[06] Expressões 08 Flashcards
Bless you!
“Saúde!”, dito a alguém que espirrou.
When someone tells me ‘bless you’ when I sneeze, I feel a little more cared for.
Quando alguém me diz “saúde” quando espirro, eu sinto um pouco mais que cuidam de mim.
Bless you! Do you need a tissue?
Saúde! Precisa de um lenço?
I was just wondering why people say ‘bless you’ when someone sneezes.
Eu só estava me perguntando porque as pessoas dizem “saúde” quando alguém espirra.
Unless you were raised without any manners, you likely say ‘bless you’ when someone sneezes.
A menos que você tenha sido educado sem quaisquer boas maneiras, você provavelmente diz “saúde” quando alguém espirra.
Bless you! That was a big sneeze!
Saúde! Esse foi um grande espirro!
Cheers!
“Saúde!” ao brindar.
‘Cheers’, she said, raising her glass.
“Saúde”, ela disse, erguendo o seu copo.
Cheers to the bride and groom, may you have a happy honeymoon.
À saúde da noiva e do noivo, e que tenham uma lua de mel feliz.
Joining in a group toast is easy, with glasses raised and shouts of ‘Cheers!’
Entrar num brinde em grupo é fácil, com copos erguidos e gritos de “Saúde!”
So let’s raise our glasses and say ‘Cheers!’
Então vamos erguer os nossos copos e dizer “Saúde!”
Cheers to you, my friend!
À sua saúde, meu amigo!
Can’t hold a candle
“Não Estar à Altura De”
Actually, this brand can’t hold a candle to serious European dark chocolates, but it’s fine in a pinch.
Na verdade, esta marca não está à altura dos chocolates pretos europeus sérios, mas serve num aperto.
At that time, Joe couldn’t hold a candle to what they were doing.
Naquela época, o Joe não estava à altura do que eles estavam fazendo.
Kiffmeyer obviously can’t hold a candle to Harris’s achievements.
O Kiffmeyer obviamente não está à altura das realizações do Harris.
I’d return the favor but you know I couldn’t hold a candle to you.
Eu devolveria o favor, mas você sabe que não estou à sua altura.
It was felt that the shadow he cast was so great, there couldn’t possibly be a composer who could hold a candle to his colossal talent.
Sentia-se que a sombra que ele projetava era tão grande que não seria possível haver um compositor que pudesse estar à altura do seu talento colossal.
He dropped out of school at 16 because books couldn’t hold a candle to golf and began studying visiting professionals.
Ele largou a escola aos 16 anos, porque livros não estavam à altura do golfe, e começou a estudar profissionais em visita.
The surprise 25th birthday party my husband threw for me was unbelievable, but it couldn’t hold a candle to this night.
A festa surpresa que o meu marido organizou no meu aniversário de 25 anos foi inacreditável, mas não estava à altura desta noite.
But for me, they still can’t hold a candle to the old Liverpool team of the late 70s and early 80s.
Mas, para mim, eles ainda não estão à altura do time Liverpool antigo do final dos anos ‘70 e começo dos ‘80.
This film doesn’t hold a candle to his previous ones.
Este filme não está à altura dos seus filmes anteriores.
John’s fast all right, but he can’t hold a candle to Louise!
O John é rápido, sem dúvida, mas não consegue ficar à altura da Louise!
The sequel wasn’t bad, but it doesn’t hold a candle to the original.
A sequência não foi ruim, mas não consegue ficar à altura do original.
That doesn’t hold a candle to what she has suffered.
Isto não está à altura do que ela sofreu.
(Neste último caso, para falar a verdade, uma tradução que soaria melhor seria “Isto não se compara com o que ela sofreu”.)
Carry the can
“Pagar o Pato”
The teachers who were criticized said that they would not carry the can for the faults in the school system.
Os professores que foram criticados disseram que eles não iriam pagar o pato pelas falhas no sistema de ensino.
As usual, I carried the can.
Como de costume, eu paguei o pato.
My partner had been cooking the books for years, but because I was the CEO, I had to carry the can for our company’s collapse.
Meu sócio estava manipulando as contas por anos, mas porque eu era o diretor executivo, eu tive de pagar o pato pelo colapso de nossa empresa.
He made the error, but she was left to carry the can.
Ele cometeu o erro, mas ela acabou pagando o pato.
Taxpayers will carry the can for the renovations.
Os contribuintes irão pagar o pato pelas reformas.
Joan felt she was always carrying the can for her boss’s errors.
A Joan sentia que ela sempre pagava o pato pelos erros do chefe dela.
It annoys me that I was the only one who carried the can for that defeat.
Fico irritado por ter sido o único a pagar o pato por aquele fracasso.
Be the whipping boy
“Paga o pato”
The president has turned out to be the whipping boy for his party.
O presidente acabou pagando o pato pelo seu partido.
Bobby got tired of being the whipping boy for the mischief caused by his older brothers.
O Bobby cansou de pagar o pato pelas travessuras causadas pelos seus irmãos mais velhos.
The directors are clearly responsible for what happened, but they’ll find a whipping boy lower down the company.
Os diretores são claramente responsáveis pelo que aconteceu, mas eles irão encontrar alguém inferior na hierarquia da empresa para pagar o pato.
It was your fault, and I am not going to be your whipping boy.
A culpa foi sua, e eu não irei pagar o pato por você.
This department’s always been the whipping boy when things don’t go well.
Este departamento sempre pagou o pato quando as coisas não dão certo.
He has become a convenient whipping boy for the failures of the old regime.
Tornou-se conveniente que ele pagasse o pato pelos fracassos do antigo regime.
Take the rap
Pagar o pato.
Rap pode ser uma gíria que se refere a uma “reprimenda” ou a uma “sentença” de prisão.
We’ve made it look like he withdrew the money, so when the police start investigating, he’ll be the one to take the rap.
Nós fizemos parecer que ele sacou o dinheiro, então quando a polícia começar a investigar, vai ser ele que irá pagar o pato.
I’m always taking the rap for your mistakes – I’m sick of covering for you!
Eu estou sempre pagando o pato pelos seus erros – Estou cansada de te dar cobertura!
Janet doesn’t have any penalty points on her license, so she agreed to take the rap for Jeff.
A Janet não tem nenhum ponto em sua carteira, então ela concordou em pagar o pato pelo Jeff.
I won’t take the rap for the crime. I wasn’t even in town.
Eu não vou pagar o pato pelo crime. Eu nem estava na cidade.
When the businessman was murdered by his partner, his wife took the rap.
Quando o empresário foi assassinado pelo seu sócio, a esposa dele pagou o pato.
