusions.

1894
Q

Ele tirou conclusões precipitadas e se tornou um vilão pelas razões equivocadas.

A

He leapt to conclusions and became a villain for misguided reasons.

1895
Q

Eles não deveriam ter tirado conclusões precipitadas tão rapidamente e tão incorretamente.

A

They should not have leapt to conclusions so swiftly and so inaccurately.

1896
Q

What goes around, comes around

A

“Aqui se Faz, Aqui se Paga” - “O que vai volta”

Expressa a ideia de que o que você faz de mal para alguém, volta para você.

1897
Q

Eu te disse que ela pagaria por isso. Aqui se faz, aqui se paga.

A

I told you she would pay for it. What goes around comes around.

1898
Q

Agora ele é a vítima de suas próprias políticas. Aqui se faz, aqui se paga.

A

Now he is the victim of his own policies. What goes around comes around.

1899
Q

Não minta para o seu amigo. Aqui se faz, aqui se paga.

A

Don’t lie to your friend. What goes around comes around.

1900
Q

“Ele acabou sem ninguém tomando conta dele.” “Bom, aqui se faz, aqui se paga.”

A

“He ended up with nobody looking after him.” “Well, what goes around comes around.”

1901
Q

Como eu disse anteriormente, eu acredito que o que aqui se faz, aqui se paga.

A

Like I said before, I believe what goes around, comes around.

1902
Q

Dizem que você colhe o que planta, e o sucesso dos podcasts é definitivamente uma prova desse ditado.

A

It is said that what goes around comes around, and the success of podcasts is definitely proof of the saying.

1903
Q

You reap what you sow

A

“você colhe o que planta”

1904
Q

Se você trata seus amigos desse jeito, é claro que eles te abandonam. Você colhe o que planta nesta vida.

A

If you treat your friends like that, of course they drop you. You reap what you sow in this life.

1905
Q

Aquele homem era um criminoso há alguns anos e agora ele está na prisão. Você colhe o que planta.

A

That man was a criminal a few years ago, and now he’s in jail. You reap what you sow.

1906
Q

Mary doou dinheiro para caridade e ajudou os sem teto. Você colhe o que planta. Ela acabou de ganhar na loteria!

A

Mary gave money to charity, and helped the homeless. You reap what you sow. She just won the lottery!

1907
Q

Cuidado com a maneira que você vive sua vida, porque você colhe o que planta.

A

Watch the way you live your life because you reap what you sow.

1908
Q

Ditch class

A

“Matar Aula”

Que ao pé da letra seria “cavar aula”.

1909
Q

Você não deveria ter matado aula ontem.

A

You shouldn’t have ditched class yesterday.

1910
Q

Winston está preocupado com Miles já que ele tem matado muita aula ultimamente.

A

Winston is worried about Miles since he’s been ditching class a lot lately.

1911
Q

Você vai se meter em problema se continuar matando aula desse jeito!

A

You’re going to get in trouble if you keep ditching class like this!

1912
Q

Você está matando aula de novo?

A

Are you ditching class again?

1913
Q

Cut class

A

“Matar Aula”

Que ao pé da letra seria “cortar aula”.

1914
Q

Eu matei aula ontem para ir ao jogo de futebol.

A

I cut class yesterday to go to a soccer game.

1915
Q

Jane ficou de castigo depois de faltar na escola sexta passada.

A

Jane was grounded after she cut school last Friday.

(Aqui temos uma pequena variação da expressão que é “cut school”. Podemos simplesmente traduzir por faltar na escola. Além disso, você vê aqui a expressão “to be grounded” que significa ficar de castigo.)

1916
Q

Se ele matar mais uma aula, ele reprovará no curso.

A

If he cuts one more class he’ll fail the course.

1917
Q

Eu me meti em um grande problema porque eu estou sempre matando aulas para encontrar meu namorado.

A

I got in big trouble because I am always cutting classes to meet my boyfriend.

1918
Q

Skip class

A

“Matar Aula”

Que ao pé da letra seria “pular aula”. Essa é uma das mais comuns.

1919
Q

Minha amiga costumava ser uma grande aluna. Mas ultimamente, ela tem matado muita aula.

A

My friend used to be a great student. But lately, she’s been skipping class a lot.

1920
Q

Ele tem matado aula e não quer nos encontrar para comer mais.

A

He’s been skipping class and won’t meet us for meals anymore.

1921
Q

Descubra o que realmente lhe custa matar uma aula.

A

Find out what skipping a class really costs you.

1922
Q

Eles costumavam matar aula para estudar mais sobre computadores e aprenderam a programar sozinhos.

A

They used to skip class to study more about computers and learned how to program by themselves.

1923
Q

Play hooky

A

“Matar Aula”

A expressão play hooky não é usada somente em contextos escolares. Quando alguém falta no trabalho por exemplo, a expressão também pode ser usada para se referir a faltar ou não ir ao local.

1924
Q

Por que você não está na escola? Você está matando aula?

A

Why aren’t you in school? Are you playing hooky?

1925
Q

Qualquer criança que não está na escola a esta hora do dia deve estar matando aula.

A

Any kid who’s not in school at this time of day must be playing hooky.

1926
Q

Eu não tenho tempo para reunião de vendas hoje, então eu acho que eu vou simplesmente faltar.

A

I don’t have time for the sales meeting today, so I think I’ll just play hooky.

1927
Q

Eu faltei hoje e não fui para o trabalho.

A

I played hooky today and did not go to work.

1928
Q

Back to school

A

“volta às aulas”

1929
Q

Stand Someone Up

A

A expressão stand someone up nada tem a ver com levantar alguém ou deixar alguém de pé, como sua tradução ao pé da letra pode sugerir. O sentido da expressão é o de falhar em comparecer a um compromisso, principalmente em contextos relacionados à encontros românticos.

