[06] Expressões 01 Flashcards

1
Q

Não Me Leve A Mal / Não Me Entenda Mal

A

Don’t get me wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas eu não acho que isso é uma boa ideia.

A

Don’t get me wrong, but I don’t think it’s a good idea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas eu acho que isso não está certo.

A

Don’t get me wrong, but I think this isn’t right.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas você não sabe muito sobre carros, sabe?

A

Don’t get me wrong, but you don’t know much about cars, do you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas isso não faz nenhum sentido.

A

Don’t get me wrong, but it doesn’t make any sense.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas eu tenho que ir.

A

Don’t get me wrong, but I gotta go.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, eu adoraria vir, mas estarei muito ocupado semana que vem.

A

Don’t get me wrong, I’d love to come, but I’m too busy next week.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, eu gosto da Carol, eu só acho que ela tem alguns hábitos irritantes.

A

Don’t get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas eu não gosto de Nickelback nem um pouco.

A

Don’t get me wrong, but I don’t like Nickelback at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas você precisa ser forte.

A

Don’t get me wrong, but you must be strong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

[Não me leve a mal]

Não me leve a mal, mas ela não deveria voltar.

A

Don’t get me wrong, but she shouldn’t come back.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Acabou

A

Basicamente, podemos falar que algo acabou em inglês de duas maneiras: a primeira é com o termo ran out e a segunda é com a estrutura is gone. Nos dois casos, não podemos usar traduções ao pé da letra, pois elas não fazem sentido: ran out ao pé da letra seria “correu fora“ e is gone seria “está ido”.

Quero só fazer uma observação, pois caso você esteja iniciando os seus estudos sobre inglês pode se confundir. A estrutura ran out está no passado pois significa acabou, que também é passado. Quando queremos falar acabar, no presente, usamos a sua forma no presente: run out. Resumindo: ran out = acabou, run out = acabar. Da mesma forma, você pode acabar encontrando o verbo no presente contínuo, ou seja, running out, que significa acabando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

[Acabou]

O leite acabou.

A

The milk is gone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

[Acabou]

A água acabou.

A

The water ran out.

ran = passado de run.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

[Acabou]

Nossos suprimentos finalmente acabaram.

A

Our supplies finally ran out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

[Acabou]

O dinheiro deles acabou.

A

Their money ran out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

[Acabou]

Minha paciência está começando acabar.

A

My patience is beginning to run out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

[Acabou]

Muitos hospitais estão ficando sem dinheiro.

A

Many hospitals are running out of money.

Aqui temos running out, que significa acabando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

[Acabou]

Sua sorte está prestes a acabar.

A

Your luck is about to run out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

[Acabou]

Meu passaporte vence mês que vem.

A

My passport runs out next month.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

[Acabou]

Meu contrato vence em julho.

A

My contract runs out next July.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

[Acabou]

Toda a esperança acabou.

A

All hope is gone.

Tradução menos ao pé da letra: Toda a esperança se foi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

[Acabou]

O amor acabou.

A

Love is gone.

O amor se foi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

[Acabou]

Todo o vinho acabou.

A

All the wine is gone.

Acabou todo o vinho.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

[Acabou]

Toda a cerveja acabou.

A

All the beer is gone.

Acabou toda a cerveja.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

[Acabou]

Infelizmente o Cheeseburger acabou!

A

Unfortunately, Cheeseburger is gone!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

[Acabou]

Mais um dia se foi.

A

One more day is gone.

Mais um dia acabou.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

[Acabou]

Ela se foi.

A

She is gone.

Perceba que is gone tem também o sentido de ter ido embora, e que também pode ser atribuído a um sentido de falecimento. No português também temos isso. Em alguns casos, as pessoas falam que alguém “se foi” querendo dizer que a pessoa faleceu. Mas claro que isso sempre dependerá do contexto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

[Acabou]

Meu pai se foi.

A

My dad is gone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

[Acabou]

Eu ainda não posso acreditar que meu tio se foi.

A

I still can’t believe my uncle is gone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

[Acabou]

Mãe: Onde está sua irmã?
Filho: Ela não está aqui, ela foi embora.

A

Mom: Where’s your sister?
Son: She’s not here, she is gone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Se Dar Bem Com Alguém

A

Se dar bem com algo ou alguém em inglês é: “to get along with”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Aqueles dois simplesmente não se dão bem.

A

Those two just don’t get along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Meus filhos e os primos deles realmente se dão bem uns com os outros.

A

My kids and their cousins really get along with each other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Meu chefe e eu nos damos muito bem.

A

My boss and I get along very well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Você precisa se dar bem com as outras pessoas no trabalho: isso não é tão difícil; em geral, se você for simpático com as pessoas, elas serão simpáticas com você.

A

You must get along with the other people at work: this is not so hard; in general, if you are nice to people, they are nice to you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Você quer saber quando poderá ir ou o que acontece se você não se der bem com sua família anfitriã?