Steve is such a nice guy that he’s always taking the rap for his colleagues.
O Steve é um cara tão legal que ele está sempre pagando o pato pelos seus colegas.
She was prepared to take the rap for the broken window, even though it was her brother who had kicked the ball.
Ela estava preparada para pagar o pato pela janela quebrada, embora tenha sido o irmão dela quem chutou a bola.
Bucket List
“lista de coisas a fazer” ou “lista de desejos”
Making this trip is the first thing on my bucket list.
Fazer esta viagem é a primeira coisa na minha lista para antes de morrer.
As a result, President Bush was able to cross off the 10th and final item on his administration’s bucket list.
Como resultado, o Presidente Bush pode riscar o décimo e final item na lista de coisas a fazer de sua administração.
I forgot to mention that this walk was number one on our bucket list which we started constructing a few weeks ago.
Eu esqueci de mencionar que esta caminhada estava em primeiro lugar na nossa lista de coisas a fazer antes de morrer, que começamos a montar algumas semanas atrás.
Mary inspired me to make a bucket list tomorrow, too – a bunch of random things I want to do in the future that I probably will do.
A Mary também me inspirou a fazer uma lista de coisas para fazer antes de morrer, amanhã, — um monte de coisas aleatórias que quero fazer no futuro que provavelmente farei.
He and his brother were constructing a summer bucket list, to get them out and about, trying new things.
Ele e o seu irmão estavam construindo uma lista de coisas a fazer para o verão, para fazê-los sair por aí, tentando novas coisas.
(Note a expressão out and about, que decidimos traduzir como “por aí”.)
You think to yourself, if you had two weeks to live – you’d have a bucket list of things to do.
Você pensa consigo mesmo, se você tivesse duas semanas para viver — você teria uma lista de desejos de coisas para fazer antes de morrer.
Antarctica is one of the few places on my bucket list.
A Antártica é um dos poucos lugares na minha lista de coisas a fazer antes de morrer.
I have so many things on my bucket list yet to do.
Eu tenho tantas coisas na minha lista de coisas para fazer antes de morrer que ainda estão por serem feitas.
He made a quick visit to the Taj Mahal just to cross it off his bucket list.
Ele fez uma visita rápida para o Taj Mahal só para riscá-lo da sua lista de coisas para fazer.
The singer said that performing a James Bond theme tune was definitely on her bucket list.
A cantora disse que fazer uma música de James Bond estava com certeza na sua lista de desejos.
Common bucket list hopes include flying a plane, speaking a foreign language and playing a musical instrument.
Listas comuns de esperanças de coisas a fazer antes de morrer incluem pilotar um avião, falar uma língua estrangeira e tocar um instrumento musical.
A “bucket list” is a list of the goals you want to achieve, dreams you want to fulfill, and life experiences you desire to have before you die.
Uma “bucket list” é uma lista dos objetivos que você quer alcançar, sonhos que quer realizar e experiências de vida que você deseja ter antes de morrer.
Fast asleep
“A Sono Solto”
Fast quer, sim, dizer rápido — mas também quer dizer “fixo” “firme”, “afixado”.
When she did awake, she discovered Jared fast asleep in his cot.
Quando ela finalmente acordou, ela descobriu o Jared a sono solto em seu catre.
(O verbo to do é usado às vezes, como na frase acima, para enfatizar um outro verbo. Aqui resolvemos traduzir por “finalmente”, que não é uma correspondência perfeita, mas também serve o papel de enfatizar o verbo “acordar”.)
The woman lay fast asleep under a blanket on her bed, until the noise of the snoring outside stirred her.
A mulher jazia a sono solto sob um cobertor na sua cama, até que o barulho do ronco do lado de fora a despertou.
He was just sitting with his back to me while his brother was laying spread out on a couple of chairs fast asleep.
Ele só estava sentado com as costas viradas para mim enquanto o seu irmão jazia estirado em um par de cadeiras, a sono solto.
He glanced over his shoulder to find Bill fast asleep at another computer.
Ele espiou por cima do ombro e descobriu Bill, a sono solto junto a um outro computador.
By the time I returned, she was huddled under the blankets fast asleep.
Quando voltei, ela estava encolhida debaixo dos cobertores, a sono solto.
I looked around for a second and saw Jessica fast asleep on the couch.
Eu olhei ao redor por um segundo e vi Jessica, a sono solto no sofá.
De fato, quando olhamos no nosso quarto lá estavam Chris e Brandon a sono solto.
Sure enough when we looked in our room there were Chris and Brandon fast asleep.
De fato, quando olhamos no nosso quarto lá estavam Chris e Brandon a sono solto.
Without the constant attention of family and friends, she can spend days fast asleep.
Sem a atenção constante de família e amigos, ela pode passar dias a sono solto.
Looking down she saw little Callum fast asleep in her arms, resting his head on her chest.
Olhando para baixo ela viu o pequeno Callum a sono solto em seus braços, com a cabeça encostada em seu peito.
She wondered what had made her feel so safe when she looked over and saw Darien fast asleep in a chair next to the bed.
Ela ela estava se perguntando o que a havia feito se sentir tão segura quando levantou a cabeça e viu Darien a sono solto em uma cadeira junto à sua cama.
(Note que o verbo look over é mais ou menos intraduzível no caso acima. Optamos por “levantar a cabeça”, que corresponde ao movimento implícito na frase em inglês.)
Don’t hold your breath
“É Melhor Esperar Sentado”
If you’re waiting for him to apologize, don’t hold your breath.
Se você está esperando que ele peça perdão, é melhor esperar sentado.
She said she might finish by this afternoon, but don’t hold your breath.
Ela disse que ela talvez finalize esta tarde, mas é melhor esperar sentado.
If you hope Monica comes to the meeting, don’t hold your breath — she hasn’t been to one all year.
Se você espera que a Monica venha à reunião, é melhor esperar sentado — ela não compareceu a nenhuma durante o ano todo.
“The front yard is such a mess. Bill’s supposed to rake the leaves.” “Don’t hold your breath. He never does his share of the work.”
“O jardim da frente está uma bagunça. Era para o Bill varrer as folhas.” “É melhor esperar sentado. Ele nunca faz a parte dele do trabalho.”
“Someone said that gasoline prices would go down.” “Oh, yeah? Don’t hold your breath.”
“Alguém disse que o preço da gasolina vai diminuir.” “Ah é? É melhor esperar sentado.”
The system’s due for an update, but don’t hold your breath.
Está prevista uma atualização do sistema, mas é melhor esperar sentado.
If you’re waiting for your team to win the championship, don’t hold your breath.
Se você está esperando que seu time vença o campeonato, é melhor esperar sentado.