Em português é muito comum ouvirmos a expressão “dar um bolo em alguém” ou ainda “furar com alguém” para transmitir essa ideia de falhar num compromisso.

1930
Q

Ela jogou ovos no carro dele depois que ele deu um bolo nela.

A

She threw eggs over his car after he stood her up.

1931
Q

Eu não sei se levei um bolo ou se ela só está atrasada – vou esperar mais meia hora.

A

I don’t know if I’ve been stood up or if she’s just late – I’ll wait another half hour.

1932
Q

Ele faltou em seu encontro enquanto jogava basketball com os caras.

A

He stood up his date while he played basketball with the guys.

1933
Q

Sua irmã me deu um bolo outra noite.

A

Your sister stood me up the other night.

1934
Q

Tom deu um bolo na Mary uma vez e ela nunca perdoou ele.

A

Tom stood up Mary once, and she never forgave him.

1935
Q

Ela foi obrigada a furar com ele por causa do funeral de sua avó.

A

She was forced to stand him up because of her grandmother’s funeral.

1936
Q

O prefeito furou com os visitantes por causa de uma reunião de emergência com o conselho da cidade.

A

The mayor stood up the visitors because of an emergency city council meeting.

1937
Q

Eu não consigo acreditar que você furou comigo no nosso jantar de casamento.

A

I cannot believe that you stood me up for our anniversary dinner.

1938
Q

Chuck e eu tínhamos um encontro para jantar e ele furou comigo.

A

Chuck and I had a date for dinner and he stood me up.

1939
Q

Ela queria saber porque eu dei um bolo nela.

A

She wanted to know why I stood her up.

1940
Q

Ele ligou no meu celular 6 vezes no sábado de manhã, duas semanas depois que ele furou comigo.

A

He rang my cell phone 6 times on a Saturday morning, two weeks after he stood me up.

1941
Q

Take Your Mind Off Something

A

Você poderá usar quando estiver com algo na cabeça que te incomoda ou algo que domina sua mente. Pode ser um problema, uma música chiclete, uma pessoa, enfim, qualquer coisa. A expressão take your mind off something significa ao pé da letra “tirar sua mente de algo”.

1942
Q

Uma boa noite fora te ajudará a tirar as provas da cabeça.

A

A good night out will help you take your mind off exams.

1943
Q

Essa é a coisa boa de ajudar outras pessoas – te ajuda a esquecer os próprios problemas.

A

That’s the good thing about helping other people – it takes your mind off your own problems.

1944
Q

Conversar com ele me fez esquecer a dor.

A

Talking to him took my mind off the pain.

1945
Q

Ele não tira isso da cabeça!

A

He can’t take his mind off it!

1946
Q

Nós todos estávamos tendo uma semana horrível e você nos fez esquecer disso.

A

We were all having a really horrible week and you took our minds off it.

1947
Q

Foi o Lonnie que fez a Susan esquecer seu divórcio doloroso com férias divertidas.

A

It was Lonnie who took Susan’s mind off her painful divorce with a fun vacation.

1948
Q

As pessoas querem parar de pensar nas coisas, esquecer seus problemas.

A

People want to take their minds off things, forget their troubles.

1949
Q

Talvez este filme nos ajudará a esquecer o calor.

A

Perhaps this movie will help take our minds off the heat.

1950
Q

Bom, eu tenho algumas boas notícias para te ajudar a esquecer tudo isso.

A

Well, I have some wonderful news to take your mind off all that.

1951
Q

Bom, então caberá a vocês tirar trabalho da cabeça dele por um tempo.

A

Well, then, it’ll be up to you guys to take his mind off work for a little while.

1952
Q

Cherry-Pick

A

A ideia da expressão é a de selecionar algo a dedo, escolher as melhores coisas de um grupo, as melhores pessoas, etc… Muitas vezes dizemos “escolher a dedo” em português.

1953
Q

Nós temos que escolher a dedo a lenha que nós queremos usar para o armário.

A

We have to cherry-pick the lumber we want to use for the cabinetry.

1954
Q

Você não pode escolher a dedo os aspectos da fé que atraem/agradam.

A

You can’t cherry-pick the aspects of faith that appeal to you.

1955
Q

As novas escolas foram acusadas de escolher a dedo os melhores alunos na área.

A

The new schools were accused of cherry-picking the best students in the area.

1956
Q

Eles irão selecionar a dedo todos os problemas e ignorar todos os pontos positivos.

A

They’ll cherry-pick all the problems and ignore any positives.

1957
Q

Muitos cientistas selecionam a dedo os resultados favoráveis.

A

Many scientists cherry-pick favorable results.

1958
Q

A empresa deveria comprar a companhia aérea inteira e não só escolher a dedo seus melhores ativos.

A

The company should buy the whole airline and not just cherry-pick its best assets.

1959
Q

A Bell Labs somente usava seus recursos financeiros para escolher a dedo as melhores mentes do MIT?

A

Did Bell Labs just use its financial resources to cherry-pick the best brains of MIT?

1960
Q

Eu vou só filtrar/escolher a dedo o melhor conteúdo disponível.

A

I’ll just cherry-pick the best content available.

1961
Q

Nós não podemos escolher a dedo as partes que gostamos e ignorar as que não gostamos.

A

We cannot cherry-pick the parts we like and ignore the parts we don’t.

1962
Q

Agora estava sendo sugerido que ele tinha escolhido a dedo frases do livro de outra pessoa.

A

Now it was being implied he had cherry-picked phrases from someone else’s book.

1963
Q

Eles tem a vantagem de conseguirem escolher seus clientes a dedo.

A

They have the advantage of being able to cherry-pick their customers.