A

Do you want to know how soon you can go or what happens if you don’t get along with your host family?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Nós devemos cultivar um desejo universal de nos darmos bem uns com os outros.

A

We must cultivate a universal will to get along with one another.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Ei Laurel, você se dá bem com os seus pais?

A

Hey Laurel, do you get along with your parents?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Trazer pessoas do Brasil seria caro demais, e eles queriam que eu me desse bem com a equipe Canadense.

A

Bringing people from Brazil would be too much expensive, and they wanted me to get along with the Canadian team.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Embora a coruja parecesse ser um pouco intolerante, e a cigarra talvez fosse chata, elas tinham que se dar bem uma com a outra.

A

Although the owl seemed to be a bit intolerant, and the cicada was perhaps annoying, they had to get along with each other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Eu não sei por que mas eu acho que o Tommy não vai se dar bem com o meu irmão.

A

I don’t know why but I guess Tommy won’t get along with my brother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

[Se Dar Bem Com Alguém]

Esse acordo então cria uma civilização, um lugar onde indivíduos, grupos e países são capazes de se dar bem uns com os outros sem violência e guerras.

A

This agreement then creates a civilization, a place where individuals, groups, and countries are able to get along with each other without violence and wars.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Por Acaso

A

A primeira maneira que temos para dizer por acaso em inglês é by chance.

Agora, vamos para a próxima maneira de se dizer por acaso. Na verdade, essa é uma variação da primeira e acrescentamos somente uma palavrinha, porém o sentido muda. A estrutura é by any chance. Sabe aquela ocasião onde já desconfiamos de algo e fazemos a pergunta de confirmação sugerindo a resposta? Por exemplo: Você por acaso não é o fulano de tal? Bom, é nessa circunstância que usaremos by any chance.

Para encerrar, existe ainda uma outra maneira de se dizer por acaso, porém não vou dizer que é exatamente isso, pois a sua tradução literal também daria certo em português. Estou falando da estrutura by accident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

[Por Acaso]

Eu encontrei ela por acaso.

A

I met her by chance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

[Por Acaso]

Eu encontrei o meu caminho pro hotel por acaso.

A

I found my way to the hotel by chance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

[Por Acaso]

Se, por acaso, você encontrar um cachorro feroz, não corra.

A

If, by chance, you encounter a ferocious dog, do not run.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

[Por Acaso]

Eu me deparei com ele por acaso enquanto navegava na internet.

A

I came across him by chance while surfing on the internet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

[Por Acaso]

Em um piscar de olhos, algo acontece por acaso, quando você menos espera.

A

In the blink of an eye, something happens by chance, when you least expect it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

[Por Acaso]

Você por acaso está apaixonada por ele?

A

Are you in love with him, by any chance?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

[Por Acaso]

Você por acaso é húngaro?

A

Are you Hungarian, by any chance?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

[Por Acaso]

Você por acaso poderia me emprestar o seu carro?

A

Could you lend me your car, by any chance?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

[Por Acaso]

A companhia por acaso pode entrar em contato comigo por email?

A

Can the company contact me via email by any chance?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

[Por Acaso]

Vocês por acaso conhecem um ao outro?

A

Do you, by any chance, know each other?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

[Por Acaso]

Ela deixou passar a informação por acidente.

A

She overlooked the information by accident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

[Por Acaso]

A peça foi um sucesso mais por acidente do que por design.

A

The play was a success more by accident than design.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

[Por Acaso]

Grandes produtos não acontecem por acaso (ou por acidente).

A

Great products don’t happen by accident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Abastecer o Carro

A

O termo usado é: To fill up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

[Abastecer o Carro]

Eu vou abastecer o carro.

A

I’m gonna fill up the car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

[Abastecer o Carro]

Ele decidiu abastecer o carro.

A

He decided to fill up the car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

[Abastecer o Carro]

Nós precisamos abastecer no próximo posto.

A

We need to fill up at the next gas station.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

[Abastecer o Carro]

Custa pra ele somente $20 para abastecer sua motocicleta.

A

It costs him only $20 to fill up his motorcycle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

[Abastecer o Carro]

Está mais barato para abastecer carro.

A

It’s cheaper to fill up the car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

[Abastecer o Carro]

Eu costumo abastecer o carro nesse posto.

A

I usually fill up the car at this gas station.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

[Abastecer o Carro]

É melhor você abastecer o carro logo.

A

You’d better fill up the car soon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

[Abastecer o Carro]

Eu posso me lembrar indo abastecer a moto só com um dólar.

A

I can remember going to fill up the motorcycle with just a dollar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

[Abastecer o Carro]

Abasteça a motocicleta e coloque o resto no caminhão.

A

Fill up the motorcycle and put the rest in the truck.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

[Abastecer o Carro]

Tudo que ele queria era abastecer o carro.

A

All he wanted was to fill up the car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Eu Não Aguento Mais

A

Existem 3 possíveis termos que podemos usar para dizermos “eu não aguento mais” em inglês.