If you think I’m coming back, don’t hold your breath.
Se você acha que eu irei voltar, é melhor esperar sentado.
“The government says it’s going to introduce free meals for all school children.” “Is that right? Don’t hold your breath.”
“O governo diz que irá introduzir refeições gratuitas para todas as crianças em idade escolar.” “É mesmo? É melhor esperar sentado.”
It might happen, but don’t hold your breath.
Pode ser que aconteça, mas é melhor esperar sentado.
I know that he promised you a good job, but don’t hold your breath.
Eu sei que ele te prometeu um bom emprego, mas é melhor esperar sentado.
They may get married this summer, but don’t hold your breath.
Eles talvez se casem neste verão, mas é melhor esperar sentado.
I’ll be in touch if I find out anything more, but don’t hold your breath.
Eu entrarei em contato se eu descobrir mais alguma coisa, mas é melhor esperar sentado.
If you are waiting for dramatic action against air pollution, don’t hold your breath.
Se você está aguardando medidas drásticas contra a poluição atmosférica, é melhor esperar sentado.
Sick And Tired
Cansado / De saco cheio
Apesar de o adjetivo sick significar primariamente “doente”, ele também pode ter o sentido de estar “cansado” ou “farto” de uma situação.
I am sick and tired of his everlasting laughter.
Eu estou cansado da risada interminável dele.
We are sick and tired of hearing all these people moaning.
Nós estamos cansados de ouvir todas essas pessoas reclamando.
She is sick and tired of her son whining about money.
Ela está cansada de seu filho choramingar sobre dinheiro.
I am sick and tired of listening to your complaints.
Eu estou cansado de ouvir suas reclamações.
My colleague is sick and tired of working late.
Meu colega está cansado de trabalhar até tarde.
The boy was sick and tired of doing his lengthy homework assignment.
O menino estava cansado de fazer sua extensa lição de casa.
She was sick and tired of wasting her time at long, pointless meetings.
Ela estava cansada de desperdiçar seu tempo em reuniões longas e inúteis.
I am sick and tired of all this criticism.
Estou cansado de toda essa crítica.
I am sick and tired of people telling me how noble this cause is.
Estou cansado de as pessoas me dizerem o quão nobre é esta causa.
I am sick and tired of my four-year-old son coming into the house with soiled shoes. I have to clean the mess off the carpets every day!
Estou cansada de meu filho de quatro anos entrar na casa com sapatos sujos. Eu tenho de limpar a bagunça dos tapetes todo dia!
I am sick and tired of being told what might and what might not happen.
Estou cansado de me dizerem o que pode ou não pode acontecer.
They are sick and tired of government officials who change their position every time there is trouble.
Eles estão cansados de funcionários do governo que mudam sua opinião sempre que há problemas.
My guess is that he’s sick and tired of people trying to blame him for their own cruelty and stupidity.
Meu palpite é que ele está cansado de as pessoas tentarem culpá-lo por sua própria crueldade e estupidez.
People are sick and tired of losing their jobs to cheaper foreign labor.
As pessoas estão cansadas de perder seus empregos para mão-de-obra estrangeira mais barata.
Sick to death
Farto / De saco cheio
Basically, she’s sick to death of his behavior.
Basicamente, ela está farta do comportamento dele.
I’m sick to death of doing my boss’s errands. If something doesn’t change soon, I’m going to quit!
Eu estou farto de fazer as tarefas do meu chefe. Se algo não mudar logo, eu irei pedir demissão!
I was excited about this graduate program when I first began, but I must admit that now I’m sick to death of these boring lectures.
Eu estava animado com esse programa de pós-graduação quando eu comecei, mas devo admitir que agora estou farto dessas aulas entediantes.
We are sick to death of being told that this is our fault.
Nós estamos fartos de nos dizerem que a culpa é nossa.
I’m sick to death of your excuses.
Estou farto de suas desculpas.
I am sick to death of working for other people.
Estou farto de trabalhar para outras pessoas.
I am sick to death of your constant bickering.
Estou farto de suas discussões constantes.
Ill At Ease
“Desconfortável”
Além de significar “doente”, ill também pode significar “mal”, como na seguinte frase: Do not speak ill of the dead (“Não fale mal dos mortos”).
She felt ill at ease with children.
Ela se sentia desconfortável com crianças.
They were ill at ease because they didn’t speak the language.
Eles estavam desconfortáveis porque eles não falavam o idioma.
He appeared embarrassed and ill at ease with the sustained applause that greeted him.
Ele pareceu constrangido e desconfortável com os prolongados aplausos que o receberam.
Do people seem anxious and ill at ease around you?
As pessoas parecem ansiosas e desconfortáveis perto de você?
We don’t want people to feel ill at ease when they visit.
Nós não queremos que as pessoas se sintam desconfortáveis quando vierem visitar.
He seemed ill at ease and not his usual self.
Ele parecia desconfortável e não ele mesmo.
Zack looked ill at ease in the room full of reporters.
O Zack parecia desconfortável no local cheio de repórteres.
She seemed ill at ease, preoccupied.
Ela parecia desconfortável, preocupada.
He was ill at ease with people whom he didn’t understand.
Ele ficava desconfortável com pessoas que ele não entendia.
I think this is one of the major things that makes people ill at ease.
Eu acho que esta é uma das principais coisas que deixam as pessoas desconfortáveis.
There have been some issues with which we have been ill at ease and where we had to negotiate to ensure that our position was fully safeguarded.
Houve alguns problemas com os quais estivemos desconfortáveis e onde tivemos de negociar para garantir que nossa posição estava totalmente protegida.
He seemed ill at ease when we spoke with him.
Ele pareceu desconfortável quando nós conversamos com ele.
The professor said that his test would be difficult and this is making me feel a little ill at ease. I’ll feel better if I study enough to be fully prepared.
O professor disse que sua prova seria difícil e isso está me deixando um pouco desconfortável. Eu me sentirei melhor se eu estudar o suficiente para estar completamente preparado.
Maybe some would feel ill at ease in this situation, but not me.
Talvez alguns se sentiriam desconfortáveis nessa situação, mas eu não.
I’m usually ill at ease when addressing a large crowd of people.
Eu normalmente fico desconfortável ao me dirigir à uma grande multidão de pessoas.
Lucy is not answering my calls. Her uncharacteristic behavior is making me feel ill at ease. I hope she’s okay.
A Lucy não está atendendo minhas ligações. O comportamento não característico dela está me deixando desconfortável. Espero que ela esteja bem.
The locker room is one of those places where many people feel ill at ease.
O vestiário é um daqueles lugares em que muita gente se sente desconfortável.