1964
Q

Get Sidetracked

A

Get sidetracked pode ser usado tanto de maneira figurada quanto literalmente. Figurativamente, a expressão traz a ideia de “se desviar do assunto principal”, “se distrair”, “fugir do assunto”. Já literalmente, a ideia é simplesmente “errar o caminho”, “sair do curso principal”.

A expressão get sidetracked, deriva do verbo sidetrack que, basicamente, significa desviar. É fácil notar que o termo é composto por duas palavras: side, que significa “lado” e track que no contexto significa “caminho” ou “curso”. A partir desta análise, podemos notar facilmente que a ideia geral de sidetrack é a de se desviar para o caminho do lado.

1965
Q

Nick, antes que nos desviemos do assunto, há uma coisa

A

Nick, before we get sidetracked, there is one thing.

1966
Q

Ele pode fugir do assunto, mas ele sempre conclui (a ideia).

A

He may get sidetracked, but he always comes through

1967
Q

Eu acho que nós estamos fugindo do assunto aqui.

A

I think that we’re getting sidetracked here.

1968
Q

Nós poderíamos estalar uma borrachinha de dinheiro nos nossos pulsos toda vez que fugirmos do assunto.

A

We could snap a rubber band on our wrists every time we get sidetracked.

1969
Q

Não vamos nos desviar de Rudolph e suas teorias.

A

Let’s not get sidetracked on Rudolph and his theories.

1970
Q

Pessoal, nós estamos fugindo do assunto e nós estamos ficando sem tempo.

A

Guys, we’re getting sidetracked and we’re running out of time.

1971
Q

Nós nos desviamos um pouco do curso limpando sua bagunça, Dennis.

A

We got a little sidetracked cleaning up your mess, Dennis.

1972
Q

Nós não devemos ser distraídos por este debate e esquecer das nossas crianças mais pobres.

A

We must not be sidetracked by this debate and forget about our poorest children.

1973
Q

Nós temos simplesmente dirigido em círculos procurando por White Castle mas nós continuamos errando o caminho.

A

We’ve just been driving around looking for White Castle, but we keep getting sidetracked.

1974
Q

Eu errei o caminho dirigindo de volta do acampamento.

A

I got sidetracked driving back from camping.

1975
Q

Do the Math

A

o the math, que literalmente significa “faça a matemática”, é usado quando queremos dizer para alguém algo como “faça as contas”, “calcule”, ou qualquer outra coisa que transmita a mesma ideia.

1976
Q

Tempo, energia, comida, decorações, entretenimento, limpeza, faças as contas.

A

Time, energy, food, decorations, entertainment, cleaning – you do the math.

1977
Q

Por que você não tem dinheiro guardado? Faça as contas.

A

Why do you have no savings? You do the math.

1978
Q

Você deveria ser muito esperto/inteligente, faça as contas.

A

You’re supposed to be so smart, you do the math.

1979
Q

E de todo jeito que eu calculo/faço as contas, isso acaba comigo e os meus homens mortos.

(Provavelmente fala de algum militar referindo aos seus soldados).

A

And any way I do the math, it ends up with me and my guys dead.

1980
Q

Faça as contas sobre quanto tempo você tem.

A

You do the math on how long you’ve got.

1981
Q

Agora, faça as contas – um dele, dois de nós.

A

Now you do the math – one of him, two of us.

1982
Q

Faça as contas a respeito disso e nós conseguimos um aliado naquele avião.

A

You do the math on this, and we got an ally on that plane.

1983
Q

Eu posso te dizer que não sou eu e definitivamente não é ela, então faça as contas.

A

I can tell you it’s not me and it’s definitely not her, so you do the math.

1984
Q

Você não tem que fazer as contas para saber que isso é um montão de óleo.

A

You don’t have to do the math to know that’s a buttload of oil!

(A palavra “buttload” deve ser usada com cautela, pois em alguns meios é considera pejorativa ou vulgar.)

1985
Q

Faça as contas Jimmy, quanto isso vai custar?

A

Do the math Jimmy, how much will it cost?

1986
Q

Quando eu faço as contas, a primeira data que continua vindo a minha mente é 6 de outubro de 2009.

A

When I do the math, the first date I keep coming up with is October 6, 2009.

1987
Q

To know something like the back of one’s hand

A

“conhecer algo como a palma da mão”

1988
Q

Eu conheço esta área como a palma da minha mão.

A

I know this area like the back of my hand.

Algo muito interessante nessa expressão, é que em inglês não se diz “a palma” da mão, mas “as costas” da mão, para expressar essa ideia de conhecer algo muito bem.

1989
Q

Ela conhece estas ruas como a palma da mão dela.

A

She knows these streets like the back of her hand.

1990
Q

Ele conhece o céu noturno como a palma da mão dele.

A

He knows the nighttime sky like the back of his hand.

1991
Q

Ele conhecia o leste de Londres como a palma da mão dele.

A

He knew East London like the back of his hand.

1992
Q

Ele conhece o software como a palma da mão dele e consegue frequentemente resolver problemas pelo telefone sem olhar.

A

He knows the software like the back of his hand, and can often solve problems over the phone, without looking.

1993
Q

Eu conheço o distrito como a palma da minha mão.

A

I know the district like the back of my hand.

1994
Q

Eles conhecem esta escola como a palma de suas mãos.

A

They know this school like the back of their hands.

1995
Q

Angelina conhece as montanhas como a palma da mão dela.

A

Angelina knows the mountains like the back of her hand.

1996
Q

Ele conhecia todo/cada prédio neste distrito como a palma da mão dele.

A

He knew every building in this district like the back of his hand.

1997
Q

Toda criança neste navio conhece este lugar como a palma de suas mãos.

A

Every kid on this ship knows this place like the back of their hand.

