[06] Expressões 08 Flashcards
Bless you!
“Saúde!”, dito a alguém que espirrou.
When someone tells me ‘bless you’ when I sneeze, I feel a little more cared for.
Quando alguém me diz “saúde” quando espirro, eu sinto um pouco mais que cuidam de mim.
Bless you! Do you need a tissue?
Saúde! Precisa de um lenço?
I was just wondering why people say ‘bless you’ when someone sneezes.
Eu só estava me perguntando porque as pessoas dizem “saúde” quando alguém espirra.
Unless you were raised without any manners, you likely say ‘bless you’ when someone sneezes.
A menos que você tenha sido educado sem quaisquer boas maneiras, você provavelmente diz “saúde” quando alguém espirra.
Bless you! That was a big sneeze!
Saúde! Esse foi um grande espirro!
Cheers!
“Saúde!” ao brindar.
‘Cheers’, she said, raising her glass.
“Saúde”, ela disse, erguendo o seu copo.
Cheers to the bride and groom, may you have a happy honeymoon.
À saúde da noiva e do noivo, e que tenham uma lua de mel feliz.
Joining in a group toast is easy, with glasses raised and shouts of ‘Cheers!’
Entrar num brinde em grupo é fácil, com copos erguidos e gritos de “Saúde!”
So let’s raise our glasses and say ‘Cheers!’
Então vamos erguer os nossos copos e dizer “Saúde!”
Cheers to you, my friend!
À sua saúde, meu amigo!
Can’t hold a candle
“Não Estar à Altura De”
Actually, this brand can’t hold a candle to serious European dark chocolates, but it’s fine in a pinch.
Na verdade, esta marca não está à altura dos chocolates pretos europeus sérios, mas serve num aperto.
At that time, Joe couldn’t hold a candle to what they were doing.
Naquela época, o Joe não estava à altura do que eles estavam fazendo.
Kiffmeyer obviously can’t hold a candle to Harris’s achievements.
O Kiffmeyer obviamente não está à altura das realizações do Harris.
I’d return the favor but you know I couldn’t hold a candle to you.
Eu devolveria o favor, mas você sabe que não estou à sua altura.
It was felt that the shadow he cast was so great, there couldn’t possibly be a composer who could hold a candle to his colossal talent.
Sentia-se que a sombra que ele projetava era tão grande que não seria possível haver um compositor que pudesse estar à altura do seu talento colossal.
He dropped out of school at 16 because books couldn’t hold a candle to golf and began studying visiting professionals.
Ele largou a escola aos 16 anos, porque livros não estavam à altura do golfe, e começou a estudar profissionais em visita.
The surprise 25th birthday party my husband threw for me was unbelievable, but it couldn’t hold a candle to this night.
A festa surpresa que o meu marido organizou no meu aniversário de 25 anos foi inacreditável, mas não estava à altura desta noite.
But for me, they still can’t hold a candle to the old Liverpool team of the late 70s and early 80s.
Mas, para mim, eles ainda não estão à altura do time Liverpool antigo do final dos anos ‘70 e começo dos ‘80.
This film doesn’t hold a candle to his previous ones.
Este filme não está à altura dos seus filmes anteriores.
John’s fast all right, but he can’t hold a candle to Louise!
O John é rápido, sem dúvida, mas não consegue ficar à altura da Louise!
The sequel wasn’t bad, but it doesn’t hold a candle to the original.
A sequência não foi ruim, mas não consegue ficar à altura do original.
That doesn’t hold a candle to what she has suffered.
Isto não está à altura do que ela sofreu.
(Neste último caso, para falar a verdade, uma tradução que soaria melhor seria “Isto não se compara com o que ela sofreu”.)
Carry the can
“Pagar o Pato”
The teachers who were criticized said that they would not carry the can for the faults in the school system.
Os professores que foram criticados disseram que eles não iriam pagar o pato pelas falhas no sistema de ensino.
As usual, I carried the can.
Como de costume, eu paguei o pato.
My partner had been cooking the books for years, but because I was the CEO, I had to carry the can for our company’s collapse.
Meu sócio estava manipulando as contas por anos, mas porque eu era o diretor executivo, eu tive de pagar o pato pelo colapso de nossa empresa.
He made the error, but she was left to carry the can.
Ele cometeu o erro, mas ela acabou pagando o pato.
Taxpayers will carry the can for the renovations.
Os contribuintes irão pagar o pato pelas reformas.
Joan felt she was always carrying the can for her boss’s errors.
A Joan sentia que ela sempre pagava o pato pelos erros do chefe dela.
It annoys me that I was the only one who carried the can for that defeat.
Fico irritado por ter sido o único a pagar o pato por aquele fracasso.
Be the whipping boy
“Paga o pato”
The president has turned out to be the whipping boy for his party.
O presidente acabou pagando o pato pelo seu partido.
Bobby got tired of being the whipping boy for the mischief caused by his older brothers.
O Bobby cansou de pagar o pato pelas travessuras causadas pelos seus irmãos mais velhos.
The directors are clearly responsible for what happened, but they’ll find a whipping boy lower down the company.
Os diretores são claramente responsáveis pelo que aconteceu, mas eles irão encontrar alguém inferior na hierarquia da empresa para pagar o pato.
It was your fault, and I am not going to be your whipping boy.
A culpa foi sua, e eu não irei pagar o pato por você.
This department’s always been the whipping boy when things don’t go well.
Este departamento sempre pagou o pato quando as coisas não dão certo.
He has become a convenient whipping boy for the failures of the old regime.
Tornou-se conveniente que ele pagasse o pato pelos fracassos do antigo regime.
Take the rap
Pagar o pato.
Rap pode ser uma gíria que se refere a uma “reprimenda” ou a uma “sentença” de prisão.
We’ve made it look like he withdrew the money, so when the police start investigating, he’ll be the one to take the rap.
Nós fizemos parecer que ele sacou o dinheiro, então quando a polícia começar a investigar, vai ser ele que irá pagar o pato.
I’m always taking the rap for your mistakes – I’m sick of covering for you!
Eu estou sempre pagando o pato pelos seus erros – Estou cansada de te dar cobertura!
Janet doesn’t have any penalty points on her license, so she agreed to take the rap for Jeff.
A Janet não tem nenhum ponto em sua carteira, então ela concordou em pagar o pato pelo Jeff.
I won’t take the rap for the crime. I wasn’t even in town.
Eu não vou pagar o pato pelo crime. Eu nem estava na cidade.
When the businessman was murdered by his partner, his wife took the rap.
Quando o empresário foi assassinado pelo seu sócio, a esposa dele pagou o pato.
Steve is such a nice guy that he’s always taking the rap for his colleagues.
O Steve é um cara tão legal que ele está sempre pagando o pato pelos seus colegas.
She was prepared to take the rap for the broken window, even though it was her brother who had kicked the ball.
Ela estava preparada para pagar o pato pela janela quebrada, embora tenha sido o irmão dela quem chutou a bola.
Bucket List
“lista de coisas a fazer” ou “lista de desejos”
Making this trip is the first thing on my bucket list.
Fazer esta viagem é a primeira coisa na minha lista para antes de morrer.
As a result, President Bush was able to cross off the 10th and final item on his administration’s bucket list.
Como resultado, o Presidente Bush pode riscar o décimo e final item na lista de coisas a fazer de sua administração.
I forgot to mention that this walk was number one on our bucket list which we started constructing a few weeks ago.
Eu esqueci de mencionar que esta caminhada estava em primeiro lugar na nossa lista de coisas a fazer antes de morrer, que começamos a montar algumas semanas atrás.
Mary inspired me to make a bucket list tomorrow, too – a bunch of random things I want to do in the future that I probably will do.
A Mary também me inspirou a fazer uma lista de coisas para fazer antes de morrer, amanhã, — um monte de coisas aleatórias que quero fazer no futuro que provavelmente farei.
He and his brother were constructing a summer bucket list, to get them out and about, trying new things.
Ele e o seu irmão estavam construindo uma lista de coisas a fazer para o verão, para fazê-los sair por aí, tentando novas coisas.
(Note a expressão out and about, que decidimos traduzir como “por aí”.)
You think to yourself, if you had two weeks to live – you’d have a bucket list of things to do.
Você pensa consigo mesmo, se você tivesse duas semanas para viver — você teria uma lista de desejos de coisas para fazer antes de morrer.
Antarctica is one of the few places on my bucket list.
A Antártica é um dos poucos lugares na minha lista de coisas a fazer antes de morrer.
I have so many things on my bucket list yet to do.
Eu tenho tantas coisas na minha lista de coisas para fazer antes de morrer que ainda estão por serem feitas.
He made a quick visit to the Taj Mahal just to cross it off his bucket list.
Ele fez uma visita rápida para o Taj Mahal só para riscá-lo da sua lista de coisas para fazer.
The singer said that performing a James Bond theme tune was definitely on her bucket list.
A cantora disse que fazer uma música de James Bond estava com certeza na sua lista de desejos.
Common bucket list hopes include flying a plane, speaking a foreign language and playing a musical instrument.
Listas comuns de esperanças de coisas a fazer antes de morrer incluem pilotar um avião, falar uma língua estrangeira e tocar um instrumento musical.
A “bucket list” is a list of the goals you want to achieve, dreams you want to fulfill, and life experiences you desire to have before you die.
Uma “bucket list” é uma lista dos objetivos que você quer alcançar, sonhos que quer realizar e experiências de vida que você deseja ter antes de morrer.
Fast asleep
“A Sono Solto”
Fast quer, sim, dizer rápido — mas também quer dizer “fixo” “firme”, “afixado”.
When she did awake, she discovered Jared fast asleep in his cot.
Quando ela finalmente acordou, ela descobriu o Jared a sono solto em seu catre.
(O verbo to do é usado às vezes, como na frase acima, para enfatizar um outro verbo. Aqui resolvemos traduzir por “finalmente”, que não é uma correspondência perfeita, mas também serve o papel de enfatizar o verbo “acordar”.)
The woman lay fast asleep under a blanket on her bed, until the noise of the snoring outside stirred her.
A mulher jazia a sono solto sob um cobertor na sua cama, até que o barulho do ronco do lado de fora a despertou.
He was just sitting with his back to me while his brother was laying spread out on a couple of chairs fast asleep.
Ele só estava sentado com as costas viradas para mim enquanto o seu irmão jazia estirado em um par de cadeiras, a sono solto.
He glanced over his shoulder to find Bill fast asleep at another computer.
Ele espiou por cima do ombro e descobriu Bill, a sono solto junto a um outro computador.
By the time I returned, she was huddled under the blankets fast asleep.
Quando voltei, ela estava encolhida debaixo dos cobertores, a sono solto.
I looked around for a second and saw Jessica fast asleep on the couch.
Eu olhei ao redor por um segundo e vi Jessica, a sono solto no sofá.
De fato, quando olhamos no nosso quarto lá estavam Chris e Brandon a sono solto.
Sure enough when we looked in our room there were Chris and Brandon fast asleep.
De fato, quando olhamos no nosso quarto lá estavam Chris e Brandon a sono solto.
Without the constant attention of family and friends, she can spend days fast asleep.
Sem a atenção constante de família e amigos, ela pode passar dias a sono solto.
Looking down she saw little Callum fast asleep in her arms, resting his head on her chest.
Olhando para baixo ela viu o pequeno Callum a sono solto em seus braços, com a cabeça encostada em seu peito.
She wondered what had made her feel so safe when she looked over and saw Darien fast asleep in a chair next to the bed.
Ela ela estava se perguntando o que a havia feito se sentir tão segura quando levantou a cabeça e viu Darien a sono solto em uma cadeira junto à sua cama.
(Note que o verbo look over é mais ou menos intraduzível no caso acima. Optamos por “levantar a cabeça”, que corresponde ao movimento implícito na frase em inglês.)
Don’t hold your breath
“É Melhor Esperar Sentado”
If you’re waiting for him to apologize, don’t hold your breath.
Se você está esperando que ele peça perdão, é melhor esperar sentado.
She said she might finish by this afternoon, but don’t hold your breath.
Ela disse que ela talvez finalize esta tarde, mas é melhor esperar sentado.
If you hope Monica comes to the meeting, don’t hold your breath — she hasn’t been to one all year.
Se você espera que a Monica venha à reunião, é melhor esperar sentado — ela não compareceu a nenhuma durante o ano todo.
“The front yard is such a mess. Bill’s supposed to rake the leaves.” “Don’t hold your breath. He never does his share of the work.”
“O jardim da frente está uma bagunça. Era para o Bill varrer as folhas.” “É melhor esperar sentado. Ele nunca faz a parte dele do trabalho.”
“Someone said that gasoline prices would go down.” “Oh, yeah? Don’t hold your breath.”
“Alguém disse que o preço da gasolina vai diminuir.” “Ah é? É melhor esperar sentado.”
The system’s due for an update, but don’t hold your breath.
Está prevista uma atualização do sistema, mas é melhor esperar sentado.
If you’re waiting for your team to win the championship, don’t hold your breath.
Se você está esperando que seu time vença o campeonato, é melhor esperar sentado.
If you think I’m coming back, don’t hold your breath.
Se você acha que eu irei voltar, é melhor esperar sentado.
“The government says it’s going to introduce free meals for all school children.” “Is that right? Don’t hold your breath.”
“O governo diz que irá introduzir refeições gratuitas para todas as crianças em idade escolar.” “É mesmo? É melhor esperar sentado.”
It might happen, but don’t hold your breath.
Pode ser que aconteça, mas é melhor esperar sentado.
I know that he promised you a good job, but don’t hold your breath.
Eu sei que ele te prometeu um bom emprego, mas é melhor esperar sentado.
They may get married this summer, but don’t hold your breath.
Eles talvez se casem neste verão, mas é melhor esperar sentado.
I’ll be in touch if I find out anything more, but don’t hold your breath.
Eu entrarei em contato se eu descobrir mais alguma coisa, mas é melhor esperar sentado.
If you are waiting for dramatic action against air pollution, don’t hold your breath.
Se você está aguardando medidas drásticas contra a poluição atmosférica, é melhor esperar sentado.
Sick And Tired
Cansado / De saco cheio
Apesar de o adjetivo sick significar primariamente “doente”, ele também pode ter o sentido de estar “cansado” ou “farto” de uma situação.
I am sick and tired of his everlasting laughter.
Eu estou cansado da risada interminável dele.
We are sick and tired of hearing all these people moaning.
Nós estamos cansados de ouvir todas essas pessoas reclamando.
She is sick and tired of her son whining about money.
Ela está cansada de seu filho choramingar sobre dinheiro.
I am sick and tired of listening to your complaints.
Eu estou cansado de ouvir suas reclamações.
My colleague is sick and tired of working late.
Meu colega está cansado de trabalhar até tarde.
The boy was sick and tired of doing his lengthy homework assignment.
O menino estava cansado de fazer sua extensa lição de casa.
She was sick and tired of wasting her time at long, pointless meetings.
Ela estava cansada de desperdiçar seu tempo em reuniões longas e inúteis.
I am sick and tired of all this criticism.
Estou cansado de toda essa crítica.
I am sick and tired of people telling me how noble this cause is.
Estou cansado de as pessoas me dizerem o quão nobre é esta causa.
I am sick and tired of my four-year-old son coming into the house with soiled shoes. I have to clean the mess off the carpets every day!
Estou cansada de meu filho de quatro anos entrar na casa com sapatos sujos. Eu tenho de limpar a bagunça dos tapetes todo dia!
I am sick and tired of being told what might and what might not happen.
Estou cansado de me dizerem o que pode ou não pode acontecer.
They are sick and tired of government officials who change their position every time there is trouble.
Eles estão cansados de funcionários do governo que mudam sua opinião sempre que há problemas.
My guess is that he’s sick and tired of people trying to blame him for their own cruelty and stupidity.
Meu palpite é que ele está cansado de as pessoas tentarem culpá-lo por sua própria crueldade e estupidez.
People are sick and tired of losing their jobs to cheaper foreign labor.