Class Act
1 – Para começar, vejamos class act em relação a pessoas. Traduziremos como “cavalheiro” ou “dama”. Veja como é comum a forma a real class act (uma verdadeira dama / um verdadeiro cavalheiro).
2 – Em seguida, class act é usado de forma mais geral no sentido de “um caso excepcional” ou “algo excepcional”.
After his side won the FA Cup final against Manchester United, Cesc Fabregas proved himself a class act by being the first Chelsea player to go over and console the opposition players.
Depois que o seu lado venceu a final da Copa da FA contra o Manchester United, Cesc Fabregas mostrou ser um cavalheiro, sendo o primeiro jogador do Chelsea a ir e consolar os jogadores da oposição.
He’s a real class act. He impressed me as very genuine, supportive, and humorous.
Ele é um verdadeiro cavalheiro. Ele me pareceu ser muito genuíno, solícito e bem-humorado.
Paul has turned into a complete pro, a model trainer and a real class act.
O Paul virou um pro total, um treinador exemplar e um verdadeiro cavalheiro.
She’s a real class act on and off the soccer field.
Ela é uma dama de verdade dentro e fora do campo de futebol.
All of the drivers were real class acts and did not consider us a bother.
Todos os motoristas foram verdadeiros cavalheiros e não nos consideraram um incômodo.
Her latest guy is really a class act.
O namorado atual dela é um cavalheiro de verdade.
He is a class act and a player in form.
Ele é um cavalheiro e um jogador em forma.
The simple answer that most pop is music is transitory and disposable; the class acts I deify transcend genre and defy classification.
A simples resposta é que a maior parte da música pop é transitória e dispensável; os casos excepcionais que eu deifico transcendem o gênero e desafiam classificação.
That’s what makes him such a class act — his ability to make you laugh at things you shouldn’t be laughing at.
É isso o que faz dele uma pessoa tão excepcional — a sua capacidade de fazer você rir de coisas das quais não deveria estar rindo.
The writing and the look of the magazine make it a real class act.
A escrita e o visual dessa revista fazem dela algo verdadeiramente excepcional.
Having been through the fire of media pressure she has retained her cool in a way that proves she is a class act.
Tendo sobrevivido o fogo da pressão da mídia, ela se manteve fria de uma forma que prova que ela é uma pessoa excepcional.
He was a key man in two of the goals and truly a class act.
Ele foi um jogador chave em dois dos gols e uma pessoa verdadeiramente excepcional.
Get the job done
“Dar Conta do Recado”
Our boss will give us the strength and guidance to get the job done.
Nosso chefe nos dará a força e orientação para dar conta do recado.
Although some may argue that this isn’t the most elegant solution, it does get the job done.
Embora alguns possam argumentar que esta não seja a solução mais elegante, ela de fato dá conta do recado.
Some plants, like ornamental grasses, may require knives, or even hatchets to get the job done, but it is worth it.
Algumas plantas, como gramas ornamentais, talvez requeiram cutelos ou até machados para dar conta do recado, mas vale a pena.
She wondered what it felt like to have that kind of passion and was in awe of their desire to get the job done.
Ela se perguntou como seria ter esse tipo de paixão e ficou maravilhada com o desejo deles de dar conta do recado.
He rarely calls attention to himself, but usually does what it takes to get the job done.
Ele raramente chama atenção para si mesmo, mas normalmente faz o que for preciso para dar conta do recado.
Once you have a clear focus, gather the right team around you to get the job done.
Uma vez que você tiver um enfoque claro, reúna ao seu redor o time certo para dar conta do recado.
Who said women couldn’t get the job done?
Quem disse que as mulheres não conseguiriam dar conta do recado?
Be up to the task
Estar à altura da tarefa / Dar conta do recado
This is your moment. Are you up to the task?
Este é o seu momento. Você dá conta do recado?
“If the offer still stands, I’d like to coach the team.” “Well, I hope you’re up to the task. These young men need discipline.”
“Se a oferta ainda estiver de pé, eu gostaria de treinar o time.” “Bem, eu espero que você dê conta do recado. Estes rapazes precisam de disciplina.”
Here are some red flags that may indicate that your trainer isn’t up to the task.
Aqui estão alguns sinais de alerta que talvez indiquem que seu treinador não dá conta do recado.
Everything checked out fine and both engines indicated that they were up to the task.
Verificou-se que estava tudo certo e ambos os motores indicaram que davam conta do recado.
It is up to the teacher to discern which students are up to the task and which are not.
Cabe ao professor discernir quais alunos dão conta do recado e quais não dão.
I am not fully convinced that the designated finance minister is up to the task and she has a lot to prove still.
Eu não estou totalmente convencido de que a ministra das finanças nomeada dará conta do recado e ela ainda tem muito o que provar.
The young soldier proved equal to the task and saved his platoon from an enemy ambush.
O jovem soldado provou dar conta do recado e salvou seu pelotão de uma emboscada inimiga.
We need a manager who can lead project initiatives and efficiently direct employees — do you think you’re equal to the task?
Nós precisamos de um diretor que possa liderar iniciativas de projetos e comandar funcionários com eficácia — você acha que dá conta do recado?
Deliver the goods
Dar conta do recado
He’s the best graphic designer we have, so I’m confident that he can deliver the goods for this ad campaign.
Ele é o melhor designer gráfico que nós temos, então estou confiante de que ele consegue dar conta do recado nesta campanha publicitária.
Give him a fair chance and if he doesn’t deliver the goods, I’ll deal with him myself.
Dê a ele uma oportunidade justa e se ele não der conta do recado, eu mesmo lidarei com ele.
Kate delivered the goods and got us the five votes we needed.
A Kate deu conta do recado e nos conseguiu os cinco votos de que precisávamos.
If he fails to deliver the goods, they could be looking for a new prime minister by next summer.
Se ele não der conta do recado, eles poderão estar procurando por um novo primeiro-ministro até o próximo verão.
You can rely on him to deliver the goods. If he says he’ll do something, he always does it.
Você pode contar com ele para dar conta do recado. Se ele diz que fará algo, ele sempre faz.
People doubt that the Minister can really deliver the goods.
As pessoas duvidam que o Ministro possa realmente dar conta do recado.
Kill it
“Botar Pra Quebrar”
Chris kills it on drums.
O Chris bota pra quebrar na bateria.
Louise has sold a lot this week. She’s killing it!
A Louise vendeu bastante essa semana. Ela está botando pra quebrar!
What a delicious pie you’ve baked. You’ve killed it!
Que torta deliciosa que você assou. Você botou pra quebrar!
That guy surfing the blue board this morning was killing it.
Aquele cara surfando na prancha azul esta manhã estava botando pra quebrar.