1998
Q

Eu nunca vou me perder em Berlim. Eu conheço “a cidade” como a palma da minha mão.

A

I will never get lost in Berlin. I know it like the back of my hand.

1999
Q

A Bit of a Stretch

A

A tradução da expressão ao pé da letra seria algo parecido com “um pouco de um esticamento”. A ideia aqui é de que quando algo é a bit of a stretch, esse algo seja “meio exagerado”, “um pouco de exagero”, ou outra tradução de mesmo sentido.

2000
Q

Qual é, você não acha que isso é um pouco de exagero?

A

Come on now, don’t you think that’s a bit of a stretch?

2001
Q

Isso parece meio exagerado, mesmo pra mim.

A

It sounds like a bit of a stretch, even for me.

2002
Q

Eu acho que é um pouco de exagero dizer isso.

A

I think it is a bit of a stretch to say that.

2003
Q

Nós sabemos que este processo é um pouco de exagero.

A

We know this lawsuit is a bit of a stretch.

2004
Q

Chamar-se de jornalista, Sr. Kaufmann, é um pouco de exagero, o senhor não acha?

A

Calling yourself a journalist, Mr. Kaufmann, is a bit of a stretch, don’t you think?

2005
Q

É um pouco de exagero pular direto para este ponto.

A

It’s a bit of a stretch to jump right to this point.

2006
Q

Certo, isso é meio exagerado, mas a coisa todo é bem surreal.

A

Okay, that’s a bit of stretch, but the whole thing is pretty surreal.

2007
Q

Alguns podem dizer que isso é um pouco de exagero, mas eu digo que é uma possibilidade muito real.

A

Some might say that’s a bit of a stretch but I say that it’s a very real possibility.

2008
Q

Onde eu disse que ela deveria ser despedida? Isso é meio exagerado.

A

Where did I say she should be fired? That’s a bit of stretch.

2009
Q

Eu percebi que o que eu disse é meio exagerado.

A

I’ve realized that what I said is a bit of stretch.

2010
Q

Eu também não gosto muito de impostos, mas é um pouco de exagero afirmar que eles são a causa de todos os nossos problemas.

A

I’m not too fond of taxes either, but it’s a bit of a stretch to claim they are the cause of all our problems.

2011
Q

Play a Waiting Game

A

Ao pé da letra, a expressão seria “jogar um jogo de espera” ou “jogar o jogo da espera”.

Quando alguém play the waiting game, essa pessoa está propositalmente tardando em fazer algo, tomar uma ação, esperando para tirar vantagem disso. Ou seja, a pessoa está esperando pelo momento certo de fazer algo. A expressão também pode expressar a ideia de que ao esperar, a pessoa pode estar querendo ganhar mais informação a respeito de algo, conhecer algo ou alguém melhor antes de agir.

2012
Q

Predadores bem-sucedidos precisam esperar com paciência.

A

Successful predators need to play a waiting game.

2013
Q

Ela sabia que não tinha nenhuma escolha além de ouvir e esperar com paciência.

A

She knew she had no choice but to listen and to play a waiting game.

2014
Q

Eu estava perfeitamente feliz por ela pensar que eu estava esperando para agir.

A

I was perfectly happy for her to think I was playing a waiting game.

2015
Q

Em uma competição como esta, a equipe mais forte pode permitir-se esperar com paciência.

A

In a contest like this, the stronger team can afford to play a waiting game.

2016
Q

Lucy somente desejava que ela pudesse ter mais da paciência necessária para esperar pelo momento certo de agir.

A

Lucy only wished that she could have more of the patience required to play a waiting game.

2017
Q

Ela queria esperar pacientemente e ver onde a trilha o levaria.

A

She wanted to play a waiting game and see where the trail led him.

2018
Q

Ele está esperando com paciência. Ele está esperando suportar o máximo que puder até que a pressão acabe.

A

He’s playing a waiting game. He’s hoping to hang on as long as possible until the pressure is off.

2019
Q

O advogado a aconselhou a esperar com paciência e ver se o marido dela iria apresentar mais pensão alimentícia.

A

The lawyer advised her to play a waiting game and see if her husband would come up with more alimony.

2020
Q

O mercado está bem tumultuado no momento, então eu acho que é melhor nos esperarmos com paciência em vez de tomar qualquer decisão precipitada.

A

The market is rather tumultuous at the moment, so I think we’re better off playing the waiting game rather than making any hasty decisions.

2021
Q

A acusação está esperando pacientemente para ver se o réu irá mudar de ideia e aceitar a “plea bargain”.

A

The prosecution is playing the waiting game to see if the defendant will change her mind about taking the plea bargain.

2022
Q

Take Something at Face Value

A

Em português temos uma expressão que é “acreditar de olhos fechados”, que traduz bem a ideia.

Bom, se traduzirmos a expressão ao pé da letra, take something at face value ficaria assim: tomar algo em/como valor da face.

A ideia da expressão é a de aceitar ou acreditar em algo como verdadeiro só pelo o que parece ser, sem antes consultar se aquilo de fato é verdade.

2023
Q

Ele diz exatamente o que quer. Você tem que levá-lo a sério/acreditar nele.

A

He means what he says. You have to take him at face value.

2024
Q

Eu acredito em tudo que ele diz de olhos fechados.

A

I take everything he says at face value.

2025
Q

Eu não sei se eu posso acreditar na história dela, mas eu vou aceitar que ele não está mentindo.

A

I don’t know whether I can take her story at face value, but I will assume that she is not lying.

2026
Q

O comitê aceitou o relatório como verdade e aprovou as mudanças sugeridas.

A

The committee took the report at face value and approved the suggested changes.

2027
Q

Esta é uma boa pesquisa que pode ser levada a sério pelos leitores.

A

This is good research that can be taken at face value by readers.