As pessoas estão cansadas de perder seus empregos para mão-de-obra estrangeira mais barata.
Sick to death
Farto / De saco cheio
Basically, she’s sick to death of his behavior.
Basicamente, ela está farta do comportamento dele.
I’m sick to death of doing my boss’s errands. If something doesn’t change soon, I’m going to quit!
Eu estou farto de fazer as tarefas do meu chefe. Se algo não mudar logo, eu irei pedir demissão!
I was excited about this graduate program when I first began, but I must admit that now I’m sick to death of these boring lectures.
Eu estava animado com esse programa de pós-graduação quando eu comecei, mas devo admitir que agora estou farto dessas aulas entediantes.
We are sick to death of being told that this is our fault.
Nós estamos fartos de nos dizerem que a culpa é nossa.
I’m sick to death of your excuses.
Estou farto de suas desculpas.
I am sick to death of working for other people.
Estou farto de trabalhar para outras pessoas.
I am sick to death of your constant bickering.
Estou farto de suas discussões constantes.
Ill At Ease
“Desconfortável”
Além de significar “doente”, ill também pode significar “mal”, como na seguinte frase: Do not speak ill of the dead (“Não fale mal dos mortos”).
She felt ill at ease with children.
Ela se sentia desconfortável com crianças.
They were ill at ease because they didn’t speak the language.
Eles estavam desconfortáveis porque eles não falavam o idioma.
He appeared embarrassed and ill at ease with the sustained applause that greeted him.
Ele pareceu constrangido e desconfortável com os prolongados aplausos que o receberam.
Do people seem anxious and ill at ease around you?
As pessoas parecem ansiosas e desconfortáveis perto de você?
We don’t want people to feel ill at ease when they visit.
Nós não queremos que as pessoas se sintam desconfortáveis quando vierem visitar.
He seemed ill at ease and not his usual self.
Ele parecia desconfortável e não ele mesmo.
Zack looked ill at ease in the room full of reporters.
O Zack parecia desconfortável no local cheio de repórteres.
She seemed ill at ease, preoccupied.
Ela parecia desconfortável, preocupada.
He was ill at ease with people whom he didn’t understand.
Ele ficava desconfortável com pessoas que ele não entendia.
I think this is one of the major things that makes people ill at ease.
Eu acho que esta é uma das principais coisas que deixam as pessoas desconfortáveis.
There have been some issues with which we have been ill at ease and where we had to negotiate to ensure that our position was fully safeguarded.
Houve alguns problemas com os quais estivemos desconfortáveis e onde tivemos de negociar para garantir que nossa posição estava totalmente protegida.
He seemed ill at ease when we spoke with him.
Ele pareceu desconfortável quando nós conversamos com ele.
The professor said that his test would be difficult and this is making me feel a little ill at ease. I’ll feel better if I study enough to be fully prepared.
O professor disse que sua prova seria difícil e isso está me deixando um pouco desconfortável. Eu me sentirei melhor se eu estudar o suficiente para estar completamente preparado.
Maybe some would feel ill at ease in this situation, but not me.
Talvez alguns se sentiriam desconfortáveis nessa situação, mas eu não.
I’m usually ill at ease when addressing a large crowd of people.
Eu normalmente fico desconfortável ao me dirigir à uma grande multidão de pessoas.
Lucy is not answering my calls. Her uncharacteristic behavior is making me feel ill at ease. I hope she’s okay.
A Lucy não está atendendo minhas ligações. O comportamento não característico dela está me deixando desconfortável. Espero que ela esteja bem.
The locker room is one of those places where many people feel ill at ease.
O vestiário é um daqueles lugares em que muita gente se sente desconfortável.
Class Act
1 – Para começar, vejamos class act em relação a pessoas. Traduziremos como “cavalheiro” ou “dama”. Veja como é comum a forma a real class act (uma verdadeira dama / um verdadeiro cavalheiro).
2 – Em seguida, class act é usado de forma mais geral no sentido de “um caso excepcional” ou “algo excepcional”.
After his side won the FA Cup final against Manchester United, Cesc Fabregas proved himself a class act by being the first Chelsea player to go over and console the opposition players.
Depois que o seu lado venceu a final da Copa da FA contra o Manchester United, Cesc Fabregas mostrou ser um cavalheiro, sendo o primeiro jogador do Chelsea a ir e consolar os jogadores da oposição.
He’s a real class act. He impressed me as very genuine, supportive, and humorous.
Ele é um verdadeiro cavalheiro. Ele me pareceu ser muito genuíno, solícito e bem-humorado.
Paul has turned into a complete pro, a model trainer and a real class act.
O Paul virou um pro total, um treinador exemplar e um verdadeiro cavalheiro.
She’s a real class act on and off the soccer field.
Ela é uma dama de verdade dentro e fora do campo de futebol.
All of the drivers were real class acts and did not consider us a bother.
Todos os motoristas foram verdadeiros cavalheiros e não nos consideraram um incômodo.
Her latest guy is really a class act.
O namorado atual dela é um cavalheiro de verdade.
He is a class act and a player in form.
Ele é um cavalheiro e um jogador em forma.
The simple answer that most pop is music is transitory and disposable; the class acts I deify transcend genre and defy classification.
A simples resposta é que a maior parte da música pop é transitória e dispensável; os casos excepcionais que eu deifico transcendem o gênero e desafiam classificação.
That’s what makes him such a class act — his ability to make you laugh at things you shouldn’t be laughing at.
É isso o que faz dele uma pessoa tão excepcional — a sua capacidade de fazer você rir de coisas das quais não deveria estar rindo.
The writing and the look of the magazine make it a real class act.
A escrita e o visual dessa revista fazem dela algo verdadeiramente excepcional.
Having been through the fire of media pressure she has retained her cool in a way that proves she is a class act.
Tendo sobrevivido o fogo da pressão da mídia, ela se manteve fria de uma forma que prova que ela é uma pessoa excepcional.
He was a key man in two of the goals and truly a class act.
Ele foi um jogador chave em dois dos gols e uma pessoa verdadeiramente excepcional.
Get the job done
“Dar Conta do Recado”
Our boss will give us the strength and guidance to get the job done.
Nosso chefe nos dará a força e orientação para dar conta do recado.
Although some may argue that this isn’t the most elegant solution, it does get the job done.
Embora alguns possam argumentar que esta não seja a solução mais elegante, ela de fato dá conta do recado.
Some plants, like ornamental grasses, may require knives, or even hatchets to get the job done, but it is worth it.
Algumas plantas, como gramas ornamentais, talvez requeiram cutelos ou até machados para dar conta do recado, mas vale a pena.
She wondered what it felt like to have that kind of passion and was in awe of their desire to get the job done.
Ela se perguntou como seria ter esse tipo de paixão e ficou maravilhada com o desejo deles de dar conta do recado.
He rarely calls attention to himself, but usually does what it takes to get the job done.
Ele raramente chama atenção para si mesmo, mas normalmente faz o que for preciso para dar conta do recado.
Once you have a clear focus, gather the right team around you to get the job done.
Uma vez que você tiver um enfoque claro, reúna ao seu redor o time certo para dar conta do recado.
Who said women couldn’t get the job done?
Quem disse que as mulheres não conseguiriam dar conta do recado?
Be up to the task
Estar à altura da tarefa / Dar conta do recado
This is your moment. Are you up to the task?
Este é o seu momento. Você dá conta do recado?
“If the offer still stands, I’d like to coach the team.” “Well, I hope you’re up to the task. These young men need discipline.”
“Se a oferta ainda estiver de pé, eu gostaria de treinar o time.” “Bem, eu espero que você dê conta do recado. Estes rapazes precisam de disciplina.”
Here are some red flags that may indicate that your trainer isn’t up to the task.
Aqui estão alguns sinais de alerta que talvez indiquem que seu treinador não dá conta do recado.
Everything checked out fine and both engines indicated that they were up to the task.
Verificou-se que estava tudo certo e ambos os motores indicaram que davam conta do recado.
It is up to the teacher to discern which students are up to the task and which are not.
Cabe ao professor discernir quais alunos dão conta do recado e quais não dão.
I am not fully convinced that the designated finance minister is up to the task and she has a lot to prove still.
Eu não estou totalmente convencido de que a ministra das finanças nomeada dará conta do recado e ela ainda tem muito o que provar.
The young soldier proved equal to the task and saved his platoon from an enemy ambush.
O jovem soldado provou dar conta do recado e salvou seu pelotão de uma emboscada inimiga.
We need a manager who can lead project initiatives and efficiently direct employees — do you think you’re equal to the task?
Nós precisamos de um diretor que possa liderar iniciativas de projetos e comandar funcionários com eficácia — você acha que dá conta do recado?
Deliver the goods
Dar conta do recado
He’s the best graphic designer we have, so I’m confident that he can deliver the goods for this ad campaign.
Ele é o melhor designer gráfico que nós temos, então estou confiante de que ele consegue dar conta do recado nesta campanha publicitária.
Give him a fair chance and if he doesn’t deliver the goods, I’ll deal with him myself.
Dê a ele uma oportunidade justa e se ele não der conta do recado, eu mesmo lidarei com ele.
Kate delivered the goods and got us the five votes we needed.
A Kate deu conta do recado e nos conseguiu os cinco votos de que precisávamos.
If he fails to deliver the goods, they could be looking for a new prime minister by next summer.
Se ele não der conta do recado, eles poderão estar procurando por um novo primeiro-ministro até o próximo verão.
You can rely on him to deliver the goods. If he says he’ll do something, he always does it.
Você pode contar com ele para dar conta do recado. Se ele diz que fará algo, ele sempre faz.
People doubt that the Minister can really deliver the goods.
As pessoas duvidam que o Ministro possa realmente dar conta do recado.
Kill it
“Botar Pra Quebrar”
Chris kills it on drums.
O Chris bota pra quebrar na bateria.
Louise has sold a lot this week. She’s killing it!
A Louise vendeu bastante essa semana. Ela está botando pra quebrar!
What a delicious pie you’ve baked. You’ve killed it!
Que torta deliciosa que você assou. Você botou pra quebrar!
That guy surfing the blue board this morning was killing it.
Aquele cara surfando na prancha azul esta manhã estava botando pra quebrar.
Did the band kill it last night?
A banda botou pra quebrar ontem à noite?
Another A+? You’re killing it!
Outro 10? Você está botando pra quebrar!
Paint the town red
Traz o sentido de sair com os amigos, se divertir e “botar pra quebrar”.
After our exams finished, we all decided to get dressed up and paint the town red.
Depois que nossas provas acabaram, nós todos decidimos nos arrumar e botar pra quebrar.
“I was thinking I might go to a museum or the library.” “Wow, you’re really going to paint the town red, huh?”
“Eu estava pensando em talvez ir a um museu ou à biblioteca.” “Uau, você vai realmente botar pra quebrar, hein?”
I feel like celebrating my promotion. Let’s go out and paint the town red.
Eu estou com vontade de comemorar minha promoção. Vamos sair e botar pra quebrar.
Whenever they go to New York, they want to paint the town red.
Sempre que eles vão para Nova York, eles querem botar pra quebrar.
Preparing yourself to paint the town red on a Saturday night just doesn’t have the same buzz without suitable music to get ready to.
Preparar-se para botar pra quebrar em um sábado à noite simplesmente não tem a mesma excitação sem música apropriada para se preparar.
I can’t wait to go out with my best friend and paint the town red!
Mal posso esperar para sair com meu melhor amigo e botar pra quebrar!
An open secret
“Segredo de polichinelo” é aquele que de segredo só ficou o nome, porque todo o mundo sabe do que se trata.
It’s an open secret around the office that they’re having an affair.
É um segredo de polichinelo pelo escritório que eles estão tendo um caso.
It’s an open secret that he’s been cheating on his wife.
É um segredo de polichinelo que ele tem estado traindo sua esposa.
Their presence, however, is an open secret in the town.
A presença deles, no entanto, é um segredo de polichinelo na cidade.
Hollywood insiders have said that Spacey’s alleged deeds were one of Hollywood’s open secrets for a long time.
Aqueles que estão por dentro de Hollywood disseram que as alegadas ações de Spacey eram um dos segredos de polichinelo de Hollywood por muito tempo.
It’s an open secret that Max is looking for a new job.
É um segredo de polichinelo que o Max está procurando um novo emprego.
Their engagement is an open secret. Only their friends are supposed to know, but in fact, the whole town knows.
O noivado deles é um segredo de polichinelo. Era para somente seus amigos saberem, mas na verdade a cidade toda sabe.
It’s an open secret that both their children are adopted.
É um segredo de polichinelo que ambos os filhos deles são adotados.
They’re getting married — it’s an open secret.
Eles vão se casar — é segredo de polichinelo.
It’s an open secret that the security service bugged phones.
É segredo de polichinelo que o serviço de segurança grampeava telefones.
It had been an open secret in Boston political circles for years.
Tem sido um segredo de polichinelo em círculos políticos de Boston por anos.
In fact, it is an open secret that many African governments are dominated by small elite groups that run their countries in a secretive and authoritarian manner.
Na verdade, é segredo de polichinelo que muitos governos africanos são dominados por pequenos grupos de elite que administram seus países de maneira secreta e autoritária.
Lost
“Estar Boiando”
Aqui, iremos nos focar em lost no sentido de estar perdido no assunto.
It’s simply too difficult to understand! I’m lost.
É simplesmente muito difícil de entender! Eu estou boiando.
I’m lost — can you start over?
Eu estou boiando – você pode começar de novo?
His explanation was so complicated, I got lost after the first example.
A explicação dele foi tão complicada que eu fiquei boiando depois do primeiro exemplo.
I was completely lost after the first paragraph.
Eu boiei completamente após o primeiro parágrafo.
“Do you understand what I mean?” “Not really. I’m a bit lost.”
“Você entende o que eu quero dizer?” “Na verdade, não. Eu estou boiando um pouco.”
He is lost in discussions about politics.
Ele boia em discussões sobre política.
Lost on someone
Significa que a pessoa não entendeu aquilo, ou seja, boiou.
Meanings, tones and implications are lost on me.
Eu boio em significados, entonações e implicações.
Everyone else thought it was funny, but that joke was lost on me.
Todos os outros acharam engraçado, mas eu boiei na piada.
A great deal of what the film was about was lost on me; I couldn’t fully appreciate what was being done.
Eu boiei em grande parte da temática do filme; eu não consegui compreender completamente o que estava sendo feito.
Not surprisingly, such nuances were lost on me and my high school classmates.
Não é de admirar que eu e meus colegas de ensino médio boiamos em tais nuances.
Judging by the reaction of the audience, that message was lost on no one in attendance.
A julgar pela reação da audiência, nenhum dos presentes boiou naquela mensagem.
The significance of his remarks was not lost on Scott.
O Scott não boiou no significado dos comentários dele.
At sea
Estar boiando.
Bill was at sea over the calculus problem.
O Bill estava boiando no problema de cálculo.
I tried to do well in this class, but I’ve been at sea since we started.
Eu tentei ir bem nessa aula, mas eu estive boiando desde que começamos.
When it comes to higher math, John is totally at sea.
Quando se trata de matemática avançada, o John boia totalmente.
Reading economic theory leaves me feeling at sea.
Ler teoria econômica me faz sentir que estou boiando.
My cousin was completely at sea as to how to answer the question.
Meu primo estava completamente boiando quanto a como responder a questão.
Poor Johnny, the lecture was too complex for him – he was half of the time at sea.
Coitado do Johnny, a palestra foi muito complexa para ele – ele boiou metade do tempo.
Living in a foreign country can mean you’re always at sea about what’s going on.
Morar em um país estrangeiro pode significar que você está sempre boiando em relação ao que está acontecendo.
Most of the class was at sea after the first week.
A maioria da classe estava boiando depois da primeira semana.
Daydream
Sonhar acordado.
I am inclined to daydream.
Eu tendo a sonhar acordado.
Stop daydreaming and go to work!
Pare de sonhar acordado e vá trabalhar!
The ambitious youngster spent an idle moment daydreaming about his future.