Did the band kill it last night?
A banda botou pra quebrar ontem à noite?
Another A+? You’re killing it!
Outro 10? Você está botando pra quebrar!
Paint the town red
Traz o sentido de sair com os amigos, se divertir e “botar pra quebrar”.
After our exams finished, we all decided to get dressed up and paint the town red.
Depois que nossas provas acabaram, nós todos decidimos nos arrumar e botar pra quebrar.
“I was thinking I might go to a museum or the library.” “Wow, you’re really going to paint the town red, huh?”
“Eu estava pensando em talvez ir a um museu ou à biblioteca.” “Uau, você vai realmente botar pra quebrar, hein?”
I feel like celebrating my promotion. Let’s go out and paint the town red.
Eu estou com vontade de comemorar minha promoção. Vamos sair e botar pra quebrar.
Whenever they go to New York, they want to paint the town red.
Sempre que eles vão para Nova York, eles querem botar pra quebrar.
Preparing yourself to paint the town red on a Saturday night just doesn’t have the same buzz without suitable music to get ready to.
Preparar-se para botar pra quebrar em um sábado à noite simplesmente não tem a mesma excitação sem música apropriada para se preparar.
I can’t wait to go out with my best friend and paint the town red!
Mal posso esperar para sair com meu melhor amigo e botar pra quebrar!
An open secret
“Segredo de polichinelo” é aquele que de segredo só ficou o nome, porque todo o mundo sabe do que se trata.
It’s an open secret around the office that they’re having an affair.
É um segredo de polichinelo pelo escritório que eles estão tendo um caso.
It’s an open secret that he’s been cheating on his wife.
É um segredo de polichinelo que ele tem estado traindo sua esposa.
Their presence, however, is an open secret in the town.
A presença deles, no entanto, é um segredo de polichinelo na cidade.
Hollywood insiders have said that Spacey’s alleged deeds were one of Hollywood’s open secrets for a long time.
Aqueles que estão por dentro de Hollywood disseram que as alegadas ações de Spacey eram um dos segredos de polichinelo de Hollywood por muito tempo.
It’s an open secret that Max is looking for a new job.
É um segredo de polichinelo que o Max está procurando um novo emprego.
Their engagement is an open secret. Only their friends are supposed to know, but in fact, the whole town knows.
O noivado deles é um segredo de polichinelo. Era para somente seus amigos saberem, mas na verdade a cidade toda sabe.
It’s an open secret that both their children are adopted.
É um segredo de polichinelo que ambos os filhos deles são adotados.
They’re getting married — it’s an open secret.
Eles vão se casar — é segredo de polichinelo.
It’s an open secret that the security service bugged phones.
É segredo de polichinelo que o serviço de segurança grampeava telefones.
It had been an open secret in Boston political circles for years.
Tem sido um segredo de polichinelo em círculos políticos de Boston por anos.
In fact, it is an open secret that many African governments are dominated by small elite groups that run their countries in a secretive and authoritarian manner.
Na verdade, é segredo de polichinelo que muitos governos africanos são dominados por pequenos grupos de elite que administram seus países de maneira secreta e autoritária.
Lost
“Estar Boiando”
Aqui, iremos nos focar em lost no sentido de estar perdido no assunto.
It’s simply too difficult to understand! I’m lost.
É simplesmente muito difícil de entender! Eu estou boiando.
I’m lost — can you start over?
Eu estou boiando – você pode começar de novo?
His explanation was so complicated, I got lost after the first example.
A explicação dele foi tão complicada que eu fiquei boiando depois do primeiro exemplo.
I was completely lost after the first paragraph.
Eu boiei completamente após o primeiro parágrafo.
“Do you understand what I mean?” “Not really. I’m a bit lost.”
“Você entende o que eu quero dizer?” “Na verdade, não. Eu estou boiando um pouco.”
He is lost in discussions about politics.
Ele boia em discussões sobre política.
Lost on someone
Significa que a pessoa não entendeu aquilo, ou seja, boiou.
Meanings, tones and implications are lost on me.
Eu boio em significados, entonações e implicações.
Everyone else thought it was funny, but that joke was lost on me.
Todos os outros acharam engraçado, mas eu boiei na piada.
A great deal of what the film was about was lost on me; I couldn’t fully appreciate what was being done.
Eu boiei em grande parte da temática do filme; eu não consegui compreender completamente o que estava sendo feito.
Not surprisingly, such nuances were lost on me and my high school classmates.
Não é de admirar que eu e meus colegas de ensino médio boiamos em tais nuances.
Judging by the reaction of the audience, that message was lost on no one in attendance.
A julgar pela reação da audiência, nenhum dos presentes boiou naquela mensagem.
The significance of his remarks was not lost on Scott.
O Scott não boiou no significado dos comentários dele.
At sea
Estar boiando.
Bill was at sea over the calculus problem.
O Bill estava boiando no problema de cálculo.
I tried to do well in this class, but I’ve been at sea since we started.
Eu tentei ir bem nessa aula, mas eu estive boiando desde que começamos.
When it comes to higher math, John is totally at sea.
Quando se trata de matemática avançada, o John boia totalmente.
Reading economic theory leaves me feeling at sea.
Ler teoria econômica me faz sentir que estou boiando.
My cousin was completely at sea as to how to answer the question.
Meu primo estava completamente boiando quanto a como responder a questão.
Poor Johnny, the lecture was too complex for him – he was half of the time at sea.
Coitado do Johnny, a palestra foi muito complexa para ele – ele boiou metade do tempo.
Living in a foreign country can mean you’re always at sea about what’s going on.
Morar em um país estrangeiro pode significar que você está sempre boiando em relação ao que está acontecendo.
Most of the class was at sea after the first week.
A maioria da classe estava boiando depois da primeira semana.
Daydream
Sonhar acordado.
I am inclined to daydream.
Eu tendo a sonhar acordado.
Stop daydreaming and go to work!
Pare de sonhar acordado e vá trabalhar!
The ambitious youngster spent an idle moment daydreaming about his future.
O jovem ambicioso passou um momento ocioso sonhando acordado sobre o futuro dele.
He sometimes daydreamed about moving to Vermont and starting a new life.
Ele às vezes sonhava em se mudar para Vermont e começar uma vida nova.
I’m just daydreaming about better times.
Eu estou apenas sonhando acordado com tempos melhores.
She would daydream in class about horseback riding and other things she’d rather be doing.
Ela sonhava acordada na aula sobre cavalgada e outras coisas que ela preferia estar fazendo.
Those kids may suffer from boredom and set up the habit of daydreaming.
Aquelas crianças podem sofrer de tédio e criar o hábito de sonharem acordados.