2028
Q

Você tem que entender que você não pode acreditar em fofocas sem verificar sua veracidade.

A

You have to understand that you cannot take gossip at its face value.

2029
Q

Você não deveria sempre crer de olhos fechados nas observações dele.

A

You shouldn’t always take his remarks at face value.

2030
Q

Estas ameaças não deveriam ser levadas a sério.

A

These threats should not be taken at face value.

2031
Q

Os jornais acreditaram nesta propaganda de olhos fechados sem questioná-la.

A

The newspapers have taken this propaganda at face value, without questioning it.

2032
Q

Eu aceitei a oferta de olhos fechados. Eu não pensei que eles podiam estar tentando me enganar.

A

I took the offer at face value. I didn’t think they might be trying to trick me.

2033
Q

Estes resultados não deveriam ser aceitos de olhos fechados, uma análise cuidadosa é necessária para avaliar suas totais implicações.

A

These results should not be taken at face value – careful analysis is required to assess their full implications.

2034
Q

If it were up to me

A

Se fosse por mim / Se dependesse de mim

2035
Q

Sabe, se fosse por mim, nós não estaríamos conversando.

A

You know, if it were up to me, we wouldn’t be talking.

2036
Q

Chefe, apenas saiba que se fosse por mim, você não estaria indo a lugar algum.

A

Chief, just know if it were up to me, you wouldn’t be going anywhere.

2037
Q

Se dependesse de mim, nós faríamos tudo juntos.

A

If it were up to me, we’d do everything together.

2038
Q

Bom, se fosse por mim, eu colocaria uma bala na cabeça dele.

A

Well, if it were up to me, I’d put a bullet in his head.

2039
Q

Se dependesse de mim, você não pisaria em uma navio pelo resto da sua vida.

A

If it were up to me, you wouldn’t set foot on a ship for the rest of your life.

2040
Q

Sabe… se dependesse de mim, isso terminaria rápido, sem toda a agitação.

A

You know… if it were up to me, this would be over quick, without all the fuss.

2041
Q

Se dependesse de mim, eu lhe daria essa chance.

A

If it were up to me, I would give you that chance.

2042
Q

Bom, se fosse por mim, eu faria isso hoje.

A

Well, if it were up to me, I’d do it today.

2043
Q

Se fosse por ele, você teria uma casa cheia de irmãos e irmãs.

A

If it were up to him, you’d have a house full of brothers and sisters.

2044
Q

Se fosse por ela, eu ficaria trancada no meu quarto o dia todo.

A

If it were up to her, I’d be locked in my room all day.

2045
Q

Se dependesse deles, ela estaria morta.

A

If it were up to them she would be dead.

2046
Q

Se dependesse de nós, isso seria antes do verão.

A

If it were up to us, it would be before the summer.

2047
Q

E se dependesse de mim, você não estaria envolvido nisso.

A

And if it was up to me, you wouldn’t be involved in this.

2048
Q

Se dependesse de mim, você nunca iria dirigir novamente.

A

If it was up to me, you’d never drive again.

2049
Q

Você sabe que se dependesse de mim, você poderia brincar aqui toda noite.

A

You know that if it was up to me, you could play here every night.

2050
Q

Se fosse pela mamãe, ela nunca iria querer que nós saíssemos de casa.

A

If it was up to Mom, she’d never want us to leave the house.

2051
Q

Se fosse por nós, nós nunca nem mesmo teríamos ligado para você.

A

If it was up to us, we never would’ve even called you.

2052
Q

Get a Lot of Grief

A

Ao pé da letra, get a lot of grief significa “receber um monte de tristeza/aflição”. Colocando no contexto, o real sentido da expressão é o de “receber muitas críticas” ou ainda, “ser muito criticado”.

2053
Q

Eu fui muito criticado pelos meus pais com relação a minha decisão de buscar uma graduação em artes em vez de direito ou medicina.

A

I got a lot of grief from my parents over my decision to pursue a degree in art rather than law or medicine.

2054
Q

Eu vou ser criticado pelo meu chefe por aquele erro de contabilidade que eu cometi semana passada.

A

I’m going to get grief from my boss for that accounting error I made last week.

2055
Q

John ainda é criticado por aquela vez que suas calças caíram no meio da aula.

A

John stills gets a lot of grief for that time his pants fell down in the middle of class.

2056
Q

Ah sim, eu fui muito criticado por isso.

A

Oh yeah, I’ve gotten a lot of grief over that.

2057
Q

Eu recebei muitas críticas por fazer perguntas e tentar aprender tudo.

A

I’ve gotten a lot of grief from asking questions and trying to learn everything.

2058
Q

O pobre Ian tem recebido muitas críticas.

A

Poor Ian has been getting a lot of grief.

2059
Q

Conforme o Super Bowl se aproxima, os torcedores dos Patriots tem estão recebendo muitas críticas dos torcedores de outros times.

A

As the Super Bowl nears, Patriots fans are getting a lot of grief from fans of other teams.

2060
Q

Eu tenho recebido muita crítica da família sobre batizar nossa filha.

A

I’ve been getting a lot of grief from family about getting our daughter baptized.

2061
Q

Ele está sendo muito criticado por coisas que não são culpa dele.

A

He’s getting a lot of grief for stuff that isn’t his fault.

2062
Q

Hillary Clinton está sendo muito criticada por sua resposta a pergunta sobre controle de armas em seu debate com Donald Trump quarta-feira.

A

Hillary Clinton is getting a lot of grief for her answer to a question about gun control at her debate Wednesday with Donald Trump.

2063
Q

Esta pobre criança tem recebido muita crítica nas redes sociais.

A

This poor kid has been getting a lot of grief on social media.