O jovem ambicioso passou um momento ocioso sonhando acordado sobre o futuro dele.
He sometimes daydreamed about moving to Vermont and starting a new life.
Ele às vezes sonhava em se mudar para Vermont e começar uma vida nova.
I’m just daydreaming about better times.
Eu estou apenas sonhando acordado com tempos melhores.
She would daydream in class about horseback riding and other things she’d rather be doing.
Ela sonhava acordada na aula sobre cavalgada e outras coisas que ela preferia estar fazendo.
Those kids may suffer from boredom and set up the habit of daydreaming.
Aquelas crianças podem sofrer de tédio e criar o hábito de sonharem acordados.
While I was daydreaming about this over a coffee this morning, I spilt my drink on my trousers.
Enquanto eu estava sonhando acordado com isso ao tomar café esta manhã, eu derramei minha bebida na minha calça.
Do you work hard for success rather than daydream about it?
Você trabalha duro para ter sucesso em vez de sonhar acordado com isso?
He daydreams about being a famous journalist.
Ele sonha acordado em ser um jornalista famoso.
A world free of nuclear weapons may sound like a daydream.
Um mundo livre de armas nucleares pode parecer um devaneio.
He never paid attention in class and seemed to be in a permanent daydream.
Ele nunca prestava atenção na aula e parecia estar em um permanente devaneio.
I was just enjoying a daydream about winning the Nobel Prize for literature.
Eu estava apenas curtindo um devaneio sobre ganhar o Prêmio Nobel de literatura.
Such advances have provided new techniques that were mere daydreams only a few years ago.
Tais avanços forneceram novas técnicas que eram meros devaneios há apenas alguns anos atrás.
The idea for the story came to him in a daydream.
A ideia para a história lhe surgiu em um devaneio.
Why is this just a daydream instead of reality?
Por que isso é apenas um devaneio em vez de realidade?
Book-smart
“intelectual”
Sure she’s book-smart, but she can’t even cook a potato!
Claro que ela é intelectual, mas ela não consegue nem mesmo cozinhar uma batata!
Well, sure he’s all book-smart, but can he change an oil filter?
Bem, claro que ele é todo intelectual, mas ele consegue trocar um filtro de óleo?
A book-smart professor of mine died of an overdose. Brilliant on paper, dull in life.
Um professor intelectual meu morreu de overdose. Brilhante na teoria, estúpido na prática.
If you meet someone who is not book-smart, don’t assume they are of lower intelligence.
Se você conhecer alguém que não seja intelectual, não presuma que ele seja menos inteligente.
Book-smart people can list facts and information, but they don’t necessarily have a deeper understanding of the subject.
Pessoas intelectuais conseguem listar fatos e informações, mas elas não necessariamente têm uma compreensão mais profunda do assunto.
Book-smart people are good at general knowledge and quizzes, but may struggle with more complex ideas.
Pessoas intelectuais são boas em conhecimentos gerais e testes, mas podem ter dificuldades com ideias mais complexas.
He’s book-smart, but he’s got no common sense.
Ele é intelectual, mas ele não tem bom senso algum.
I know plenty of book-smart people with no social skills.
Eu conheço muitas pessoas intelectuais sem nenhuma habilidade social.
If you have attended school for many years and have many degrees, people might call you book-smart.
Se você frequentou a escola por muitos anos e possui muitos diplomas, as pessoas talvez o chamem de intelectual.
Street-smart
“esperto”
He is street-smart and is not afraid of this neighborhood.
Ele é esperto e não tem medo deste bairro.
People who are good at dealing with practical life problems are called street-smart.
Pessoas que são boas em lidar com problemas da vida prática são chamadas de espertas.
Street-smart people may not have read as many books, but they have something just as valuable – the ability to use their experiences in many different situations.
As pessoas espertas podem não ter lido tantos livros, mas elas têm algo tão valioso quanto – a habilidade de usar suas experiências em muitas situações diferentes.
Kelly wasn’t bright, but you could see her street-smart mind ticking over as she solved the puzzle.
A Kelly não era brilhante, mas dava para ver sua mente esperta tiquetaqueando enquanto ela resolvia o enigma.
The boys learned to be street-smart early in life.
Os garotos aprenderam a ser espertos cedo na vida.
What he lacks in book knowledge, he makes up with his street-smart instincts, which often prove to be equally helpful to the investigation.
O que lhe falta em conhecimento teórico, ele compensa com seus instintos espertos, que com frequência provam ser igualmente úteis para a investigação.
You’re not street-smart enough to last ten minutes in New York without getting ripped off.
Você não é esperto o bastante para durar dez minutos em Nova Iorque sem ser roubado.
Are you sure me and Jason will get along? Jason is street-smart and I’m book-smart. We will probably be very different from each other.
Tem certeza de que eu e o Jason nos daremos bem? O Jason é esperto e eu sou intelectual. Nós provavelmente seremos muito diferentes um do outro.
Bite off more than you can chew.
“Dar Um Passo Maior Que a Perna”
Literalmente, “abocanhar mais do que você consegue mastigar”.
He bought the old hotel but soon realized he had bitten off more than he could chew.
Ele comprou o velho hotel mas logo percebeu que havia dado um passo maior que a perna.
Gabriella thought she would enjoy being team leader, but she may have bitten off more than she can chew.
A Gabriella achou que gostaria de ser líder de equipe, mas ela pode ter dado um passo maior que a perna.
We bit off more than we could chew in our original reform proposals.
Demos um passo maior que a perna com nossas propostas originais de reforma.
I think he’s bitten off more than he can chew taking all those classes.
Acho que ele deu um passo maior que a perna ao tomar todas estas aulas.
I think I bit off more than I could chew when I agreed to paint this house by myself.
Eu acho que dei um passo maior que a perna quando concordei em pintar a casa por conta própria.
You can stabilize your personal life if you don’t bite off more than you can chew.
Você pode estabilizar a sua vida pessoal se não der um passo maior que a perna.
Many kids who leave home to live alone find they have bitten off more than they can chew.
Muitos jovens que saem de casa para ir viver sozinhos descobrem que deram um passo maior que a perna.
I bit off more than I could chew when I volunteered to manage three little league teams in one season.
Eu dei um passo maior que a perna quando me voluntariei para administrar três pequenos times de liga em uma temporada.
Don’t bite off more than you can chew!
Não vá dar um passo maior que a perna!
I know you want to write a great thesis but don’t bite off more than you can chew.
Eu sei que você quer escrever uma grande tese, mas não dê um passo maior que a perna.
Nathan was already working two jobs. Now he’s taken a third. He’s definitely bitten off more than he can chew.
Nathan já estava trabalhando em dois empregos. Agora ele assumiu um terceiro. Com certeza ele deu um passo maior que a perna.
No way, José
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
“He asked me out.” “And what did you say?” “No way José!”
“Ele me chamou pra sair.” “E o que você disse?” “Nem que a vaca tussa!”
“How do you know you don’t like chicken feet if you’ve never tried it? Come on, just try it!” “No way, José!”
“Como você sabe que não gosta de pés de galinha se você nunca experimentou? Vamos, apenas experimente!” “Nem que a vaca tussa!”
“I want you to consider dropping a class or two so you have more free time, son.” “No way, José! If I want to get into Harvard, I have to work hard!”
“Eu quero que você considere largar uma ou duas aulas para que você tenha mais tempo livre, filho.” “Nem que a vaca tussa! Se eu quiser entrar em Harvard, tenho que trabalhar duro!”
Is Mexico going to pay for President Trump’s “big beautiful wall” on the U.S.-Mexico border? No way, José.
O México irá pagar pelo “muro grande e bonito” do presidente Trump na fronteira dos EUA-México? Nem que a vaca tussa.
Snowball’s chance in hell
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
Essas expressões passam a ideia de que assim como uma bola de neve ou um gato não sobreviveriam em um imaginário local de fogo eterno, não há chances de determinada coisa ocorrer.
Let’s be honest, there isn’t a snowball’s chance in hell that we’ll win this game.
Sejamos honestos, não venceremos esse jogo nem que a vaca tussa.
He doesn’t have a snowball’s chance in hell of getting the job.
Ele não consegue o emprego nem que a vaca tussa.
If he can’t afford a good lawyer, he doesn’t have a snowball’s chance in hell of winning the case.
Se ele não puder pagar um bom advogado, ele não ganha o caso nem que a vaca tussa.
They don’t have a cat in hell’s chance of winning the championship this year.
Eles não vencem o campeonato este ano nem que a vaca tussa.
There isn’t a cat in hell’s chance that they’ll convict him — he’s too rich and powerful!
Eles não irão condená-lo nem que a vaca tussa – ele é rico e poderoso demais!
We don’t have a cat in hell’s chance of raising the money by the Friday deadline.
Não conseguiremos angariar o dinheiro até prazo de sexta-feira nem que a vaca tussa.
Not in a million years
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
Que literalmente significa “nem em um milhão de anos”. Você pode também dizer never em vez de not, para dar ainda mais ênfase.
“Do you think Samantha will agree to go on a date with Jake?” “Not in a million years!”
“Você acha que a Samantha vai concordar em ir em um encontro com o Jake?” “Nem que a vaca tussa!”
She’ll never believe me. Not in a million years.
Ela nunca irá acreditar em mim. Nem que a vaca tussa.
No parent is going to believe this story, never in a million years.
Nenhum pai irá acreditar nessa história, nem que a vaca tussa.
Never in a month of Sundays
“Nem Que A Vaca Tussa” / “de jeito nenhum”
Literalmente, “nunca em um mês de domingos”.
Never in a month of Sundays did I think that I would win the lottery!
Eu não pensava que eu iria ganhar na loteria, nem que a vaca tussa!
You won’t find anyone to do that job in a month of Sundays.
Você não encontrará ninguém para fazer esse serviço, nem que a vaca tussa.
Never in a month of Sundays will I swim in the sea again!
Eu não nadarei no mar de novo nem que a vaca tussa!
How about that
“Quem Diria”
Sales are up by 36 percent. How about that?
As vendas aumentaram em 36 por cento. Quem diria!
Therefore, I’m going to be your new boss. How about that?
Então, eu serei seu novo chefe. Quem diria!
“I heard Janet is running for a seat in the Senate.” “Wow, how about that!”
“Eu ouvi dizer que a Janet está concorrendo à uma cadeira no Senado.” “Uau, quem diria!”
Well, how about that – the government actually passed a tax bill that the majority of Americans support!
Bem, quem diria – o governo realmente aprovou uma lei fiscal que a maioria dos americanos apoia!
“My husband and I just celebrated our sixtieth anniversary.” “How about that! Congratulations!”
“Meu marido e eu acabamos de celebrar nosso sexagésimo aniversário.” “Quem diria! Parabéns!”
Who would have thought
Quem diria!
Alex is going out with Hannah. Who would have thought?
O Alex está saindo com a Hannah. Quem diria!
Fred just quit his job and went to Africa. Who would have thought he could do such a thing?
O Fred simplesmente pediu demissão do emprego e foi para a África. Quem diria que ele faria algo assim?
They say Bill is training for the Olympics in his spare time. Who would have thought?
Dizem que o Bill está treinando para as Olimpíadas em seu tempo livre. Quem diria!
Who would have thought that John would get married?
Quem diria que o John se casaria!
Who would have thought she’d end up dancing for a living?
Quem diria que ela acabaria dançando para se sustentar?
After being married for 25 years and fathering four children, he left his wife for a woman 20 years older than him. Who would have thought?
Após estar casado por 25 anos e ser pai de quatro filhos, ele deixou sua esposa por uma mulher 20 anos mais velha que ele. Quem diria!
To pull an all-nighter.
“Virar a Noite”
Pulling an all-nighter isn’t the most healthy or desirable thing in the world (although it can actually produce feelings of euphoria).
Virar a noite não é a coisa mais saudável ou desejável do mundo (embora possa até produzir sensações de euforia).
It’s a good idea to avoid driving after pulling an all-nighter.
É uma boa ideia evitar dirigir depois de ter virado a noite.
I pulled an all-nighter last night.
Eu virei a noite passada.
I haven’t been able to finish my homework, so I think I might have to pull an all-nighter.
Eu não consegui terminar a tarefa de casa, então acho que talvez eu tenha de virar a noite.
He pulled an all-nighter to study for the exam.
Ele virou a noite para estudar para a prova.
I was a bit of a procrastinator in college, so I tended to pull a lot of all-nighters.
Eu era um tanto procrastinador na faculdade, de forma que tendia a virar muitas noites.
Jeff pulled an all-nighter on Thursday to get his report finished for work by the deadline today.
O Jeff virou a noite da quinta-feira para terminar seu relatório para o trabalho dentro da data limite, hoje.
When you pull an all-nighter, your body releases dopamine and cortisol.
Quando você vira a noite, o seu corpo produz dopamina e cortisol.
It doesn’t make much sense to pull an all-nighter to study, only to show up at your exam as though you had just taken a few shots of liquor.
Não faz muito sentido virar a noite para estudar, só para aparecer na prova como se tivesse acabado de tomar alguns copos de liquor.
This leaves you with just one option: working on your projects or assignments late at night, which often causes you to pull an all-nighter.
Isso lhe deixa somente uma opção: trabalhar em seus projetos ou trabalhos até tarde da noite, o que frequentemente o leva a virar a noite.
Per Se
A expressão per se significa “em si” ou “por si só”.
I’m not opposed to capital punishment per se.
Eu não sou contra a pena de morte em si.
Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents.
Pesquisas mostram que não é o divórcio em si que causa danos às crianças, mas o conflito incessante entre os pais.
It is not a pretty town per se, but it is where my family comes from, so I like it.
Não é uma cidade bonita em si, mas é de onde minha família vem, então eu gosto dela.
It is not the money per se that makes them unhappy, but the single-minded pursuit of that money.
Não é o dinheiro em si que os torna infelizes, mas a busca obstinada por tal dinheiro.
This discussion is about perception and not about the arts per se.
Essa discussão é sobre percepção e não sobre a arte em si.
It’s not that the screen is bad, per se, I’ve just gotten used to reading on better screens.
Não é que a tela seja ruim em si, é só que eu acostumei a ler em telas melhores.
I don’t believe the government per se is involved.
Eu não acredito que o governo em si esteja envolvido.
The color of the shell per se does not affect the quality of the egg.
A cor da casca em si não afeta a qualidade do ovo.
The focus is not on the features per se, but on their geometric organization.
O foco não está nas características em si, mas na organização geométrica.
This statement per se is already interesting enough.
Essa declaração por si só já é interessante o bastante.
Money per se is not the main reason that people change careers.
O dinheiro por si só não é a razão principal para as pessoas mudarem de carreira.
There is no indication that just having a degree per se improves your chances of getting a job.
Não há indicação de que apenas ter um diploma por si só melhora suas chances de conseguir um emprego.
As plain as the nose on your face!
“Está na Cara”
It’s plain as the nose on your face that this company is wildly undervalued.
Está na cara que não dão de longe o valor que merece essa empresa.
(Uma tradução mais literal seria Está na cara que essa empresa é extremamente subestimada, mas undervalued se traduz melhor como algo “que não recebe o merecido valor”, pelo que precisamos reestruturar a frase para uma tradução mais adequada.
I knew what he was up to — it was as plain as the nose on his face.
Eu sabia o que ele estava aprontando — estava na cara.
(Be up to something pode significar simplesmente “estar fazendo algo”, daí a questão What are you up to?, mas também pode ter esse significado de “aprontar”, “fazer algo errado às ocultas”.)
It’s plain as the nose on your face that she’s lying.
Está na cara que ela está mentindo.
He’s not happy here — that’s as plain as the nose on your face.
Ele não é feliz aqui — isso está na cara.
The answer is as plain as the nose on your face.
A resposta está na cara.
It’s already as plain as the nose on your face that the Government must do something significant.
Já está na cara que o governo precisa fazer algo significativo.
What happened was from the get-go pretty much as plain as the nose on your face.
O que aconteceu estava, desde o começo, bastante na cara.
What’s going on here is as plain as the nose on your face.