While I was daydreaming about this over a coffee this morning, I spilt my drink on my trousers.
Enquanto eu estava sonhando acordado com isso ao tomar café esta manhã, eu derramei minha bebida na minha calça.
Do you work hard for success rather than daydream about it?
Você trabalha duro para ter sucesso em vez de sonhar acordado com isso?
He daydreams about being a famous journalist.
Ele sonha acordado em ser um jornalista famoso.
A world free of nuclear weapons may sound like a daydream.
Um mundo livre de armas nucleares pode parecer um devaneio.
He never paid attention in class and seemed to be in a permanent daydream.
Ele nunca prestava atenção na aula e parecia estar em um permanente devaneio.
I was just enjoying a daydream about winning the Nobel Prize for literature.
Eu estava apenas curtindo um devaneio sobre ganhar o Prêmio Nobel de literatura.
Such advances have provided new techniques that were mere daydreams only a few years ago.
Tais avanços forneceram novas técnicas que eram meros devaneios há apenas alguns anos atrás.
The idea for the story came to him in a daydream.
A ideia para a história lhe surgiu em um devaneio.
Why is this just a daydream instead of reality?
Por que isso é apenas um devaneio em vez de realidade?
Book-smart
“intelectual”
Sure she’s book-smart, but she can’t even cook a potato!
Claro que ela é intelectual, mas ela não consegue nem mesmo cozinhar uma batata!
Well, sure he’s all book-smart, but can he change an oil filter?
Bem, claro que ele é todo intelectual, mas ele consegue trocar um filtro de óleo?
A book-smart professor of mine died of an overdose. Brilliant on paper, dull in life.
Um professor intelectual meu morreu de overdose. Brilhante na teoria, estúpido na prática.
If you meet someone who is not book-smart, don’t assume they are of lower intelligence.
Se você conhecer alguém que não seja intelectual, não presuma que ele seja menos inteligente.
Book-smart people can list facts and information, but they don’t necessarily have a deeper understanding of the subject.
Pessoas intelectuais conseguem listar fatos e informações, mas elas não necessariamente têm uma compreensão mais profunda do assunto.
Book-smart people are good at general knowledge and quizzes, but may struggle with more complex ideas.
Pessoas intelectuais são boas em conhecimentos gerais e testes, mas podem ter dificuldades com ideias mais complexas.
He’s book-smart, but he’s got no common sense.
Ele é intelectual, mas ele não tem bom senso algum.
I know plenty of book-smart people with no social skills.
Eu conheço muitas pessoas intelectuais sem nenhuma habilidade social.
If you have attended school for many years and have many degrees, people might call you book-smart.
Se você frequentou a escola por muitos anos e possui muitos diplomas, as pessoas talvez o chamem de intelectual.
Street-smart
“esperto”
He is street-smart and is not afraid of this neighborhood.
Ele é esperto e não tem medo deste bairro.
People who are good at dealing with practical life problems are called street-smart.
Pessoas que são boas em lidar com problemas da vida prática são chamadas de espertas.
Street-smart people may not have read as many books, but they have something just as valuable – the ability to use their experiences in many different situations.
As pessoas espertas podem não ter lido tantos livros, mas elas têm algo tão valioso quanto – a habilidade de usar suas experiências em muitas situações diferentes.
Kelly wasn’t bright, but you could see her street-smart mind ticking over as she solved the puzzle.
A Kelly não era brilhante, mas dava para ver sua mente esperta tiquetaqueando enquanto ela resolvia o enigma.
The boys learned to be street-smart early in life.
Os garotos aprenderam a ser espertos cedo na vida.
What he lacks in book knowledge, he makes up with his street-smart instincts, which often prove to be equally helpful to the investigation.
O que lhe falta em conhecimento teórico, ele compensa com seus instintos espertos, que com frequência provam ser igualmente úteis para a investigação.
You’re not street-smart enough to last ten minutes in New York without getting ripped off.
Você não é esperto o bastante para durar dez minutos em Nova Iorque sem ser roubado.
Are you sure me and Jason will get along? Jason is street-smart and I’m book-smart. We will probably be very different from each other.
Tem certeza de que eu e o Jason nos daremos bem? O Jason é esperto e eu sou intelectual. Nós provavelmente seremos muito diferentes um do outro.
Bite off more than you can chew.
“Dar Um Passo Maior Que a Perna”
Literalmente, “abocanhar mais do que você consegue mastigar”.
He bought the old hotel but soon realized he had bitten off more than he could chew.
Ele comprou o velho hotel mas logo percebeu que havia dado um passo maior que a perna.
Gabriella thought she would enjoy being team leader, but she may have bitten off more than she can chew.
A Gabriella achou que gostaria de ser líder de equipe, mas ela pode ter dado um passo maior que a perna.
We bit off more than we could chew in our original reform proposals.
Demos um passo maior que a perna com nossas propostas originais de reforma.
I think he’s bitten off more than he can chew taking all those classes.
Acho que ele deu um passo maior que a perna ao tomar todas estas aulas.
I think I bit off more than I could chew when I agreed to paint this house by myself.
Eu acho que dei um passo maior que a perna quando concordei em pintar a casa por conta própria.
You can stabilize your personal life if you don’t bite off more than you can chew.
Você pode estabilizar a sua vida pessoal se não der um passo maior que a perna.
Many kids who leave home to live alone find they have bitten off more than they can chew.
Muitos jovens que saem de casa para ir viver sozinhos descobrem que deram um passo maior que a perna.
I bit off more than I could chew when I volunteered to manage three little league teams in one season.
Eu dei um passo maior que a perna quando me voluntariei para administrar três pequenos times de liga em uma temporada.
Don’t bite off more than you can chew!
Não vá dar um passo maior que a perna!
I know you want to write a great thesis but don’t bite off more than you can chew.
Eu sei que você quer escrever uma grande tese, mas não dê um passo maior que a perna.
Nathan was already working two jobs. Now he’s taken a third. He’s definitely bitten off more than he can chew.
Nathan já estava trabalhando em dois empregos. Agora ele assumiu um terceiro. Com certeza ele deu um passo maior que a perna.
No way, José
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
“He asked me out.” “And what did you say?” “No way José!”
“Ele me chamou pra sair.” “E o que você disse?” “Nem que a vaca tussa!”
“How do you know you don’t like chicken feet if you’ve never tried it? Come on, just try it!” “No way, José!”
“Como você sabe que não gosta de pés de galinha se você nunca experimentou? Vamos, apenas experimente!” “Nem que a vaca tussa!”
“I want you to consider dropping a class or two so you have more free time, son.” “No way, José! If I want to get into Harvard, I have to work hard!”