2064
Q

Get a Kick Out of Something

A

Get a kick out of something tem a ideia de gostar, adorar, curtir, se divertir com algo, ter prazer naquilo.

2065
Q

Eu sempre me divirto com as piadas dele.

A

I always get a kick out of his jokes.

2066
Q

Eu curto/adoro comprar sapatos novos.

A

I get a real kick out of shopping for new shoes.

2067
Q

A maiorias das pessoas adora/curte viajar.

A

Most people get a kick out of taking a trip.

2068
Q

Tom would get a kick out of seeing this.

Tom iria se divertir vendo isso.

A

Tom would get a kick out of seeing this.

2069
Q

Katsumoto adora/curte aprender expressões do inglês.

A

Katsumoto gets a kick out of learning English expressions.

2070
Q

“O que você achou do filme?” “Eu realmente curti o filme.”

A

“How did you like the movie?” “I really got a kick out of it.”

2071
Q

Qualquer um que curte filmes de terror irá amar este programa.

A

Anyone who gets a kick out of horror movies will love this show.

2072
Q

Ela provavelmente iria se divertir com essa coisa toda.

A

She’d probably get a kick out of this whole thing.

2073
Q

Ele ama livros. Ele adora ler.

A

He loves books. He gets a kick out of reading.

2074
Q

Meu amigo sempre adora/curte ouvir minha esposa falar francês.

A

My friend always gets a kick out of hearing my wife speak French.

2075
Q

Eu realmente me divirto com o meu sobrinho de cinco anos. Ele é uma criança engraçada.

A

I really get a kick out of my five-year-old nephew. He’s a funny kid.

2076
Q

Nós somo pessoas ruins porque nos divertimos com o problema das outras pessoas?

A

Are we bad people because we get a kick out of other people’s trouble?

2077
Q

One’s Own Way

A

“o jeito/maneira própria de alguém”.

2078
Q

Eu prefiro fazer do meu próprio jeito.

A

I prefer to do it in my own way.

2079
Q

Eu não gosto de fazer do seu jeito. Eu quero fazer do meu próprio jeito.

A

I don’t like doing it your way. I want to do it in my own way.

2080
Q

Ela não podia ir para a guerra e portar uma arma, mas ela ajudou o esforço de guerra do jeito dela.

A

She couldn’t go to war and carry a gun, but she helped the war effort in her own way.

2081
Q

Have One’s Own Way

A

A expressão have one’s own way ou get one’s own way (são formas intercambiáveis) é super usada na língua inglesa e passa uma ideia que é também muito comum na fala dos Brasileiros.

Agora, sabe quando dizemos que uma pessoa “só quer as coisas do jeito dela”, ou que ela “conseguiu o que queria”? é disso que se trata o have/get one’s own way.

2082
Q

Ela conseguiu o que queria com relação a ir para a escola de artes.

A

She got her way about going to art school.

2083
Q

Como se observa, Adams conseguiu como queria no final.

A

As it turns out, Adams did get his way in the end.

2084
Q

Ela é muito boa em usar seu charme para conseguir o que quer.

A

She is very good at using her charm to get her way.

2085
Q

Bem, se eles conseguirem o que querem, é provável que mude muito.

A

Well, if they have their way, it is likely to change a lot.

2086
Q

Se Tommy não conseguir o que quer, ele vai começar com uma malcriação que pode durar a noite inteira.

A

If Tommy doesn’t have his way, he’ll start throwing a tantrum that could last all night.

2087
Q

It Stands to Reason

A

A expressão da língua inglesa it stands to reason pode transmitir exatamente o mesmo significado de quando dizemos em português “é óbvio”, “é lógico”, ou “é evidente”.

Mas também pode ser usada com uma conotação menos incisiva, querendo dizer apenas que algo está em conformidade com a lógica ou o bom senso, que está dentro dos ditames da razão.

2088
Q

É óbvio que porcos não podem voar.

A

It stands to reason that pigs can’t fly.

2089
Q

É lógico pensar que crianças mal amadas e rejeitadas vão entrar para o crime.

A

It stands to reason that unloved and unwanted children are going to get into crime.

2090
Q

É óbvio que estará mais frio em janeiro que em novembro.

A

It stands to reason that it’ll be colder in January than it is in November.

2091
Q

É evidente que haverá falhas colossais.

A

It stands to reason there will be colossal failures.

2092
Q

É evidente que Bill saiu com pressa, embora ninguém o tenha visto ir.

A

It stands to reason that Bill left in a hurry, although no one saw him go.

2093
Q

É óbvio que quanto mais experiência você tiver, melhor você será em resolver problemas.

A

It stands to reason that the more experience you have, the better you’ll be at solving problems.

2094
Q

É lógico que se você não gosta de clima quente, você não deveria se mudar para a Flórida.

A

It stands to reason that if you don’t like hot weather you shouldn’t move to Florida.

2095
Q

É lógico que se nós sairmos tarde, nós chegaremos tarde.

A

It stands to reason that if we leave late, we will arrive late.

2096
Q

Se ninguém fez a pergunta ainda, então é óbvio que ninguém tentou respondê-la.

A

If nobody asked the question yet, then it stands to reason that nobody has tried answering.

2097
Q

Se eles não gostarem de você, é evidente que não vão contratar você.

A

If they don’t like you, it stands to reason they won’t hire you.

2098
Q

É evidente que a pessoa que criou a lei da gravidade, pode manipulá-la.

A

It stands to reason that the person who created the law of gravity can manipulate it.

2099
Q

Set The Pace

A

Quando alguém faz algo muito bem, acima da média, de forma que encoraja ou obriga a sua concorrência a acompanhar o ritmo, esse alguém está “marcando o ritmo” ou setting the pace.

2100
Q

Os italianos ditaram o ritmo pelas primeiras oito voltas.