Está na cara o que está acontecendo aqui.
It is as plain as the nose on your face that this project is not going to work.
Está na cara que esse projeto não vai funcionar.
One does not have to be clairvoyant to see what’s as plain as the nose on your face.
Não é preciso ser clarividente para ver o que está na cara.
Down The Line
1 – Comecemos com down the line significando “no futuro”.
2 – Veja agora down the line significando “mais tarde”.
3 – Agora, veja down the line significando “durante todo o tempo”.
I do want to get married, but down the line, not now.
Eu quero me casar sim, mas no futuro, não agora.
If you don’t do your homework now, down the line you won’t do well on the final exam.
Se você não fizer seu dever de casa agora, no futuro você não irá bem na
prova final.
Somewhere down the line, I think he’ll be elected.
Em algum momento no futuro, eu acho que ele será eleito.
Whether that will happen further down the line, we cannot say.
Se isso acontecerá mais no futuro, nós não podemos dizer.
Does this mean that we all should just cheerfully accept whatever comes down the line?
Isso significa que nós todos deveríamos apenas aceitar alegremente qualquer coisa que ocorra no futuro?
Lots of things will have changed a few years down the line.
Muitas coisas terão mudado alguns anos no futuro.
Two years down the line, things have changed.
Dois anos mais tarde, as coisas mudaram.
Now, three years down the line, we’re beginning to see the problems with the treatment.
Agora, três anos mais tarde, nós estamos começando a ver os problemas com o tratamento.
About six months down the line, I got a call from Steve saying he had a job for me.
Cerca de seis meses mais tarde, eu recebi uma ligação do Steve dizendo que ele tinha um trabalho para mim.
They decided to save money by using the cheapest components available, but down the line they had problems with reliability.
Eles decidiram economizar dinheiro por usar os componentes mais baratos disponíveis, mas mais tarde eles tiveram problemas com credibilidade.
Fortunately, 43 years down the line, those words are no longer true.
Felizmente, 43 anos mais tarde, aquelas palavras não são mais verdadeiras.
It has been a long, hard struggle, but ten years down the line, her life really does seem to be back on track.
Foi uma longa e árdua luta, mas dez anos mais tarde, a vida dela realmente parece estar de volta nos eixos.
He supported their campaign right down the line.
Ele apoiou a campanha deles durante todo o tempo.
We’ve had problems with this software all down the line. It was a complete waste of money.
Nós tivemos problemas com esse software durante todo o tempo. Ele foi um completo desperdício de dinheiro.
Our supporters have been magnificent all along the line.
Nossos apoiadores têm sido magníficos durante todo o tempo.
Democrats and Republicans differed right down the line on what the proper responses were.
Democratas e Republicanos discordaram durante todo o tempo sobre quais eram as respostas corretas.
Your objective has been crystal-clear all down the line.
Seu objetivo tem sido absolutamente claro durante todo o tempo.
Out On A Limb
1 – Estar em uma posição impopular, ou contra todos.
2 – “Arriscar um palpite”.
3 – “Colocar-se numa posição arriscada/delicada”, “arriscar-se”.
They can see themselves going out on a limb, voting for a very controversial energy bill.
Eles conseguem se ver colocando-se em uma posição impopular, votando a favor de um projeto de lei de energia muito controverso.
I’m going to go out on a limb here and say I completely disagree.
Vou ir contra todos aqui e dizer que discordo totalmente.
If I had to go out on a limb, I would say that it will be a month before your merchandise will be delivered.
Se eu tivesse que arriscar um palpite, diria que vai levar um mês antes que suas mercadorias sejam entregues.
I’m going to go out on a limb here. You’re together?
Vou arriscar um palpite aqui. Vocês estão juntos?
I’m going to go out on a limb and say that this man has never participated in a drum circle.
Vou arriscar um palpite e dizer que este homem nunca participou em um círculo de tambores.
She’s going out on a limb in criticizing her own party leadership.
Ela está se colocando em uma posição delicada ao criticar a liderança de seu próprio partido.
When he started that company, he really went out on a limb. It might have been a disaster.
Quando ele começou a empresa, ele realmente se pôs em uma situação arriscada. Poderia ter sido um desastre.
He doesn’t want to go out on a limb, but he really should give it a try.
Ele não quer se arriscar, mas realmente devia fazer uma tentativa.
No company wants to be the first to put its rates up. The companies who have tried have found themselves out on a limb.
Nenhuma empresa quer ser a primeira a aumentar suas taxas. As empresas que o tentaram encontraram-se em uma situação arriscada.
You worked with him, and you liked him, too — enough to go out on a limb for him against all the evidence.
Você trabalhou com ele, e você gostava dele, aliás — o suficiente para se arriscar por ele contra todas as provas.
Strength
“Ponto Forte”
But at the end of the day, everyone has their own unique attributes and strengths that drive them forward.
Mas no final de contas, cada um tem seus atributos e pontos fortes especiais que os levam adiante.
Experts have documented the strengths and weaknesses of the different analytical approaches.
Peritos documentaram os pontos fortes e fracos das diferentes abordagens analíticas.
In fact his strength is in his complete unwillingness to give up.
Na verdade, seu ponto forte está na sua total relutância em desistir.
As you might expect, he believes his physical attributes are his greatest strengths.
Como vocês poderiam esperar, ele acredita que seus atributos físicos são seus maiores pontos fortes.
Strong suit
“Ponto Forte”
Compassion is not Jack’s strong suit.
Compaixão não é o ponto forte do Jack.
Tact has never been his strong suit.
Tato nunca foi o ponto forte dele.
Patience is definitely my strong suit.
Paciência com certeza é o meu ponto forte.
Strong point
“Ponto Forte”
Tact is not her strong point, judging by the way she behaved.
Tato não é o ponto forte dela, a julgar pela forma como se comportou.
Another strong point of the book is the fact that it is impressively rich in statistics.
Outro ponto forte do livro é o fato de ser impressionantemente rico em estatísticas.
History is also not the author’s strong point.
História também não é o ponto forte do autor.
Forte
“Ponto Forte”
Bocelli may be a global singing star, but opera’s not his forte.
Bocelli pode ser uma estrela global do canto, mas a ópera não é o forte dele.
I should warn you that public speaking isn’t really my forte.
Eu devo avisá-lo de que falar em público não é exatamente o meu forte.
As far as the piano is concerned, sentiment is my forte.
No que diz respeito ao piano, sentimento é o meu forte.
Small Beer
1 - “fichinha”.
2 - Small beer também pode se referir a pessoas de pouca importância. Uma expressão equivalente em português para isso é “café pequeno”.
The insurance premium is small beer compared to what we’d have to pay if the house burned down.
A taxa do seguro é fichinha perto do que teríamos que pagar se a casa pegasse fogo.
The money we spend on cable is small beer compared to the mortgage payment we have to come up with every month.
O dinheiro que nós gastamos com TV a cabo é fichinha comparado com o pagamento de hipoteca que temos que conseguir todo mês.
To most people, £2,000 is a lot to spend on anything, but it’s small beer to the mega rich.
Para a maioria das pessoas, £2.000 é muito para se gastar com qualquer coisa, mas isso é fichinha para os mega ricos.
Jacob earns about $40,000, but that’s small beer compared with his brother’s salary.
O Jacob ganha cerca de $40.000, mas isso é fichinha comparado ao salário do irmão dele.
Such roles are small beer compared with the fame she once enjoyed.
Tais papeis são fichinha comparados com a fama que ela outrora usufruiu.
It’s silly to worry about that bill, it’s small beer.
É bobeira se preocupar com aquela conta, ela é fichinha.
The present series of royal scandals makes the 1936 abdication look like small beer.
A atual série de escândalos reais faz a abdicação de 1936 parecer fichinha.
Lotteries may seem relatively small beer in comparison with other types of gambling.
As loterias podem relativamente parecer fichinha em comparação com outros tipos de jogatina.
I was vice-president many years ago, though of course that is very small beer compared with a president.
Eu fui vice-presidente muitos anos atrás, embora é claro que isso seja fichinha comparado com um presidente.
The five million pound subsidy is small beer compared to the amounts that European governments give their film industries.
O subsídio de cinco milhões de libras é fichinha comparado com as quantias que os governos europeus dão às suas indústrias de filme.
Don’t listen to Henry, he’s small beer.
Não escute o Henry, ele é café pequeno.
Small beer or not, he’s my customer and I will see that he is taken care of.
Café pequeno ou não, ele é meu cliente e eu garantirei que cuidem dele.
I’ve been trying to raise my concerns about the project, but I’m small beer to the company’s upper management.
Eu venho tentando expor minhas preocupações sobre o projeto, mas eu sou café pequeno para a alta gerência da empresa.
Sheeple
“Maria Vai Com as Outras”
By the time the sheeple wake up and try to change things, it will be too late.
Quando os maria vai com as outras acordarem e tentarem mudar as coisas, será tarde demais.
He told his neighbors that they were sheeple for obeying authority like livestock.
Ele disse aos vizinhos dele que eles eram maria vai com as outras por obedecerem a autoridade como em rebanho.
This is only a problem if you belong to the “tell me how to think brigade”, which frankly includes most university sheeple.
Isso somente é um problema se você pertencer à “brigada diga-me como pensar”, a qual francamente inclui a maioria dos maria vai com as outras universitários.
I am a lost little sheeple looking for some guidance out of the rocky ravine that is my ignorance.
Eu sou um pequeno maria vai com as outras perdido, procurando por alguma orientação na ribanceira rochosa que é minha ignorância.
Don’t hold your breath waiting for most of the sheeple to wake up.
É melhor esperar sentado pela maioria dos maria vai com as outras acordar.
People, despite the cynics, are not sheeple.
As pessoas, apenas dos cínicos, não são maria vai com as outras.
Think for yourself, don’t just follow the crowd.
Pense por conta própria, não simplesmente seja maria vai com as outras.
What is striking about the book is that it does not follow the crowd.
O que é marcante no livro é que ele não é maria vai com as outras.
Make your own decisions instead of just following the crowd.
Tome suas próprias decisões ao invés de simplesmente ser maria vai com as outras.
I’m not interested in following the crowd or doing the same things as other people.
Eu não estou interessado em ser maria vai com as outras ou fazer as mesmas coisas que as outras pessoas.
They can snap up great investments at bargain prices because the rest of us are stupidly following the crowd.
Eles conseguem adquirir grandes investimentos a preços de pechincha porque o resto de nós está estupidamente sendo maria vai com as outras.
It’s always welcome to find a band that is not following the crowd and that is really doing something different.
É sempre agradável encontrar uma banda que não é maria vai com as outras e que está realmente fazendo algo diferente.
to make it just in time
“Chegar a Tempo”
We just made it in time for the wedding.
Chegamos bem a tempo para o casamento.
If we run, we should make it.
Se corrermos, devemos chegar a tempo.
The Guardians didn’t exactly make it in time to save anyone or collect a reward.
Os Guardiões não chegaram exatamente a tempo de salvar alguém ou recolher uma recompensa.
With time running out until their nuptials, the couple is hoping to make it in time for the rehearsal.
Com o tempo se esgotando até suas núpcias, o casal está esperando conseguir chegar a tempo para o ensaio.
He told her he was stuck in traffic and wouldn’t make it in time.
Ele disse a ela que estava preso no trânsito e não chegaria a tempo.
The company’s research shows that even under normal conditions 12 percent of international gifts don’t make it in time for Christmas day.
A pesquisa da companhia mostra que mesmo sob condições normais, 12 por cento dos presentes internacionais não chegam a tempo para o dia de Natal.
The big question is: will we make it in time?
A grande pergunta é: chegaremos a tempo?
We raced home, but did not make it in time.
Corremos para casas, mas não chegamos a tempo.
I made it just in time to say goodbye.
Eu cheguei bem a tempo de me despedir.
I was hoping to make it in time for happy hour.
Eu estava esperando chegar a tempo para a happy-hour.
He sometimes isn’t able to make it in time to catch the last bus.
Algumas vezes ele não consegue chegar a tempo de pegar o último ônibus.
Be serious
“Fala Sério!”
Be serious, why are you here?
Fala sério, por que você está aqui?
Be serious! How would we pay for a holiday in the Bahamas?
Fala sério! Como nós pagaríamos por férias nas Bahamas?
Be serious and tell me what you want.
Fala sério e diga-me o que você quer.
Be serious! You’re actually going to lend him money again?
Fala sério! Você realmente vai emprestar dinheiro para ele de novo?
Get real! He’s never going to give you the money.
Fala sério! Ele nunca irá te dar o dinheiro.
Oh, get real! There’s no way you got the job over the CEO’s son, no matter how qualified you are.
Ah, fala sério! De jeito nenhum você conseguiu o emprego em vez do filho do diretor executivo, não importa quão qualificado você seja.
Get real! Wake up to reality!
Fala sério! Acorde para a realidade!
You think you’ll win the lottery if you buy one ticket a week? Get real!
Você acha que ganhará na loteria se você comprar um bilhete por semana? Fala sério!
Oh get real, honey. He’s never going to marry you.
Ah fala sério, querida. Ele nunca irá se casar com você.
You really think people are going to listen to your crazy ideas? Get real!
Você realmente acha que as pessoas escutarão suas ideias malucas? Fala sério!
Did she really say that? Get out of here!
Ela realmente disse isso? Fala sério!
Sally’s brother is dating my cousin? Get out of here!
O irmão da Sally está namorando o meu primo? Fala sério!
You just won the lottery? Get out of here!
Você acabou de ganhar na loteria? Fala sério!
“That’s fascinating.” “Oh, get out of town. There’s nothing fascinating about it.”
“Isso é fascinante.” “Ah, fala sério. Não tem nada de fascinante nisso.”
“Does your mom know about tomorrow night?” “Nah, get out of town. My mom thinks I’m going camping with the guys.”
“Sua mãe sabe sobre amanhã à noite?” “Não, fala sério. Minha mãe acha que eu irei acampar com os caras.”
“Shannon has four kids. All girls.” “Get out of town!” he exclaimed.
“A Shannon tem quatro crianças. Todas meninas.” “Fala sério!”, ele exclamou.
Don’t Bother
1 – Comecemos com um uso bem-educado de don’t bother, que é para dizer à outra pessoa para não se preocupar em fazer algo.
2 – Vejamos agora a expressão don’t bother em um uso não tão educado quanto o anterior. Aqui, ela pode significar “deixa pra lá” ou “não se dê ao trabalho”, e é usada quando você se irrita pela demora de outra pessoa, quando quer deixar claro que nem adianta ela tentar fazer algo ou quando a própria pessoa não se preocupa com um assunto:
3 – Finalmente, veja don’t bother significando “não incomode”.
“I’ll get you a chair.” “No, please don’t bother.”
“Eu vou pegar uma cadeira para você.” “Não, por favor, não se preocupe.”
In fact, this is not very urgent, so don’t bother.
Na verdade, isso não é muito urgente, então não se preocupe.
Don’t bother making the bed – I’ll do it later.
Não se preocupe em arrumar a cama – eu farei isso mais tarde.
Don’t bother doing the laundry. You’re my guest, so I’ll do it.
Não se preocupe em lavar a roupa. Você é meu convidado, então eu farei isso.
Every good planner pays attention to details, which the less skillful don’t bother about.
Todo bom planejador presta atenção aos detalhes, com os quais os menos habilidosos não se preocupam.
Could you get those books, please? Oh, don’t bother! I’ll do it myself.
Você poderia pegar aqueles livros, por favor? Ah, deixa pra lá! Eu mesmo faço isso.
“Have you fed the cat yet?” “No, I’ll do it now.” “Don’t bother, I’ll do it myself.”
“Você já alimentou o gato?” “Não, eu farei isso agora.” “Deixa pra lá, eu mesmo faço isso.”
Don’t bother! Just leave me alone, ok?
Deixe pra lá! Apenas me deixe em paz, tá?
Don’t bother to explain, I don’t want to hear it anymore.
Não se dê ao trabalho de explicar, eu não quero mais ouvir.