“Eu quero que você considere largar uma ou duas aulas para que você tenha mais tempo livre, filho.” “Nem que a vaca tussa! Se eu quiser entrar em Harvard, tenho que trabalhar duro!”
Is Mexico going to pay for President Trump’s “big beautiful wall” on the U.S.-Mexico border? No way, José.
O México irá pagar pelo “muro grande e bonito” do presidente Trump na fronteira dos EUA-México? Nem que a vaca tussa.
Snowball’s chance in hell
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
Essas expressões passam a ideia de que assim como uma bola de neve ou um gato não sobreviveriam em um imaginário local de fogo eterno, não há chances de determinada coisa ocorrer.
Let’s be honest, there isn’t a snowball’s chance in hell that we’ll win this game.
Sejamos honestos, não venceremos esse jogo nem que a vaca tussa.
He doesn’t have a snowball’s chance in hell of getting the job.
Ele não consegue o emprego nem que a vaca tussa.
If he can’t afford a good lawyer, he doesn’t have a snowball’s chance in hell of winning the case.
Se ele não puder pagar um bom advogado, ele não ganha o caso nem que a vaca tussa.
They don’t have a cat in hell’s chance of winning the championship this year.
Eles não vencem o campeonato este ano nem que a vaca tussa.
There isn’t a cat in hell’s chance that they’ll convict him — he’s too rich and powerful!
Eles não irão condená-lo nem que a vaca tussa – ele é rico e poderoso demais!
We don’t have a cat in hell’s chance of raising the money by the Friday deadline.
Não conseguiremos angariar o dinheiro até prazo de sexta-feira nem que a vaca tussa.
Not in a million years
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
Que literalmente significa “nem em um milhão de anos”. Você pode também dizer never em vez de not, para dar ainda mais ênfase.
“Do you think Samantha will agree to go on a date with Jake?” “Not in a million years!”
“Você acha que a Samantha vai concordar em ir em um encontro com o Jake?” “Nem que a vaca tussa!”
She’ll never believe me. Not in a million years.
Ela nunca irá acreditar em mim. Nem que a vaca tussa.
No parent is going to believe this story, never in a million years.
Nenhum pai irá acreditar nessa história, nem que a vaca tussa.
Never in a month of Sundays
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
Literalmente, “nunca em um mês de domingos”.
Never in a month of Sundays did I think that I would win the lottery!
Eu não pensava que eu iria ganhar na loteria, nem que a vaca tussa!
You won’t find anyone to do that job in a month of Sundays.
Você não encontrará ninguém para fazer esse serviço, nem que a vaca tussa.
Never in a month of Sundays will I swim in the sea again!
Eu não nadarei no mar de novo nem que a vaca tussa!
How about that
“Quem Diria”
Sales are up by 36 percent. How about that?
As vendas aumentaram em 36 por cento. Quem diria!
Therefore, I’m going to be your new boss. How about that?
Então, eu serei seu novo chefe. Quem diria!
“I heard Janet is running for a seat in the Senate.” “Wow, how about that!”
“Eu ouvi dizer que a Janet está concorrendo à uma cadeira no Senado.” “Uau, quem diria!”
Well, how about that – the government actually passed a tax bill that the majority of Americans support!
Bem, quem diria – o governo realmente aprovou uma lei fiscal que a maioria dos americanos apoia!
“My husband and I just celebrated our sixtieth anniversary.” “How about that! Congratulations!”
“Meu marido e eu acabamos de celebrar nosso sexagésimo aniversário.” “Quem diria! Parabéns!”
Who would have thought
Quem diria!
Alex is going out with Hannah. Who would have thought?
O Alex está saindo com a Hannah. Quem diria!
Fred just quit his job and went to Africa. Who would have thought he could do such a thing?
O Fred simplesmente pediu demissão do emprego e foi para a África. Quem diria que ele faria algo assim?
They say Bill is training for the Olympics in his spare time. Who would have thought?
Dizem que o Bill está treinando para as Olimpíadas em seu tempo livre. Quem diria!
Who would have thought that John would get married?
Quem diria que o John se casaria!
Who would have thought she’d end up dancing for a living?
Quem diria que ela acabaria dançando para se sustentar?
After being married for 25 years and fathering four children, he left his wife for a woman 20 years older than him. Who would have thought?
Após estar casado por 25 anos e ser pai de quatro filhos, ele deixou sua esposa por uma mulher 20 anos mais velha que ele. Quem diria!
To pull an all-nighter.
“Virar a Noite”
Pulling an all-nighter isn’t the most healthy or desirable thing in the world (although it can actually produce feelings of euphoria).
Virar a noite não é a coisa mais saudável ou desejável do mundo (embora possa até produzir sensações de euforia).
It’s a good idea to avoid driving after pulling an all-nighter.
É uma boa ideia evitar dirigir depois de ter virado a noite.
I pulled an all-nighter last night.
Eu virei a noite passada.
I haven’t been able to finish my homework, so I think I might have to pull an all-nighter.
Eu não consegui terminar a tarefa de casa, então acho que talvez eu tenha de virar a noite.
He pulled an all-nighter to study for the exam.
Ele virou a noite para estudar para a prova.
I was a bit of a procrastinator in college, so I tended to pull a lot of all-nighters.
Eu era um tanto procrastinador na faculdade, de forma que tendia a virar muitas noites.
Jeff pulled an all-nighter on Thursday to get his report finished for work by the deadline today.
O Jeff virou a noite da quinta-feira para terminar seu relatório para o trabalho dentro da data limite, hoje.
When you pull an all-nighter, your body releases dopamine and cortisol.
Quando você vira a noite, o seu corpo produz dopamina e cortisol.
It doesn’t make much sense to pull an all-nighter to study, only to show up at your exam as though you had just taken a few shots of liquor.
Não faz muito sentido virar a noite para estudar, só para aparecer na prova como se tivesse acabado de tomar alguns copos de liquor.
This leaves you with just one option: working on your projects or assignments late at night, which often causes you to pull an all-nighter.
Isso lhe deixa somente uma opção: trabalhar em seus projetos ou trabalhos até tarde da noite, o que frequentemente o leva a virar a noite.
Per Se
A expressão per se significa “em si” ou “por si só”.
I’m not opposed to capital punishment per se.
Eu não sou contra a pena de morte em si.
Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents.
Pesquisas mostram que não é o divórcio em si que causa danos às crianças, mas o conflito incessante entre os pais.
It is not a pretty town per se, but it is where my family comes from, so I like it.
Não é uma cidade bonita em si, mas é de onde minha família vem, então eu gosto dela.