A

The Italians set the pace for the first eight laps.

2101
Q

Filmes espaciais marcaram o ritmo para o desenvolvimento de efeitos especiais.

A

Space movies have set the pace for the development of special effects.

2102
Q

O acordo irá ditar o ritmo para a expansão da empresa durante a próxima década.

A

The deal will set the pace for the company’s expansion over the next decade.

2103
Q

Quais instituições marcam o ritmo das notícias de televisão?

A

What institutions set the pace for TV news?

2104
Q

A Inglaterra ditou o ritmo na primeira parte do século XIX.

A

Britain set the pace in the first half of the nineteenth century.

2105
Q

As reformas americanas ditaram o ritmo para os ministros de finanças Europeus.

A

America’s reforms have set the pace for European finance ministers.

2106
Q

Há muitos anos essa empresa dita o ritmo na indústria das comunicações.

A

For many years this company has set the pace in the communications industry.

2107
Q

Empresas japonesas vem ditando o ritmo na engenharia eletrônica.

A

Japanese firms have been setting the pace in electronic engineering.

2108
Q

Eles ficaram mais fortes desde então e ditaram o ritmo da corrida pelo campeonato essa temporada.

A

They’ve got stronger since then and have set the pace in the championship race this season.

2109
Q

O grupo repete um coro ou bate palmas enquanto um vocalista principal ou o baterista marca o ritmo.

A

The group repeats a chorus or claps while a lead singer or drummer sets the pace.

2110
Q

Nolan marcou o ritmo durante o percurso transacional (entre países).

A

Nolan set the pace over the cross-country course.

2111
Q

Go The Extra Mile

A

“Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.” Foi deste versículo bíblico que surgiu a expressão de que falaremos neste post.

Quem “caminha a milha extra”, faz um esforço especial, vai além do comum, do que é esperado, do essencial, ou do que foi pedido a esse indivíduo.

2112
Q

Eu gosto de fazer negócios com aquela empresa. Eles sempre fazem mais do que o essencial.

A

I like doing business with that company. They always go the extra mile.

2113
Q

Meu professor se esforça além do comum para nos ajudar.

A

My teacher goes the extra mile to help us.

2114
Q

Ele está sempre disposto a fazer um esforço a mais para fazer as coisas direito.

A

He’s always willing to go the extra mile to do things right.

2115
Q

Ele é um cara legal, sempre pronto a ir mais longe para ajudar seus amigos.

A

He’s a nice guy, always ready to go the extra mile for his friends.

2116
Q

Nós estamos preparados para fazer um esforço extra para restabelecer a paz.

A

We are prepared to go the extra mile to establish peace.

2117
Q

Aqui no Clearwater Travel Plaza, nós vamos mais longe por você.

A

Here at Clearwater Travel Plaza, we go the extra mile for you.

2118
Q

Eu amo ficar naquele hotel. Eles se esforçam além do comum para deixar seus hóspedes felizes.

A

I love staying at that hotel. They go the extra mile to make their guests happy.

2119
Q

Ela é uma pessoa muito legal e está sempre disposta a ir além do necessário para ajudar os outros.

A

She is a very nice person and is always willing to go the extra mile to help others.

2120
Q

If you want to really excel in business, school and life, go the extra mile.

A

Se você realmente quer sobressair-se nos negócios, na escola, e na vida, faça mais que o comum.

2121
Q

Agora é o momento ideal para ir além do comum com serviço extra, ou cortesia.

A

Now is an ideal time to go the extra mile with extra service or courtesy.

2122
Q

Para verdadeiramente ser o melhor em algo, você deve estar disposto a esforçar-se além do comum para aprender, mudar, e crescer.

A

To truly be the best at something, you have to be willing to go the extra mile to learn, to change, to grow.

2123
Q

Eu prefiro comprar daquela empresa. Eles sempre se esforçam além do comum para garantir que seus clientes estejam satisfeitos.

A

I prefer to buy from that company. They always go the extra mile to make sure their customers are satisfied.

2124
Q

At Odds

A

1 – O primeiro sentido da expressão at odds que apresentaremos hoje é o de “estar de mal” ou simplesmente “estar zangado” com alguém por algum tipo de desentendimento.

2 – Vamos ver alguns exemplos de at odds no sentido de “estar em desacordo” ou “em conflito” com alguém ou algum grupo.

3 – Para finalizar, veja exemplos de at odds no sentido de algo estar “estar em contradição”.

2125
Q

Eles estavam zangados um com o outro porque ela gostava de gatos e ele de cachorros.

A

They were at odds with each other, because she liked cats and he liked dogs.

2126
Q

Eu estou de mal com o seu irmão porque ele me chamou de gorda.

A

I’m at odds with your brother because he told me I’m fat.

2127
Q

Eles estão em desacordo com relação ao financiamento do projeto.

A

They’re at odds over the funding of the project.

2128
Q

Ela está em desacordo com o prefeito com relação aos cortes de orçamento do departamento.

A

She’s at odds with the mayor over cuts in the department’s budget.

2129
Q

Ela continuava a encontra-se em desacordo com o presidente

A

She continued to find herself at odds with the chairman.

2130
Q

Ele estava em desacordo com seu primeiro ministro.

A

He was at odds with his Prime Minister.

2131
Q

Um conselheiro disse que não havia razão para que os dois países continuassem em conflito.

A

An adviser said there was no reason why the two countries should remain at odds.

2132
Q

O comportamento dele está em contradição com os interesses da empresa.

A

His behavior is at odds with the interests of the company.

2133
Q

Esta afirmação está completamente em contradição com o que foi dito na semana passada.

A

This statement is completely at odds with what was said last week.

2134
Q

A versão dela dos eventos estava em contradição com o relatório da polícia.

A

Her version of events was at odds with the police report.