Lots of people don’t bother to go through a marriage ceremony these days.
Muitas pessoas não se dão ao trabalho de ter uma cerimônia de casamento hoje em dia.
He didn’t even bother to say goodbye.
Ele nem mesmo se deu ao trabalho de dizer adeus.
Most of the papers didn’t even bother reporting it.
A maioria dos jornais nem se deu ao trabalho de informar isso.
It peeves me that she didn’t bother to phone.
Fico chateado de ela não ter se dado ao trabalho de telefonar.
They went to a lot of trouble for their dinner party, but half the guests didn’t even bother to turn up.
Eles tiveram muito trabalho com o jantar, mas metade dos convidados nem se deram ao trabalho de aparecer.
Most people’s symptoms are so mild that they don’t bother to see a doctor.
Os sintomas da maioria das pessoas são tão leves que elas não se dão ao trabalho de ir ao médico.
Most psychologically stressed patients don’t bother to discuss their problems with their doctors.
A maioria dos pacientes psicologicamente estressados não se dão ao trabalho de discutir seus problemas com seus médicos.
Don’t bother your father when he’s working.
Não incomode seu pai quando ele está trabalhando.
Don’t bother me while I’m trying to do my homework.
Não me incomode enquanto eu estou tentando fazer meu dever de casa.
I’m going upstairs to take a nap. Please don’t bother me!
Eu estou subindo para tirar um cochilo. Por favor, não me incomode!
That kind of jealousy doesn’t bother me.
Esse tipo de inveja não me incomoda.
Don’t bother me! Can’t you see that I’m busy?
Não me incomode! Não dá para ver que eu estou ocupado?
I don’t care if he doesn’t come – it doesn’t bother me.
Eu não me importo se ele não vier – isso não me incomoda.
Above Someone’s Pay Grade
Dizer que algo está above someone’s pay grade significa que aquilo está “fora da alçada” daquela pessoa, ou seja, que ela não tem o direito de saber do assunto e muito menos a autoridade para resolvê-lo.
All of these questions you’re asking are above your pay grade.
Todas essas perguntas que você está fazendo estão fora da sua alçada.
This is a decision that is above my pay grade.
Esta é uma decisão que está fora da minha alçada.
He had some great ideas about how to run the company, but changing how things were done there was above his pay grade.
Ele tinha algumas ideias ótimas sobre como administrar a empresa, mas mudar o modo como as coisas eram feitas lá estava fora da sua alçada.
He soon realized that the details of the development project were a bit above his pay grade.
Ele logo percebeu que os detalhes do projeto de desenvolvimento estavam um pouco fora da sua alçada.
That’s above my pay grade! I don’t have the rank to make those decisions.
Isto está fora da minha alçada! Eu não tenho a posição para tomar essas decisões.
She declined to comment on the controversial tape, saying that it was above her pay grade.
Ela se recusou a comentar sobre a gravação controversa, dizendo que aquilo estava fora da sua alçada.
“Why wasn’t I told about it?” “Frankly, it’s above your pay grade.”
“Por que não me contaram sobre isso?” “Francamente, isso está fora da sua alçada.”
“When will the press release be sent?” “I do not have the authority to make that decision. It’s a little above my pay grade.”
“Quando o comunicado de imprensa será enviado?” “Eu não tenho a autoridade para tomar essa decisão. Ela está um pouco fora da minha alçada.”
It turns out it is above the pay grade of the employees to make any suggestions in this company.
Acontece que está fora da alçada dos funcionários dar qualquer sugestão nessa empresa.
Well, yes, these problems are way above my pay grade.
Bem, sim, esses problemas estão muito fora da minha alçada.
Those changes are way above my pay grade. I would have no clue how to even start.
Aquelas mudanças estão muito fora da minha alçada. Eu não teria ideia nem de como começar.
This is way above my pay grade, but I think it’s safe to say that we will not have school tomorrow.
Isto está muito fora da minha alçada, mas eu acho que é seguro dizer que nós não teremos aula amanhã.
Some of what he asked was way above my pay grade and I should stress that I had to make a few things up.
Algumas das coisas que ele perguntou estavam muito fora da minha alçada e eu devo frisar que eu tive de inventar algumas coisas.
Above the paycheck
Mesmo sentido de - above someone’s pay grade.
Dizer que algo está above someone’s pay grade significa que aquilo está “fora da alçada” daquela pessoa, ou seja, que ela não tem o direito de saber do assunto e muito menos a autoridade para resolvê-lo.
I would love to sign off on those documents for you, Jim, but that’s above my paycheck.
Eu adoraria assinar esses documentos para você, Jim, mas isso está fora da minha alçada.
Gina can’t decide if we will get interns this summer or not – that’s above her paycheck!
A Gina não pode decidir se nós iremos contratar estagiários nesse verão ou não – isso está fora da alçada dela!
I’m sorry, but this matter has been classified as above your paycheck.
Sinto muito, mas esse assunto foi classificado como estando fora da sua alçada.
Maybe she got involved into something above her paycheck and now she is trying to protect a colleague.
Talvez ela se envolveu em algo fora de sua alçada e agora ela está tentando proteger um colega.
Soul mate
Literalmente significa “alma gêmea”, mas que também tem o sentido de “cara-metade”.
I married my soul mate; you don’t get much luckier than that.
Eu me casei com minha cara-metade; não dá para ser muito mais sortudo do que isso.
The film is a romantic comedy about a woman’s search for a soul mate.
O filme é uma comédia romântica sobre a busca de uma mulher por sua cara-metade.
In his wife, he found, at the same time, a true helpmate and soul mate.
Em sua esposa, ele encontrou, ao mesmo tempo, uma verdadeira ajudadora e cara-metade.
Steve and I became soul mates.
O Steve e eu nos tornamos caras-metades.
Later that year, she met Adam and she knew instantly that they were soulmates.
Mais tarde naquele ano, ela conheceu o Adam e soube instantaneamente que eles eram caras-metades.
Better half
Cara-metade.
My better half doesn’t care much for parties.
Minha cara-metade não liga muito para festas.
Allow me to introduce you to my better half, Joan.
Permita-me apresentá-lo à minha cara-metade, Joan.
Please come to our party — and your better half is also invited!
Por favor, venha à nossa festa — e sua cara-metade está convidada também!
I’ll have to ask my better half and get back to you on that.
Eu terei de perguntar à minha cara-metade e te dar a resposta depois.
I have the most beautiful wife. She is certainly my better half.
Eu tenho a esposa mais linda. Ela certamente é minha cara-metade.
Significant other
Cara-metade.
Her significant other died last year.
A sua cara-metade faleceu no ano passado.
Before you make such an important decision, you should talk it over with your significant other.
Antes de você tomar uma decisão tão importante, você deveria conversar a respeito com sua cara-metade.
She has threatened to divorce her significant other if he doesn’t stop gambling.
Ela ameaçou se divorciar de sua cara-metade se ele não parar de apostar.
She lives with her significant other in London.
Ela mora com a sua cara-metade em Londres.
It’s a good place for buying something special for you significant other.
É um bom lugar para comprar algo especial para sua cara-metade.
By The Book
“segundo as regras”
He always tried to do everything by the book.
Ele sempre tentou fazer tudo segundo as regras.
The tournament was carried out by the book.
O torneio foi realizado segundo as regras.
My boss insists on doing everything by the book.
Meu chefe insiste em fazer tudo segundo as regras.
If you’re looking for someone to approve an exception, don’t go to Ted – he does everything by the book.
Se você está procurando por alguém para aprovar uma exceção, não recorra ao Ted – ele faz tudo segundo as regras.
He’s a cop who doesn’t exactly play it by the book.
Ele é um policial que não joga exatamente segundo as regras.
The lawyers want to make sure we’ve done everything strictly by the book.
Os advogados querem se certificar de que nós fizemos tudo estritamente segundo as regras.
Our trip leader is going by the book, allowing us to wander off only for short periods.
Nosso líder de viagem está agindo segundo as regras, nos permitindo andar por aí apenas por curtos períodos.
The police were careful to do everything by the book.
A polícia tomou o cuidado de fazer tudo segundo as regras.
She feels she has to go by the book and can’t use her creativity.
Ela sente que ela tem que agir segundo as regras e não pode usar a sua criatividade.
He’s a bit of a wildcard. He doesn’t do things by the book.
Ele é meio imprevisível. Ele não faz as coisas segundo as regras.
We did everything by the book. Our campaign report is public and it is open to scrutiny.
Nós fizemos tudo segundo as regras. Nosso relatório de campanha é público e está aberto ao escrutínio.
The judge of the contest ran things strictly by the rules and disqualified us on a small technicality.
O juiz da competição conduzia as coisas estritamente segundo as regras e nos desqualificou por causa de um detalhe técnico.
My lawyer always goes strictly by the book.
Meu advogado sempre age estritamente segundo as regras.
This is a private deal – we don’t have to do everything by the book.
Esse é um negócio privado – nós não temos que fazer tudo segundo as regras.
Get On Like a House On Fire
“Dar-se às mil maravilhas” ou “dar-se muitíssimo bem” com alguém. Geralmente alguém que você acaba de conhecer.
“dar-se às mil maravilhas” ou “dar-se muitíssimo bem” com alguém. Geralmente alguém que você acaba de conhecer.
Eu estava preocupada que eles não fossem gostar um do outro, mas na verdade eles estão se dando às mil maravilhas.
I can’t wait for you to meet Mark, I just know the two of you will get on like a house on fire!
Mal posso esperar que você conheça o Mark, simplesmente sei que vocês dois vão se dar às mil maravilhas!
I was worried about my university friends meeting my new girlfriend, but everyone got on like a house on fire.
Eu estava preocupado com as minhas amigas da faculdade conhecerem minha nova namorada, mas todo mundo se deu muitíssimo bem.
We used to get on like a house on fire but he annoys me now.
Costumávamos nos dar às mil maravilhas, mas agora ele me irrita.
He bought me a drink and we got on like a house on fire.
Ele me comprou um drinque e nos demos às mil maravilhas.
It was hard at first but now we get on like a house on fire.
No começo foi difícil, mas agora nos damos às mil maravilhas.
Those two got on like a house on fire.
Estes dois se deram às mil maravilhas.
When I introduced Nicky to my old school friend Alex, the pair of them got on like a house on fire.
Quando apresentei Nicky ao meu velho amigo de escola Alex, os dois se deram às mil maravilhas.
(Note a expressão the pair of them, ou the two of them: “os dois”.)
I went over and struck up a conversation, and we got on like a house on fire.
Eu fui até lá e entabulei uma conversa, e nos demos às mil maravilhas.
I was worried when my boyfriend and father met for the first time. However, they got along like a house on fire because they both like watching football and playing poker.
Eu estava preocupada quando meu namorado e meu pai se encontraram pela primeira vez. No entanto, eles se deram às mil maravilhas porque ambos gostam de assistir futebol e jogar pôquer.
To make time
“Arranjar Tempo”
It’s important to make time to read to your children.
É importante arranjar tempo para ler para os seus filhos.
In a relationship, you have to make time for each other.
Em um relacionamento, vocês precisam arranjar tempo um para o outro.
I try to make time to run twice a week.
Eu tento arranjar tempo para correr duas vezes por semana.
“I don’t have much time to study!” “You got a D on your last test, so make time!”
“Eu não tenho muito tempo para estudar!” “Você tirou D na sua última prova, então arranje tempo!”
If you can’t make time for your kids, then you need to revaluate your priorities in life.
Se você não consegue arranjar tempo para seus filhos, então você precisa reavaliar as suas prioridades na vida.
I need to make time to work on my résumé this weekend.
Eu preciso arranjar tempo para aperfeiçoar o meu currículo neste fim de semana.
I’m pretty busy, but I can make time for you tomorrow morning.
Eu estou bem ocupado, mas eu posso arranjar tempo para você amanhã de manhã.
Before leaving the city, be sure to make time for a shopping trip.
Antes de deixar a cidade, certifique-se de arranjar tempo para ir fazer compras.
She had made time for me in the midst of her busy schedule.
Ela havia arranjado tempo para mim em meio à sua agenda atarefada.
I think you should always make time to see your friends.
Eu acho que você deveria sempre arranjar tempo para ver os seus amigos.
I always tried to make time to get to know the old people I was caring for.
Eu sempre tentei arranjar tempo para conhecer os idosos de quem eu cuidava.
He’s finding it difficult to make time for his children.
Ele está achando difícil arranjar tempo para os filhos dele.
Once In A Blue Moon
Muito raramente.
He comes round once in a blue moon.
Ele aparece muito raramente.
My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon.
Minha irmã mora no Alasca, de forma que só a vejo muito de vez em quando.
Once in a blue moon, there’s an issue I can’t resolve.
Bem raramente, há um problema que não consigo resolver.
Once in a blue moon he’d call, but for months at a time we heard nothing.
Ele ligava muito raramente, mas por meses a fio não ficávamos sabendo de nada.
(Note que hear, “escutar”, pode significar algo parecido com “ficar sabendo”, daí a tradução acima.)
That company puts on a good performance only once in a blue moon.
Essa empresa tem um bom desempenho uma vez na vida e outra na morte.
We only see our daughter once in a blue moon.
Só muito raramente vemos nossa filha.
They come to visit once in a blue moon.
Eles quase nunca vêm visitar.
Peter only comes out for a drink once in blue moon now that he has kids.
O Peter quase nunca sai para uma bebida, agora que tem filhos.
Once in a blue moon, I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing.
Muito raramente, compro uma revista de moda só para ver o que as pessoas estão vestindo.
Once in a blue moon I have a little wine with dinner.
Muito raramente eu tomo um pouco de vinho no jantar.
Vicious circle
“Círculo Vicioso”
We’re trapped in a vicious circle.
Nós estamos presos em um círculo vicioso.
It turned into a vicious circle that made me really depressed.
Isso se transformou em um círculo vicioso que me fez ficar realmente deprimido.
Many people get trapped in a vicious circle of dieting and weight gain.
Muitas pessoas ficam presas em um círculo vicioso de fazer dieta e ganhar peso.
In a kind of vicious circle, girls did not study science because other girls didn’t study science, even though they were good at it.
Em um tipo de círculo vicioso, as garotas não estudavam ciências porque as outras garotas não estudavam ciências, mesmo que elas fossem boas nisso.
America has entered a vicious circle that may be impossible to escape.
Os Estados Unidos entraram em um círculo vicioso do qual pode ser impossível de escapar.
The core problem within the ghetto is the vicious circle created by the lack of decent housing, decent jobs, and adequate education.
O problema central no gueto é o círculo vicioso criado pela falta de moradia decente, empregos decentes e educação adequada.
Anxiety produces physical symptoms, and the two feed each other in a vicious circle.
A ansiedade produz sintomas físicos, e os dois alimentam um ao outro em um círculo vicioso.
The system is catastrophically failing to end the vicious circle of criminality.
O sistema está falhando catastroficamente em acabar com o círculo vicioso da criminalidade.
There is a vicious circle linking natural disasters with poverty: poor people suffer more drastically and have less resilience to enable reestablishment after disaster strikes.
Há um círculo vicioso ligando os desastres naturais com a pobreza: os pobres sofrem mais drasticamente e têm menos resiliência para possibilitar o restabelecimento após o desastre ocorrer.
What this adds up to is that the world economy is trapped in a kind of vicious circle.
A soma disso é que a economia mundial está presa em um tipo de círculo vicioso.
As you can imagine, when all these areas are interacting negatively you have a very large vicious circle.
Como você pode imaginar, quando todas essas áreas estão interagindo negativamente, você tem um círculo vicioso bem grande.
The debtors were caught in a vicious circle: they could not be freed until they had paid their debt, and were not able to pay their debt as long as they were in prison.
Os devedores estavam presos em um círculo vicioso: eles não podiam ser libertos até terem pago sua dívida, e eles não podiam pagar sua dívida enquanto estavam na prisão.
Do Someone A Good Turn
“quebrar o galho”, “ajudar”, “fazer um favor”
If you do someone a good turn, they are much more likely to help you out in the future.