It is not the money per se that makes them unhappy, but the single-minded pursuit of that money.
Não é o dinheiro em si que os torna infelizes, mas a busca obstinada por tal dinheiro.
This discussion is about perception and not about the arts per se.
Essa discussão é sobre percepção e não sobre a arte em si.
It’s not that the screen is bad, per se, I’ve just gotten used to reading on better screens.
Não é que a tela seja ruim em si, é só que eu acostumei a ler em telas melhores.
I don’t believe the government per se is involved.
Eu não acredito que o governo em si esteja envolvido.
The color of the shell per se does not affect the quality of the egg.
A cor da casca em si não afeta a qualidade do ovo.
The focus is not on the features per se, but on their geometric organization.
O foco não está nas características em si, mas na organização geométrica.
This statement per se is already interesting enough.
Essa declaração por si só já é interessante o bastante.
Money per se is not the main reason that people change careers.
O dinheiro por si só não é a razão principal para as pessoas mudarem de carreira.
There is no indication that just having a degree per se improves your chances of getting a job.
Não há indicação de que apenas ter um diploma por si só melhora suas chances de conseguir um emprego.
As plain as the nose on your face!
“Está na Cara”
It’s plain as the nose on your face that this company is wildly undervalued.
Está na cara que não dão de longe o valor que merece essa empresa.
(Uma tradução mais literal seria Está na cara que essa empresa é extremamente subestimada, mas undervalued se traduz melhor como algo “que não recebe o merecido valor”, pelo que precisamos reestruturar a frase para uma tradução mais adequada.
I knew what he was up to — it was as plain as the nose on his face.
Eu sabia o que ele estava aprontando — estava na cara.
(Be up to something pode significar simplesmente “estar fazendo algo”, daí a questão What are you up to?, mas também pode ter esse significado de “aprontar”, “fazer algo errado às ocultas”.)
It’s plain as the nose on your face that she’s lying.
Está na cara que ela está mentindo.
He’s not happy here — that’s as plain as the nose on your face.
Ele não é feliz aqui — isso está na cara.
The answer is as plain as the nose on your face.
A resposta está na cara.
It’s already as plain as the nose on your face that the Government must do something significant.
Já está na cara que o governo precisa fazer algo significativo.
What happened was from the get-go pretty much as plain as the nose on your face.
O que aconteceu estava, desde o começo, bastante na cara.
What’s going on here is as plain as the nose on your face.
Está na cara o que está acontecendo aqui.
It is as plain as the nose on your face that this project is not going to work.
Está na cara que esse projeto não vai funcionar.
One does not have to be clairvoyant to see what’s as plain as the nose on your face.
Não é preciso ser clarividente para ver o que está na cara.
Down The Line
1 – Comecemos com down the line significando “no futuro”.
2 – Veja agora down the line significando “mais tarde”.
3 – Agora, veja down the line significando “durante todo o tempo”.
I do want to get married, but down the line, not now.
Eu quero me casar sim, mas no futuro, não agora.
If you don’t do your homework now, down the line you won’t do well on the final exam.
Se você não fizer seu dever de casa agora, no futuro você não irá bem na
prova final.
Somewhere down the line, I think he’ll be elected.
Em algum momento no futuro, eu acho que ele será eleito.
Whether that will happen further down the line, we cannot say.
Se isso acontecerá mais no futuro, nós não podemos dizer.
Does this mean that we all should just cheerfully accept whatever comes down the line?
Isso significa que nós todos deveríamos apenas aceitar alegremente qualquer coisa que ocorra no futuro?
Lots of things will have changed a few years down the line.
Muitas coisas terão mudado alguns anos no futuro.
Two years down the line, things have changed.
Dois anos mais tarde, as coisas mudaram.
Now, three years down the line, we’re beginning to see the problems with the treatment.
Agora, três anos mais tarde, nós estamos começando a ver os problemas com o tratamento.
About six months down the line, I got a call from Steve saying he had a job for me.
Cerca de seis meses mais tarde, eu recebi uma ligação do Steve dizendo que ele tinha um trabalho para mim.
They decided to save money by using the cheapest components available, but down the line they had problems with reliability.
Eles decidiram economizar dinheiro por usar os componentes mais baratos disponíveis, mas mais tarde eles tiveram problemas com credibilidade.
Fortunately, 43 years down the line, those words are no longer true.
Felizmente, 43 anos mais tarde, aquelas palavras não são mais verdadeiras.
It has been a long, hard struggle, but ten years down the line, her life really does seem to be back on track.
Foi uma longa e árdua luta, mas dez anos mais tarde, a vida dela realmente parece estar de volta nos eixos.
He supported their campaign right down the line.
Ele apoiou a campanha deles durante todo o tempo.
We’ve had problems with this software all down the line. It was a complete waste of money.
Nós tivemos problemas com esse software durante todo o tempo. Ele foi um completo desperdício de dinheiro.
Our supporters have been magnificent all along the line.
Nossos apoiadores têm sido magníficos durante todo o tempo.
Democrats and Republicans differed right down the line on what the proper responses were.
Democratas e Republicanos discordaram durante todo o tempo sobre quais eram as respostas corretas.
Your objective has been crystal-clear all down the line.
Seu objetivo tem sido absolutamente claro durante todo o tempo.
Out On A Limb
1 – Estar em uma posição impopular, ou contra todos.
2 – “Arriscar um palpite”.
3 – “Colocar-se numa posição arriscada/delicada”, “arriscar-se”.
They can see themselves going out on a limb, voting for a very controversial energy bill.
Eles conseguem se ver colocando-se em uma posição impopular, votando a favor de um projeto de lei de energia muito controverso.
I’m going to go out on a limb here and say I completely disagree.
Vou ir contra todos aqui e dizer que discordo totalmente.
If I had to go out on a limb, I would say that it will be a month before your merchandise will be delivered.
Se eu tivesse que arriscar um palpite, diria que vai levar um mês antes que suas mercadorias sejam entregues.
I’m going to go out on a limb here. You’re together?
Vou arriscar um palpite aqui. Vocês estão juntos?
I’m going to go out on a limb and say that this man has never participated in a drum circle.
Vou arriscar um palpite e dizer que este homem nunca participou em um círculo de tambores.
She’s going out on a limb in criticizing her own party leadership.
Ela está se colocando em uma posição delicada ao criticar a liderança de seu próprio partido.
When he started that company, he really went out on a limb. It might have been a disaster.
Quando ele começou a empresa, ele realmente se pôs em uma situação arriscada. Poderia ter sido um desastre.
He doesn’t want to go out on a limb, but he really should give it a try.
Ele não quer se arriscar, mas realmente devia fazer uma tentativa.