2135
Q

Either Or

A

Bom, seguindo com o tema central, either or tem o sentido de “qualquer um”, “tanto faz”, “um ou outro”, quando temos duas opções disponíveis.

2136
Q

“Você quer café ou refrigerante?” “Eu posso beber qualquer um.”

A

“Do you want a coffee or a soda?” “I can drink either or.”

2137
Q

Você consegue terminar sua tarefa ou lavar os pratos, qualquer um.

A

You can finish your homework or do the dishes, either or.

2138
Q

Eu não consigo decidir se eu deveria comprar uma camiseta azul ou vermelha. Qualquer uma ficaria boa.

A

I can’t decide if I should buy a blue or red shirt. Either or would be fine.

2139
Q

“O que você vai experimentar agora? A camisa vermelha ou a azul?” “Qualquer uma“.

A

“What will you try on now? The red shirt, or the bule one?” ”Either or”.

2140
Q

“Você prefere tomar café ou leite?” “Qualquer um.”

A

“Would you rather have coffee or milk?” “Either or.”

2141
Q

Pode ser qualquer um, mas nós não sabemos.

A

It may be either or, but we do not know.

2142
Q

E as pessoas dizem que nós precisamos escolher qualquer um.

A

And folks say we need to choose either or.

2143
Q

É uma situação de uma opção só – nós podemos comprar um carro novo este ano ou sair de férias, mas não conseguimos fazer os dois.

A

It’s an either-or situation – we can buy a new car this year or we can go on holiday, but we can’t do both.

2144
Q

Nós nos encontramos em uma situação de decisão única.

A

We found ourselves in an either-or situation.

2145
Q

Esta é definitivamente uma situação de uma opção só.

A

This is definitely an either-or situation.

2146
Q

A Piece of The Pie

A

Todos devem saber, mas “pegar uma fatia do bolo” significa simplesmente obter parte de um determinado lucro ou benesse.

2147
Q

Claro, os provedores de arquivos irão obter sua fatia do bolo.

A

Of course, the file providers will get their piece of the pie.

2148
Q

Obter sua fatia do bolo é apenas justo.

A

Getting your piece of the pie is only fair.

2149
Q

Você está obtendo sua fatia do bolo?

A

Are you getting your piece of the pie?

2150
Q

As orquestras viram rivais culturais pegarem uma fatia maior do bolo.

A

Orchestras have seen cultural rivals get a bigger piece of the pie.

2151
Q

Novamente: A mentalidade de escassez é sobre pegar a sua fatia do bolo e protegê-la dos outros.

A

Again: the scarcity mentality is about getting your piece of the pie and protecting it from others.

2152
Q

A empresa pretende adquirir um novo negócio para pegar uma fatia maior do bolo.

A

The company plans to acquire new businesses to grab a bigger piece of the pie.

2153
Q

Quando o negócio começou a fazer dinheiro, todos na família dele quiseram uma fatia do bolo.

A

When the business started making money, everyone in his family wanted a piece of the pie.

2154
Q

Ele é o melhor jogador do time e ele quer uma fatia maior do bolo.

A

He’s the best player on the team and he wants a bigger slice of the pie.

2155
Q

A esposa dele agora fez o pedido de divórcio e está pedindo por uma fatia do bolo.

A

His wife has now filed for divorce and is asking for a slice of the pie.

2156
Q

Agora residentes vivendo próximo às fontes termais querem uma fatia do bolo.

A

Now residents living near the hot springs want a piece of the pie.

2157
Q

Essas pessoas irão querer sua fatia do bolo.

A

These people will want their piece of the pie.

2158
Q

As pessoas veem outras obtendo aumentos de salário e elas querem uma fatia do bolo.

A

People see others getting pay raises and they want a slice of the pie.

2159
Q

Cada grupo precisa de dinheiro e está trabalhando duro pela sua própria fatia do bolo.

A

Each group needs money and is working hard for its own piece of the pie.

2160
Q

Give the benefit of the doubt

A

“Dar o benefício da dúvida”.

2161
Q

Após ouvir a explicação dele, eu estava preparado para dar a ele o benefício da dúvida.

A

After hearing his explanation, I was prepared to give him the benefit of the doubt.

2162
Q

A população Americana geralmente está disposta a dar ao governo o benefício da dúvida.

A

The American people are usually willing to give the government the benefit of the doubt.

2163
Q

As pessoas me dizem que eu não deveria confiar nele, mas estou disposto a dar ao Simon o benefício da dúvida e esperar pra ver o que ele realmente oferece.

A

People tell me I shouldn’t trust him, but I’m willing to give Simon the benefit of the doubt and wait and see what he actually offers.

2164
Q

Vamos dar a ela o benefício da dúvida e assumir que ela está certa.

A

Let’s give her the benefit of the doubt and assume that she’s right.

2165
Q

Eu não sabia se a história dele era verdade ou não, mas eu decidi dar a ele o benefício da dúvida.

A

I didn’t know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt.

2166
Q

Ela disse que estava atrasada pois seu vôo foi cancelado, e nós demos a ela o benefício da dúvida.

A

She said she was late because her flight was canceled, and we gave her the benefit of the doubt.

2167
Q

Então quando é sábio dar o benefício da dúvida e quando não é?

A

So when is it wise to give the benefit of the doubt and when is it not?

2168
Q

O conceito de dar ou não dar o benefício da dúvida é muito importante quando se trata de relacionamentos.

A

The concept of giving or not giving the benefit of the doubt is very important when it comes to relationships.

2169
Q

Gary era muito afetuoso e ela amava aconchegar-se a ele, então novamente ela deu a ele o benefício da dúvida.

A

Gary was very affectionate and she loved cuddling with him, so again she gave him the benefit of the doubt.