Se você quebra o galho de alguém, é muito mais provável que ele o ajude no futuro.
John did me a good turn last year, so I’d like to return the favor somehow.
O John me quebrou um galho ano passado, então eu gostaria de devolver o favor de alguma forma.
I did you a good turn, now you do me one.
Eu lhe fiz um favor, agora você me faz um.
He did you a good turn by resigning.
Ele lhe fez um favor ao renunciar.
One good turn deserves another.
Um favor merece outro.
He was a friend of mine, and had done me some good turns over the previous few months.
Ele era um amigo meu e havia me quebrado uns galhos nos meses recém passados.
You did me a good turn warning me that Abigail was going to be there.
Você me fez um favor ao avisar que a Abigail estaria lá.
Maybe they could do me a good turn one day.
Talvez eles possam me quebrar um galho algum dia.
He is a man who did us a good turn, and who’s facing death because of it.
Ele é um homem que nos ajudou, e que está diante da morte por causa disso.
He did me several good turns.
Ele me ajudou várias vezes.
Would you please do me a good turn and take this letter to the post office?
Você poderia me quebrar um galho e levar essa carta para o correio?
My neighbor did me a good turn by lending me his car.
Meu vizinho me ajudou emprestando seu carro.
From Day One
Desde o início.
I told you from day one that this would never work.
Eu te disse desde o início que isto nunca daria certo.
From day one, some people had been sceptical about the project’s chances of success.
Desde o início, algumas pessoas têm sido céticas em relação às chances de sucesso do projeto.
Believe me, this has been a hard slog from day one.
Pode acreditar, isto tem sido um trabalho árduo desde o início.
This has been a bad inquiry from day one.
Esta tem sido uma investigação ruim desde o início.
Honestly, I’ve loved Frank from day one, long before we officially started dating.
Sinceramente, eu amei o Frank desde o início, muito antes de nós começarmos a namorar oficialmente.
I’m sorry, but your assistant has annoyed me from day one! How can you stand her constant cheerfulness?
Desculpa, mas a sua assistente tem me irritado desde o início! Como você consegue suportar a animação constante dela?
If we’re going to be successful, we need to do things properly from day one.
Se queremos ser bem-sucedidos, nós precisamos fazer as coisas corretamente desde o início.
When I am treating patients with mild symptoms, I do not always prescribe a special diet from day one.
Quando eu estou tratando pacientes com sintomas leves, eu nem sempre prescrevo uma dieta especial desde o início.
Molly and I didn’t get on from day one.
A Molly e eu não nos demos bem desde o início.
This arrangement has never worked, from day one.
Este arranjo nunca funcionou, desde o início.
You don’t say
“Não Me Diga”
“He’s lost his job.” “You don’t say!”
“Ele perdeu o emprego.” “Não me diga!”
“She ran off with another man.” “You don’t say!”
“Ela fugiu com outro homem.” “Não me diga!”
“I’m a writer.” “You don’t say. What kind of book are you writing?”
“Eu sou escritor.” “Não me diga. Que tipo de livro você está escrevendo?”
“They lost again.” “You don’t say. What’s that, eight in a row?”
“Eles perderam de novo.” “Não me diga. Já foram quantas, oito em seguida?”
“He phoned in sick again this morning.” “You don’t say!”
“Ele ligou para avisar que está doente esta manhã.” “Não me diga!”
Do tell
“Não Me Diga”
Jane’s getting married again? Do tell.
A Jane vai se casar de novo? Não me diga.
So, you’re a dentist. Do tell.
Então, você é dentista. Não me diga.
You’re getting a divorce? Do tell!
Você está se divorciando? Não me diga!
The maid, after hearing the story, exclaimed: “do tell!”
A empregada, após ouvir a história, exclamou: “não me diga!”
Copycat
Sendo mais específico, copycat pode ser tanto um substantivo que significa “imitador” ou “imitação” quanto um adjetivo que traduziremos como “de imitação”.
We thought the killer was a copycat.
Nós achávamos que o assassino fosse um imitador.
He earned many copycats, many of whom took his name and pretended to be him.
Ele ganhou muitos imitadores, muitos dos quais usavam o nome dele e fingiam ser ele.
You’re just a copycat!
Você é apenas um imitador!
The jeans company says it will fight to have all copycats removed from stores and destroyed.
A empresa de jeans diz que lutará até ter todas as imitações retiradas das lojas e destruídas.
The copycats rapidly spread all over the country, replacing the quality of the original brands for cheaper ones.
As imitações rapidamente se espalharam por todo o país, substituindo a qualidade das marcas originais pelas mais baratas.
It is said that Coco Chanel herself didn’t mind copycats.
Dizem que a própria Coco Chanel não ligava para as imitações.
Victims search for cheap flights and come across copycat websites offering bargain deals.
Vítimas procuram por voos baratos e se deparam com sites de imitação oferecendo negócios a preço de banana.
At the market, you can buy affordable copycat versions of expensive perfumes.
No mercado, você pode comprar baratas versões de imitação de perfumes caros.
Sales of the product have fallen by 42% since copycat versions were launched.
As vendas do produto caíram em 42% desde que versões de imitação foram lançadas.
The horrible scenes of rioting encouraged some people in other parts of the country to start copycat riots.
As cenas terríveis dos tumultos incentivaram algumas pessoas em outras partes do país a iniciar tumultos de imitação.
According to the police, the greatest copycat influence comes from news reporting.
De acordo com a polícia, a maior influência de imitação vem das reportagens de notícias.
Anything that undermines a brand — for example, copycat products — undermines the company’s investment and weakens its competitive position.
Qualquer coisa que prejudique uma marca – por exemplo, produtos de imitação – prejudica o investimento da empresa e enfraquece sua posição competitiva.
Be in luck
“Dar Sorte”
I was in luck — the lift was working.
Eu dei sorte — o elevador ainda estava funcionando.
You’re in luck. The doctor’s still in.
Você deu sorte. O médico ainda está aqui.
I had an accident, but I was in luck. It was not serious.
Eu tive um acidente, mas dei sorte. Não foi sério.
Luck out
“Dar Sorte”
I lucked out and got the last two tickets to the show.
Eu dei sorte e peguei os últimos dois bilhetes para o show.
They really lucked out in last night’s game.
Eles realmente deram sorte no jogo de ontem à noite.
My wife lucked out – she left town just before the hurricane hit.
Minha esposa deu sorte — ela saiu da cidade logo antes do furacão chegar.
Was he born to be successful, or did he just luck out?
Ele nasceu para ser bem-sucedido, ou só deu sorte?
We arrived late but we lucked out — there were still a few tickets left.
Chegamos tarde mas tivemos sorte — ainda sobravam alguns bilhetes.
Be lucky
“Dar Sorte”
The front passengers were lucky to survive the accident.
Os passageiros da frente tiveram sorte de sobreviver ao acidente.
My horoscope said I was going to be lucky in love this month.
O meu horóscopo disse que eu ia ter sorte com o amor esse mês.
We were very lucky with the weather for our outdoors barbecue.
Tivemos muita sorte com o tempo para o nosso churrasco ao ar livre.
Play Second Fiddle
To play second fiddle to someone significa “tocar o segundo violino em relação a alguém” — ou seja, “ficar em segundo plano”, “ser deixado de lado” em relação a alguém.
I’m not prepared to play second fiddle to Christina any more — I’m looking for another job!
Não estou preparada para ser deixada de lado em relação à Christina mais — estou procurando outro emprego!
The movie’s storyline plays second fiddle to the action.
O enredo do filme fica em segundo plano em relação à ação.
She is tired of playing second fiddle to her thoughtless friend.
Ela está cansada de ser deixada em segundo plano em relação a sua amiga desconsiderada.
She no longer has to play second fiddle to her husband.
Ela não mais tem de ficar no segundo plano de seu marido.
I’m really sick of playing second fiddle to this ignoramus — I’m the one who deserves to be the star of the show!
Estou muito cansado de ficar no segundo plano desse ignorante — sou eu quem merece ser a estrela do show!
I never got the big promotion and have been playing second fiddle ever since.
Eu nunca obtive a grande promoção e fiquei em segundo plano desde então.
I’m tired of playing second fiddle to John. I’m better trained than he, and I have more experience.
Estou cansada de ser posta de lado em relação ao John. Eu sou mais bem treinada do que ele e tenho mais experiência.
I shouldn’t always play second fiddle.
Eu não devia sempre ter de ficar em segundo plano.
O “ter” aqui é implícito, embora não esteja na frase em inglês.
Mary resented always playing second fiddle to her older sister.
Mary se ressentia de sempre ficar no segundo plano quanto a sua irmã mais velha.
She hated the thought of playing second fiddle to Rose.
Ela odiava a ideia de ser deixada de lado em relação à Rose.
He was never more than a B-movie actor, playing second fiddle to actors like Errol Flynn.
Ele nunca foi mais do que uma estrela de filmes de segunda, ficando no segundo plano em relação a atores como Errol Fynn.
Can tell
“Dá Pra Notar”
“I’ve been putting on some weight.” “Yeah, I can tell.”
“Eu estou engordando.” “Sim, dá pra notar.”
“I’ve been working really hard on this presentation.” “I can tell!”
“Eu venho trabalhando duro nessa apresentação.” “Dá pra notar!”
You can tell she’s been working out — look how big her biceps are!
Dá pra notar que ela tem malhado – olha como os bíceps dela estão grandes!
You can tell it’s autumn because the leaves have started to fall.
Dá pra notar que é outono porque as folhas começaram a cair.
I could tell that you were unhappy.
Dava pra notar que você estava infeliz.
I could tell he was really upset, though he tried not to show it.
Dava pra notar que ele estava muito chateado, embora ele tentasse não demonstrar.
I could tell from her expression that something serious had happened.
Dava pra notar pela expressão dela que algo sério havia acontecido.
I was so happy I felt tears starting in my eyes, and then she hugged me. I think she could tell.
Eu estava tão feliz que senti lágrimas brotando dos meus olhos, e então ela me abraçou. Eu acho que dava pra notar.
I can’t tell if you’re joking behind that mask.
Não dá pra notar se você está brincando por trás dessa máscara.
You know what? I can’t tell whether she’s laughing or crying.
Sabe de uma coisa? Não dá pra notar se ela está rindo ou chorando.
Okay, I can’t tell if you’re actually asking me out, or you just don’t want to drink alone.
Certo, não dá pra notar se você está realmente me chamando para sair ou se você simplesmente não quer beber sozinho.
For a second, I couldn’t tell whether you were happy or disappointed.
Por um segundo, não dava pra notar se você estava feliz ou desapontado.
I couldn’t tell if he liked my present because he didn’t smile very much.
Não dava pra notar se ele havia gostado do meu presente porque ele não sorriu muito.
Can you believe he’s incredibly rich? You couldn’t tell by looking at his shabby clothes!
Dá para acreditar que ele é incrivelmente rico? Não dava pra notar vendo as roupas maltrapilhas dele!
The way she answered, I couldn’t tell if she was embarrassed or lying.
Pela forma como ela respondeu, não dava pra notar se ela estava envergonhada ou mentindo.
In the know
“Estar Por Dentro”
It was gratifying to be in the know about important people.
Era gratificante estar por dentro sobre pessoas importantes.
He takes crucial decisions without consulting people in the know.
Ele toma decisões cruciais sem consultar as pessoas que estão por dentro.
I’ll give a call to my source at city hall. He’s in the know about the mayor’s plans.
Vou ligar para o meu informador na prefeitura. Ele está por dentro de todos os planos do prefeito.
When it comes to coding, Paula is definitely in the know — she’ll be able to answer your questions.
Quando se trata de programação, a Paula com certeza está por dentro — ela poderá responder às suas questões.
Up on
“Estar Por Dentro”
However, you two don’t seem to be up on current events.
No entanto, vocês dois não parecem estar por dentro de eventos atuais.
She wanted to be up on any news sent to them.
Ela queria estar por dentro de qualquer notícia enviada a eles.
She wanted to be up on any news sent to them.
Ela queria estar por dentro de qualquer notícia enviada a eles.
When I went out there last year people really seemed to be up on racing.
Quando eu fui lá ano passado, as pessoas realmente pareciam estar por dentro das corridas.
Even officials who would presumably be up on such issues appeared fuzzy about the central questions.
Mesmo oficiais que supostamente estariam por dentro de questões assim pareciam confusos sobre as questões centrais.
Out of the loop/In the loop.
Por fora / Por dentro
I have a good enough relationship with some of the faculty in the linguistics department there that I would not be totally out of the loop.
Eu tenho uma relação boa o suficiente com algumas pessoas da faculdade no departamento de linguística lá para não ficar totalmente por fora.
I’ve been out of the loop for a while, so tell me — is this old news already?
Eu tenho estado por fora por um tempo, então me diga — isso já é notícia antiga?
I’m not completely out of the loop, though, I must confess.
Não estou totalmente por fora, no entanto, devo confessar.
Gossip isn’t always vicious, sometimes it’s just informative and keeps you in the loop.
Fofoca não é sempre maldosa, às vezes é simplesmente informativa e deixa você por dentro.
Alas
Infelizmente.
I love football but, alas, I have no talent as a player.
Eu amo futebol mas, infelizmente, eu não tenho talento como jogador.
“Will you be able to come tomorrow?” “Alas, no.”
“Você conseguirá vir amanhã?” “Infelizmente, não.”
Alas, it’s not that simple.
Infelizmente, não é tão simples.
But now, alas, those suits are out of style.
Mas agora, infelizmente, aqueles ternos estão fora de moda.
That message, alas, is far too relevant today.
Aquela mensagem, infelizmente, é relevante demais hoje.
There were, alas, none left.
Não havia, infelizmente, restado nenhum.
Life, alas, is too short.
A vida, infelizmente, é muito curta.
Alas, his soul is willing, but his flesh is weak.
Infelizmente, a alma dele está desejosa, mas a sua carne é fraca.
But, alas, the danger was too great and I am a cautious man.
Mas, infelizmente, o perigo era grande demais e eu sou um homem cauteloso.
I wish I could help you but, alas, my funds have some limitations.
Eu gostaria de poder ajudá-lo mas, infelizmente, meus fundos têm algumas limitações.
Don’t take no for na answer
“Não Aceitar Não Como Resposta”
Mac simply doesn’t take no for an answer and if anyone is looking for a debt collector, he’s your man!
O Mac simplesmente não aceita não como resposta e se qualquer um estiver procurando por um cobrador de dívidas, ele é o cara certo!
Their tactics aren’t always nice – they agitate, they don’t take no for an answer and sometimes they are confrontational.
As táticas deles nem sempre são agradáveis – eles perturbam, não aceitam não como resposta e às vezes são agressivos.
Fill in a claim form ASAP and, if you believe your claim is genuine, don’t take no for an answer.
Preencha um formulário de requerimento o mais breve possível e, se você acredita que seu requerimento é genuíno, não aceite não como resposta.
After two weeks of seeing her like this he had finally demanded she go see a doctor and he didn’t take no for an answer.
Depois de duas semanas vendo ela desse jeito, ele finalmente exigiu que ela fosse ao médico e não aceitou não como resposta.
I said I didn’t want to dance, but he smiled at me and said that he didn’t take no for an answer, literally dragging me out onto the dance floor.
Eu disse que não queria dançar, mas ele sorriu para mim e disse que não aceitaria não como resposta, literalmente me arrastando até a pista de dança.
You’re coming to the wedding. I won’t take no for an answer.
Você irá ao casamento. Eu não aceitarei não como resposta.
I want you to show me the statements and I won’t take no for an answer.
Eu quero que você me mostre os relatórios e eu não aceitarei não como resposta.
I told Steve I’m not interested, but he keeps asking me out – he won’t take no for an answer.
Eu disse ao Steve que não estou interessada, mas ele continua me chamando para sair – ele não aceitará não como resposta.
He insists on taking us all out to dinner and he won’t take no for an answer.
Ele insiste em levar todos nós para jantar fora e ele não aceitará não como resposta.
They were so keen for me to join their party! They just wouldn’t take no for an answer.
Eles queriam tanto que eu participasse da festa deles! Eles simplesmente não aceitavam não como resposta.
I told him that I couldn’t come to the party, but he wouldn’t take no for an answer.
Eu disse a ele que eu não poderia ir à festa, mas ele não aceitava não como resposta.
He would never take no for an answer.
Ele nunca aceitaria não como resposta.
She is tough, unwilling to take no for an answer.
Ela é resistente, pouco disposta a aceitar não como resposta.
If you’re a salesman, you have to learn how to not take no for an answer.
Se você é vendedor, você tem que aprender como não aceitar não como resposta.
Birds of a feather
“Farinha do Mesmo Saco”
These health professionals sure were birds of a feather.
Esses profissionais de saúde eram com certeza farinha do mesmo saco.
Even so, a cursory look at their resumés suggests that they are birds of a feather.
Assim mesmo, uma olhada rápida em seus currículos sugere que eles sejam farinha do mesmo saco.
‘They are birds of a feather‘ has become a common view on politicians in the Netherlands.
“Eles são farinha do mesmo saco” virou uma visão comum de políticos na Holanda.
Netanyahu is smarter, better-educated, better spoken, way more sophisticated and therefore ten times more effective and lethal than Trump, but at their core, they are birds of a feather.
Netanyahu é mais inteligente, melhor educado, fala melhor, muito mais sofisticado e portanto dez vezes mais efetivo e letal do que Trump, mas em sua essência eles são farinha do mesmo saco.
Of course they are birds of a feather who all thrive on politics of money.
É claro que eles são farinha do mesmo saco os quais prosperam em política de dinheiro.
The boss’s admiration of him is no surprise, since they are birds of a feather.
A admiração do chefe por ele não é surpresa, já que eles são farinha do mesmo saco.
This shows, beyond doubt now, that they are birds of a feather.
Isso mostra, sem dúvida alguma agora, que eles são farinha do mesmo saco.
I’m not surprised these two are friends: they are two birds of a feather.
Não estou surpreso que esses dois sejam amigos: são farinha do mesmo saco.
You may be wrong if you think all politicians share the same motivations and are birds of a feather.
Pode ser que você esteja errado se pensa que todos os políticos compartilham as mesmas motivações e são farinha do mesmo saco.
I don’t vote. Politicians are all the same, all birds of a feather.
Eu não voto. Políticos são todos iguais, todos farinha do mesmo saco.
In living color
“Ao Vivo e a Cores”
It’s a television program shown in living color.
É um programa de televisão mostrado ao vivo e a cores.
In living color, an exclusive coverage of an attempted suicide.
Ao vivo e a cores, uma cobertura exclusiva de uma tentativa de suicídio.
The TV was on, and the agonies of General Hospital played out there, in living color.
A TV estava ligada, e as agonias do Hospital Geral eram mostradas lá, ao vivo e a cores.
The world can be a pretty funny place in living color.
O mundo pode ser um lugar bem engraçado ao vivo e a cores.
Years from now, all your precious moments will appear in living color, unchanged by time.
Daqui a anos, todos os seus momentos preciosos aparecerão ao vivo e a cores, inalterados pelo tempo.
I witnessed, live and in color, the end of such a beautiful friendship.
Eu presenciei, ao vivo e a cores, o fim de uma amizade tão bonita.
You can also interact live and in colour with the birds at the zoo.
Você também pode interagir ao vivo e a cores com os pássaros no zoológico.
And there she is… live and in color.
E ali está ela… ao vivo e a cores.
On Mondays and Tuesdays, there are rehearsals, improvisations and surprises, live and in color in the municipal theater.
Às segundas e terças-feiras, há ensaios, improvisações e surpresas, ao vivo e a cores no teatro municipal.
And we are back, live and in color, with our exclusive interview with the president of the United States.
E nós estamos de volta, ao vivo e a cores, com nossa entrevista exclusiva com o presidente dos Estados Unidos.
Up close and personal
Pode significar tanto “ao vivo e a cores” como “intimamente”.
He got to know the prime minister up close and personal.
Ele pôde conhecer o primeiro-ministro ao vivo e a cores.
Tonight at 8pm, our interviewer talks up close and personal with Angelina Jolie.
Hoje à noite às 8 horas, nosso entrevistador conversará ao vivo e a cores com Angelina Jolie.
I told him that until he’d experienced poverty up close and personal, he didn’t know a damn thing about it.
Eu disse a ele que até ele ter experimentado a pobreza ao vivo e a cores, ele não sabia porcaria nenhuma sobre isso.
Most had heard of the legendary myths of Marine Corps boot camp, but none had seen this level of training up close and personal.
A maioria havia ouvido falar dos mitos lendários do campo de treinamento dos Fuzileiros Navais, mas nenhum havia visto esse nível de treinamento ao vivo e a cores.
Cage diving allows people the opportunity to see these amazing fish up close and personal.
O mergulho em gaiola dá às pessoas a oportunidade de ver esses peixes incríveis ao vivo e a cores.
Quick And Dirty
1 – Comecemos vendo quick and dirty como substantivo, que significa “gambiarra”.
2 – Agora veja quick-and-dirty como adjetivo, significando “tosco”.
I’m selling this car, so all I want is a quick and dirty.
Eu estou vendendo esse carro, então tudo que quero é uma gambiarra.
The car broke down, but we managed to do a quick and dirty and were back on the road in fifteen minutes.
O carro quebrou, mas nós conseguimos fazer uma gambiarra e estávamos de volta na estrada em quinze minutos.
l am not interested in a quick and dirty. I want it done right.
Eu não estou interessado em uma gambiarra. Eu quero isso feito direito.
It’s a bit quick and dirty, but it should be enough for now.
É meio que uma gambiarra, mas deve bastar por enquanto.
I think my bike tire is flat, but I can do a quick and dirty. This patch won’t last forever, but it should last long enough for us to get to the restaurant.
Eu acho que o pneu da minha bicicleta está furado, mas eu posso fazer uma gambiarra. Este remendo não vai durar para sempre, mas deve durar o bastante para chegarmos ao restaurante.
We found a quick-and-dirty solution to our problem.
Nós encontramos uma solução tosca para o nosso problema.
I can do a quick-and-dirty market analysis in time for the meeting tomorrow.
Eu posso fazer uma análise de mercado tosca a tempo para a reunião amanhã.
You can tell they did a quick-and-dirty job designing the web page. It just looks unprofessional, to be honest.
Dá para ver que eles fizeram um serviço tosco ao projetar esta página da internet. Ela simplesmente não parece profissional, para ser sincero.
The quick-and-dirty explanation is that a cardiac arrest is an electrical problem, whereas a heart attack is a circulatory problem.
A explicação tosca é que uma parada cardíaca é um problema elétrico, enquanto um infarto é um problema circulatório.
Here’s one quick-and-dirty way for beginners to make scented candles at home.
Aqui está uma maneira tosca de os iniciantes fazerem velas perfumadas em casa.
Feather One’s Own Nest
Feather one’s own nest significa “encher os próprios bolsos”, ou seja, enriquecer, principalmente se for de maneira desonesta ou às custas dos outros.
feather one’s own nest, que literalmente significa “forrar de penas o próprio ninho”.
He used the classified information to feather his own nest.
Ele usou as informações confidenciais para encher os próprios bolsos.
Mary’s much more interested in doing things for other people than feathering her own nest.
A Mary está muito mais interessada em fazer coisas para outras pessoas do que em encher os próprios bolsos.
I’m sure he feathered his own nest with the money he allegedly raised for charity.
Eu tenho certeza de que ele encheu os próprios bolsos com o dinheiro que ele supostamente arrecadou para a caridade.
Bill’s many profitable consulting assignments enabled him to feather his own nest quite comfortably.
Os muitos contratos de consultoria lucrativos do Bill possibilitaram que ele enchesse os próprios bolsos bem confortavelmente.
You’ve feathered your own nest at all costs.
Você encheu os próprios bolsos, a qualquer custo.
He must have feathered his own nest pretty well if he can afford to lose this deal.
Ele deve ter enchido os próprios bolsos muito bem se ele pode se dar ao luxo de perder esse negócio.
The director was supposed to distribute the money to various charities, but instead he used it to feather his own nest.
Era para o diretor distribuir o dinheiro para várias caridades, mas em vez disso ele o usou para encher os próprios bolsos.
I also hope that in pointing out this error, you are not doing this to feather your own nest, young man.
Eu também espero que ao destacar esse erro, você não esteja fazendo isso para encher os próprios bolsos, jovem.
“Go feather your own nest” is what the whole world is saying.
“Vá encher os próprios bolsos” é o que o mundo inteiro está dizendo.
How can you sleep at night knowing that you’ve feathered your own nest at the expense of the poor?
Como você consegue dormir à noite sabendo que você encheu os próprios bolsos às custas dos pobres?
He doesn’t care about the project! He’s just trying to feather his own nest.
Ele não liga para o projeto! Ele está apenas tentando encher os próprios bolsos.
To shout at the top of one’s lungs
“Gritar a Plenos Pulmões”
I’ve hardly slept because my infant has been crying at the top of her lungs all night.
Eu quase não dormi, porque a minha bebê tem estado chorando a plenos pulmões a noite toda.
Sing at the top of your lungs so that the people in the last row of the auditorium can hear you!
Cante a plenos pulmões para que as pessoas na última fileira do auditório possam ouvi-la!
He started screaming at the top of his lungs after his team scored.
Ele começou a gritar a plenos pulmões depois que seu time marcou.
She shouted his name at the top of her lungs, but there was no answer.
Ela berrou o nome dele a plenos pulmões, mas não houve resposta.
The baby cried at the top of his lungs.
O bebê chorava a plenos pulmões.
She began to scream loudly, crying out at the top of her lungs.
Ela começou a gritar alto, berrando a plenos pulmões.
Yes, but you didn’t have to scream it at the top of your lungs!
Sim, mas você não precisava gritar a plenos pulmões.
And I just started screaming at the top of my lungs, ‘Everybody out of the building, out of the building.
E eu só comecei a gritar a plenos pulmões, “Todos pra fora do edifício, pra fora do edifício!
Take a mental escape by turning up the radio and singing at the top of your lungs.
Dê uma escapada mental, ligando o rádio e cantando a plenos pulmões.
The evening ended with him gesticulating and yelling at me at the top of his lungs.
A noite terminou com ele gesticulando e gritando comigo a plenos pulmões.
Bite the Bullet
Encarar / Enfrentar.
I hate going to the dentist, but I’ll just have to bite the bullet.
Odeio ir ao dentista, mas simplesmente vou ter que encarar.
I decided I had to bite the bullet and take a couple of math classes even though I knew they were hard.
Eu decidi que tinha de encarar e fazer algumas aulas de matemática, mesmo sabendo que eram difíceis.
Jim bit the bullet and accepted what he knew had to be.
Jim encarou e aceitou o que ele sabia que tinha de acontecer.
If your internet connection isn’t working, you’ll probably have to bite the bullet and phone the technical support department.
Se a sua conexão à internet não está funcionando, provavelmente você terá de encarar e ligar para o departamento de assistência técnica.
I don’t actually enjoy cleaning, but I bite the bullet and do it so that everything in my house isn’t covered in a thick layer of dust.
Na verdade, eu não gosto de fazer faxina, mas encaro e faço a fim de que não fique tudo em casa coberto em uma camada espessa de pó.
I know she’s disappointed to have not gotten her dream job, but the sooner she bites the bullet and accepts it, the sooner she can move on.
Eu sei que ela está desapontada de não ter obtido seu emprego dos sonhos, mas quanto mais cedo ela encarar e aceitar, mais cedo poderá seguir em frente.
You are just going to have to bite the bullet and make the best of it.
Você vai simplesmente ter de encarar e tirar o melhor daí.
Once he accepted it as inevitable he usually bit the bullet and did what was required of him with good grace.
Uma vez que ele o aceitava como inevitável, ele geralmente encarava e fazia o que lhe era requerido com boas maneiras.
We’ll just have to bite the bullet and get on with it.
O jeito é encarar e seguir em frente.
Ou, mais literalmente, Simplesmente teremos que encarar e seguir em frente.
I think they are going to have to bite the bullet and give it a go.
Acho que eles terão de encarar e fazer uma tentativa.
Trip Down Memory Lane
1 – Comecemos vendo algumas frases em que traduziremos trip down memory lane como “recordação do passado”.
2 – Agora, veja algumas frases em que utilizamos o verbo take com a expressão trip down memory lane e a traduzimos por “relembrar o passado”.
Tradução literal seria “viajar pista da memória abaixo”.
It will be like a trip down memory lane with a modern feel.
Será como uma recordação do passado com um toque moderno.
Series fans won’t be disappointed with this trip down memory lane.
Os fãs da série não ficarão desapontados com esta recordação do passado.
His 1998 memoir is a delightful trip down memory lane.
Seu livro de memórias de 1998 é uma encantadora recordação do passado.
Was that serious or just a nostalgic trip down memory lane?
Aquilo foi sério ou apenas uma recordação nostálgica do passado?
They were convinced by a trip down memory lane.
Eles foram convencidos por uma recordação do passado.
Is this trip down memory lane more than they can handle?
É essa recordação do passado mais do que eles conseguem dar conta?
Take a trip down memory lane with us to see what was going on in 1985.
Relembre o passado conosco para ver o que estava acontecendo em 1985.
Come and take a trip down memory lane.
Venha e relembre o passado.
Taking a trip down memory lane, the old couple told their grandchildren how they’d met.
Relembrando o passando, o casal idoso contou aos seus netos como eles haviam se conhecido.
There are some cars that are fun to drive and will take the owners on a trip down memory lane.
Há alguns carros que são divertidos de se dirigir e que farão os donos relembrar o passado.
We all knew we had to resist the temptation to take a trip down memory lane.
Nós todos sabíamos que tínhamos que resistir à tentação de relembrar o passado.
His programme includes taking a trip down memory lane to see the prison cell in which he was once detained as a nationalist radical.
O programa dele inclui relembrar o passado para ver a cela de prisão na qual ele certa vez ficou encarcerado como um radical nacionalista.
Sour grapes
A expressão sour grapes, que literalmente significa “uvas azedas”, se assemelha então à nossa “dor de cotovelo”.
Você é do tipo de pessoa que fica feliz com o sucesso alheio ou sente aquela pontinha de inveja quando alguém consegue algo que você queria? Aqui no Brasil, costumamos chamar esse sentimento de inveja de “dor de cotovelo”.
Such complaints are nothing more than sour grapes.
Tais reclamações não são nada mais do que dor de cotovelo.
I don’t think it’s such a great job — and that’s not just sour grapes because I didn’t get hired.
Eu não acho que é um emprego tão bom — e não é apenas dor de cotovelo por eu não ter sido contratado.
Government officials may dismiss these allegations as just sour grapes from parties that expected to do well and are disappointed.
Funcionários do governo podem descartar essas alegações como simplesmente dor de cotovelo de partidos que esperavam se sair bem e estão desapontados.
Are his criticisms justified, or is this a case of sour grapes from a less successful artist?
Suas críticas são válidas, ou é este um caso de dor de cotovelo de um artista menos bem-sucedido?
These accusations are just sour grapes from unhappy people.
Essas acusações são apenas dor de cotovelo de pessoas infelizes.
He always mocks sports cars as being impractical, but it’s just sour grapes because he can’t afford one.
Ele sempre tira sarro de carros esportivos como sendo pouco práticos, mas isso é simplesmente dor de cotovelo porque ele não pode comprar um.
Criticizing my new iPhone is just sour grapes because I know you would like to have one.
Criticar meu novo iPhone é simplesmente dor de cotovelo porque eu sei que você gostaria de ter um.
When she failed the entrance exam, she started saying that she never wanted to go to college anyway, but I think that’s just sour grapes.
Quando ela não passou no exame de admissão, ela começou a dizer que ela nunca quis ir para a faculdade mesmo, mas eu acho que isso é simplesmente dor de cotovelo.
It sounds like sour grapes to me.
Isso me parece dor de cotovelo.
She said that they didn’t want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes.
Ela disse que eles não queriam entrar para o clube mesmo, mas era claramente dor de cotovelo.
The losers’ scorn for the award is pure sour grapes.
O desprezo dos perdedores pelo prêmio é pura dor de cotovelo.
Jake said he wasn’t ready for a serious relationship anyway, but I know that it is sour grapes and that he really liked Deborah.
O Jake disse que ele não estava pronto para um relacionamento sério mesmo, mas eu sei que isso é dor de cotovelo e que ele realmente gostava da Deborah.
Whatever I say about my ex-wife will probably sound like sour grapes.
Qualquer coisa que eu diga sobre minha ex-esposa provavelmente soará como dor de cotovelo.
Eat your heart out
“morra de inveja”
Eat your heart out, pal! We won the title!
Morra de inveja, parceiro! Nós ganhamos o título!
Eat your heart out — I got tickets to the show and you didn’t!
Morra de inveja — eu consegui ingressos para o show e você não!
Look at how well I dance now — Gene Kelly, eat your heart out!
Olhe como eu danço bem agora — Gene Kelly, morra de inveja!
Eat your heart out — my new car is being delivered today.
Morra de inveja — meu carro novo será entregue hoje.
Yeah, the inheritance money is all mine. Eat your heart out!
Sim, o dinheiro da herança é todo meu. Morra de inveja!
Speak One’s Mind
To speak one’s mind, que literalmente se traduziria como algo do tipo “falar a sua mente”, significa de fato “falar sinceramente”, “ser franco/sincero”, “falar o que pensa” etc.
If you don’t agree with him, don’t be afraid to speak your mind.
Se você não concorda com ele, não tenha medo de falar o que pensa.
Can I just speak my mind, even though you probably won’t like what I have to say?
Posso ser sincero, embora você provavelmente não vá gostar do que eu tenho a dizer?
She was an assertive woman who always spoke her mind.
Ela era uma mulher assertiva que sempre falava o que pensa.
Will you give me a chance to speak my mind or am I supposed to agree with everything you say?
Você vai me dar uma chance de falar o que penso, ou deveria eu concordar com tudo o que você diz?
If you want me to speak my mind, I feel like people aren’t doing enough to stop global warming.
Se você quer que eu seja sincero, eu sinto que as pessoas não estão fazendo o suficiente para impedir o aquecimento global.
People don’t like her very much because she is always speaking her mind, even if people aren’t asking for it.
As pessoas não gostam muito dela porque ela está sempre falando o que pensa, mesmo se as pessoas não estão pedindo por isto.
He is a tough politician who speaks his mind in a blunt way.
Ele é um político durão que fala o que pensa de uma forma direta.
‘I spoke my mind to George, a few too many times’, he recalls.
“Eu falei o que pensava para o George, algumas vezes mais do que devia”, ele se lembra.
On the other hand people are free to speak their minds and to demonstrate.
Por outro lado, as pessoas estão livres para falarem o que pensam e demonstrarem.
They have wild opinions and they speak their mind.
Elas têm opiniões malucas e falam o que pensam.
And I don’t mind speaking my mind because I’m in a position to.
E eu não me importo de ser sincero, porque estou numa posição que me permite fazê-lo.
Her mother had always taught her to speak her mind, have solid opinions, and never lose her head.
A mãe dela sempre a havia ensinado a ser sincera, ter opiniões sólidas e nunca perder a cabeça.
Many who spoke their mind out on the subject live in hostels.
Muitos que disseram o que pensavam a respeito perderam a vida em hostéis.
She is going to give space for people to speak their minds.
Ela vai dar espaço para que as pessoas falem o que pensam.
And it makes me feel proud that I’ve actually inspired these people to speak their minds.
E isso me faz sentir-me orgulhoso de que eu realmente tenha inspirado estas pessoas a falarem o que pensam.
He spoke his mind after careful consideration; she blurted out her opinion.
Ele falou o que pensava depois de uma consideração cuidadosa; ela falou a sua opinião da boca para fora.
(Traduzimos blurt out como “falar da boca para fora”, como você vê. Talvez não seja a tradução mais adequada, mas a ideia implícita é de algo dito impensadamente, então fica aí essa tradução.)
Get the Hang Of
To get the hang of something significa “pegar o jeito” ou “pegar as manhas” de alguma operação ou habilidade qualquer.
It’s quite simple when you get the hang of it.
É bastante simples quando você pega o jeito.
This tool is a little tricky to get the hang of, but works well once you know what you are doing.
Essa ferramenta é um pouco complicada de pegar o jeito, mas funciona bem uma vez que você sabe o que está fazendo.
I don’t know if I’ve quite got the hang of eating properly.
Eu não sei se peguei o jeito de comer da forma certa.
This felt a little awkward at first, but I eventually got the hang of it.
Isso foi um pouco incômodo no começo, mas no final eu peguei o jeito.
He had learned to walk about a month ago and was still getting the hang of it.
Ele havia aprendido a caminhar cerca de um mês antes e ainda estava pegando o jeito.
It’s fairly easy to get the hang of, so most people can feel comfortable right away.
É bastante fácil de pegar o jeito, de forma que a maior parte das pessoas pode se sentir confortável imediatamente.
I’m getting the hang of my new digital camera and starting to understand the concepts of aperture, shutter speed and exposure.
Estou pegando o jeito da minha nova câmera digital e começando a entender os conceitos de abertura, velocidade e exposição.
Sushi-making isn’t something you can get the hang of in a weekend.
Fazer sushi não é algo de que seja possível pegar o jeito em uma semana.
I know it’s a little tricky getting the hang of the machine, but just keep practicing and you’ll get it.
Eu sei que é um pouco complicado de entender as manhas da máquina, mas continue praticando e você vai pegar.
I’m starting to get the hang of how this computer works.
Estou começando a entender como funciona este computador.
But it was funny to see myself back then, when at least I tried to wear makeup even though I never got the hang of eyeliner.
Mas era divertido de me ver naquela época, quando eu pelo menos tentei usar maquiagem, embora nunca tenha pegado o jeito do delineador.
He was finally getting the hang of his job.
Ele finalmente estava pegando as manhas do emprego.
She’s getting the hang of driving.
Ela está pegando o jeito de dirigir.
Skiing is not very tiring, once you get the hang of it.
Esquiar não é muito cansativo, uma vez que você pega o jeito.
I’ll teach you how to use the design program – you’ll get the hang of it after a while.
Eu vou ensiná-la como usar o programa de design – você vai pegar o jeito depois de um tempo.
It’s a bit tricky at first till you get the hang of it.
É um pouco complicado no começo até que você pega o jeito.
I finally got the hang of this computer program.
Finalmente peguei as manhas desse programa.
Not for all the tea in China.
“Nem Por Todo o Dinheiro do Mundo”
I’m never flying through that airport again! Not for all the tea in China!
Nunca mais vou voar passando por esse aeroporto novamente! Nem por todo o dinheiro do mundo.
I wouldn’t give up my car, not for all the tea in China.
Eu não cederia o meu carro, nem por todo o dinheiro do mundo.
He would not change his job for all the tea in China.
Ele não trocaria de emprego nem por todo o dinheiro do mundo.
I wouldn’t go through that again for all the tea in China.
Eu não passaria por isso novamente nem por todo o dinheiro do mundo.
But I absolutely love this jacket — I wouldn’t sell it, not for all the tea in China!
Mas eu simplesmente adoro essa jaqueta — não a venderia nem por todo o dinheiro do mundo!
Not for love or money.
Nem por todo o dinheiro do mundo.
I wouldn’t eat a snail for love or money.
Eu não comeria um caracol nem por todo o dinheiro do mundo.
Their newest video game is so popular that you can’t find one in stores for love or money!
O mais recente videogame deles é tão popular que você não consegue encontrá-lo nas lojas nem por todo o dinheiro do mundo!
I would not do that for love or money.
Eu não faria isso nem por todo o dinheiro do mundo.
Not for all the money in the world
Nem por todo o dinheiro do mundo.
Not for all the money in the world would I and many on here accept their proposals.
Nem por todo o dinheiro do mundo eu e muitos aqui aceitaríamos as propostas delas.
Not for the world
Nem por todo o dinheiro do mundo.
Not for all the money in the world would I and many on here accept their proposals.
Nem por todo o dinheiro do mundo eu e muitos aqui aceitaríamos as propostas delas.
I wouldn’t fly with that airline again for the world!
Eu não voaria novamente com esta companhia aérea nem por todo o dinheiro do mundo!
But this watch is a family heirloom — I wouldn’t sell it for the world!
Mas esse relógio é uma relíquia de família — eu não o venderia nem por todo o dinheiro do mundo.
I wouldn’t sell that picture for all the world.
Eu não venderia este quadro nem por todo o dinheiro do mundo.
Worth One’s Salt
1 – Vamos começar com o uso mais comum, que traduzimos como “que se preze” ou “digno de tal nome”.
2 – Embora seja mais raro, worth one’s salt também pode ser usado simplesmente para dizer que alguém “vale a pena”, “é digno de respeito” ou “tem valor”.
Any player worth his salt would love to play for his country.
Qualquer jogador que se preze adoraria jogar pelo seu país.
Any teacher worth his salt is able to inspire his students.
Qualquer professor que se preze é capaz de inspirar seus alunos.
Any accountant worth their salt should be aware of the latest changes in taxation.
Qualquer contador digno de tal nome deveria estar ciente das mudanças mais recentes nos impostos.
Any coach worth his salt would do exactly as I did.
Qualquer treinador que se preze agiria exatamente como eu agi.
Any politician worth their salt will keep their campaign promises.
Qualquer político que se preze manterá suas promessas de campanha.
Any teacher worth his salt knows that students who enjoy a lesson learn the most.
Qualquer professor que se preze sabe que os alunos que gostam de uma lição aprendem mais.
Any astrologer worth her salt would have predicted this.
Qualquer astrólogo que se preze teria predito isto.
Any nutritionist worth their salt would point you in the direction of the meal with high fiber, protein, and natural ingredients.
Qualquer nutricionista que se preze o apontaria na direção do jantar rico em fibras, proteínas e ingredientes naturais.
We decided that you are worth your salt, and you can stay on as office clerk.
Decidimos que você vale a pena e pode ficar como secretário.
Let’s see if you are really worth your salt as a politician.
Vamos ver se você realmente tem valor como político.
You’re not worth your salt. Pack up!
Você não é digno de respeito. Junte as suas coisas!
Peanut Gallery
Literalmente, “Galeria de amendoim”
1 – Comecemos vendo três frases com peanut gallery sendo usada literalmente, significando “assentos do fundo”.
2 – Agora, veja peanut gallery em seu sentido figurado, que se refere às “más-línguas”.
I don’t see the point in going to the play if we’re going to be stuck in the peanut gallery. We won’t even be able to see anything back there!
Eu não vejo sentido em ir à peça se ficaremos enfiados nos assentos do fundo. Nós nem conseguiremos ver nada lá de atrás!
Carnegie Hall was packed, the balconies were full, and all seats were taken, even in the peanut gallery.
O Carnegie Hall estava lotado, as galerias estavam cheias e todos os assentos estavam tomados, até os assentos do fundo.
I can’t sit with Megan, since she’s high society and I’m not. I’ll be down in the peanut gallery with the poor.
Eu não posso me sentar com a Megan, já que ela é da alta sociedade e eu não. Eu estarei nos assentos do fundo com os pobres.
I’d like not have the peanut gallery commenting on everything I do.
Eu gostaria que as más-línguas não comentassem tudo que faço.
Enough already from the peanut gallery! If you think you can do a better job, go right ahead.
Chega de ouvir às más-línguas! Se você acha que consegue fazer melhor, vá em frente.
It’s so easy for the peanut gallery to criticize everything!
É tão fácil para as más-línguas criticarem tudo!
You must be satisfied with the life you are living and the choices you are making, regardless of what the peanut gallery thinks.
Você precisa estar satisfeito com a vida que está levando e com as escolhas que está fazendo, independentemente do que as más-línguas pensam.
His behavior caught the attention of the Twitter peanut gallery.
O comportamento dele chamou a atenção das más-línguas do Twitter.
Even so, the movie received more backlash from the peanut gallery than it deserved.
Mesmo assim, o filme recebeu mais reações adversas das más-línguas do que merecia.
The announcement that the book had won the Booker was met with a few gripes from the peanut gallery in Britain.
O anúncio de que o livro havia ganhado o prêmio Booker foi recebido com algumas queixas das más-línguas na Grã-Bretanha.
I think I’m allowed to say what I think without comments from the peanut gallery.
Eu acho que tenho o direito de dizer o que penso sem comentários das más-línguas.
Don’t worry about those remarks! That was just melodrama of the peanut gallery.
Não se preocupe com aqueles comentários! Aquilo foi apenas melodrama das más-línguas.
Burned To The Ground
1 – Comecemos com burned to the ground significando “destruído pelo fogo”, e note como o verbo to be no passado pode ser usado ou não.
2 – Agora, veja burned to the ground significando “completamente destruído” e veja também alguns exemplos de frases na voz ativa usando essa expressão, sendo traduzidas por “destruir completamente”.
The house burned to the ground.
A casa foi destruída pelo fogo.
The town was burned to the ground after the French Revolution.
A cidade foi destruída pelo fogo após a Revolução Francesa.
Their house burned to the ground and they had nowhere to go.
A casa deles foi destruída pelo fogo e eles não tinham para onde ir.
The building was burned to the ground ten years ago.
O prédio foi destruído pelo fogo há dez anos.
He watched his restaurant burn to the ground.
Ele assistiu seu restaurante ser destruído pelo fogo.
The city of Tortona was burned to the ground.
A cidade de Tortona foi destruída pelo fogo.
The store on the corner, where we usually buy all of our art supplies, was burned to the ground.
A loja da esquina, onde nós geralmente compramos todo o nosso material de arte, foi destruída pelo fogo.
There was a fire, and the old factory burned to the ground.
Houve um incêndio e a velha fábrica foi completamente destruída.
If your neighbor’s house is hit by lightning, the house might burn to the ground and yours may not even be affected.
Se a casa do seu vizinho for atingida por um raio, a casa poderá ser completamente destruída e a sua pode nem mesmo ser afetada.
It took just 10 minutes for the second structure to burn to the ground.
Levou apenas 10 minutos para a segunda estrutura ser completamente destruída.
The fire burned the hotel to the ground.
O fogo destruiu completamente o hotel.
They then torched the building, burning it to the ground.
Eles então incendiaram o prédio, destruindo-o completamente.
The city continued to thrive until a massive earthquake burned it to the ground in 749 AD.
A cidade continuou a prosperar até que um grande terremoto a destruiu completamente em 749 AD.
To each his own
“Cada Um na Sua”
I don’t care for football, but to each his own.
Eu não curto futebol, mas cada um na sua.
While I would never be a vegan myself, I understand why some people might feel that need. To each their own!
Enquanto eu nunca seria vegano eu mesmo, eu entendo porque certas pessoas podem sentir esta necessidade. Cada uma na sua!
I’d have chosen something more modern myself, but each to his own.
Eu mesmo teria escolhido algo mais moderno, mas cada um na sua.
It’s perfectly fine for you to have different interests than your sister — each to her own.
É totalmente justo que você tenha interesses diferentes da sua irmã — cada um na sua.
Hey, to each their own. I’m not going to judge you for that.
Ei, cada um na sua. Eu não vou julgar você por isso.
I personally wouldn’t have chosen such a flashy car, but to each his own.
Eu pessoalmente não teria escolhido um carro tão chamativo, mas cada um na sua.
I would never want my bathroom decorated like that, but to each his own, I suppose.
Eu nunca quereria que o meu banheiro fosse decorado desta forma, mas suponho que é cada um na sua.
I’d never pick that color, but to each his own.
Eu nunca escolheria esta cor, mas cada um na sua.
You actually like modern jazz, do you? Each to their own.
Você realmente gosta de jazz moderno, é? Cada um na sua.