  1. I can’t stand (something) anymore.
  2. I can’t take (something) anymore.
  3. I can’t put up with (something) anymore.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais esse lugar.

A

I can’t stand this place anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais isso.

A

I can’t stand it anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais ela.

A

I can’t stand her anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais essa gente.

A

I can’t stand these people anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais esse emprego.

A

I can’t stand this job anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais essa casa.

A

I can’t take this house anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais essa besteira.

A

I can’t take this bullcrap anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais o seu comportamento.

A

I can’t take your behavior anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais essa música.

A

I can’t take this song anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não vou mais suportar isso!

A

I’m not going to take this anymore!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não vou tolerar mais a suas brincadeiras.

A

I’m not going to take your jokes anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais o seu mau comportamento.

A

I can’t put up with your bad behavior anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não vou mais suportar o seu mau comportamento.

A

I won’t put up with your bad behavior anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não aguento mais as suas mentiras.

A

I can’t put up with your lies anymore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não estou aguentando esse calor.

A

I can’t put up with this hot weather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

[Eu Não Aguento Mais]

Eu não estou aguentando esse barulho!

A

I can’t put up with this noise!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Sempre foi meu sonho comprar uma Ferrari.

A

It has always been my dream to buy a Ferrari.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Esse é o carro dos meus sonhos!

A

This is my dream car!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Aquela é a garota dos meus sonhos!

A

That is my dream girl!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Esse é o trabalho dos meus sonhos.

A

This is my dream job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Essa é a casa dos sonhos.

A

This is a dream house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

[Meu Sonho De Consumo]

As férias do meus sonhos é ir para o Havaí.

A

My dream vacation is to go to Hawaii.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Essa é a cidade dos sonhos dele.

A

It’s his dream city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Sonhar em comprar algo.

A

To dream of buying something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Ela sonha em comprar um carro novo.

A

She dreams of buying a new car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

[Meu Sonho De Consumo]

Ele sonha em comprar uma casa nova para sua família.

A

He dreams of buying a new house for his family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Chamar Para Sair

A

Para isso, usaremos o phrasal verb ask out. Se traduzíssemos ao pé da letra, soaria bem estranho, algo como “pedir fora”. Então, antes de fazer confusão, é melhor você aprender que ask out significa “chamar para sair”.

Usamos ask out não só no sentido de um encontro amoroso ou algo do tipo, mas também de outras formas, como para um passeio, por exemplo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

[Chamar Para Sair]

Ele chamou ela para sair para jantar, mas ela tinha outros planos.

A

He asked her out to dinner, but she had other plans.

O verbo ask está no passado, por isso asked her out = chamou ela para sair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

[Chamar Para Sair]

Ele queria chamar ela para sair, mas era tímido demais.

A

He wanted to ask her out, but was too shy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

[Chamar Para Sair]

Ela não podia ir, então ele chamou outra pessoa.

A

She couldn’t go, so he asked out someone else.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

[Chamar Para Sair]

Liz chamou Carl para sair pra jantar.

A

Liz asked Carl out for dinner.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

[Chamar Para Sair]

Eu finalmente tive a coragem pra chamar ela pra sair e ela disse sim!

A

I finally had the courage to ask her out and she said yes!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

[Chamar Para Sair]

Vamos chamar ele pra sair mesmo assim.

A

Let’s ask him out anyway.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

[Chamar Para Sair]

Eu não quero chamar todo mundo da família inteira pra sair novamente.

A

I don’t want to ask out everyone in the whole family again.

Ou: Eu não quero chamar a família inteira pra sair de novo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

[Chamar Para Sair]

Sam, você chamou ela pra sair?

A

Sam, did you ask her out?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

[Chamar Para Sair]

Eu chamei ela pra sair depois de vê-la no teatro.

A

I asked her out after I saw her in the theater.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Amarelar

A

Dependendo da região pode-se dizer, “arregou”, “afrouxou”, etc.

Chicken out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

[Amarelar]

Qual é! Não amarele agora.

A

Come on! Don’t chicken out now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

[Amarelar]

Você não vai amarelar agora!

A

You’re not gonna chicken out now!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

[Amarelar]

Eu ia chamar ela pra sair, mas no último minuto eu amarelei.

A

I was going to ask her for a date, but at the last minute I chickened out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

[Amarelar]

Você não está amarelando, está?

A

You’re not chickening out, are you?

Ou: Você não vai amarelar, vai?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

[Amarelar]

Eu ia pedir $10.000 mas eu amarelei e pedi $2500.

A

I was going to ask for $10.000 but I chickened out and asked for $2500.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

[Amarelar]

No fim eu amarelei e peguei o caminho mais fácil pra descer a montanha.

A

In the end I chickened out and took the easier route down the mountain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

[Amarelar]

Eu amarelei (desisti) do bungee jumping quando eu vi como era alto.

A

I chickened out of the bungee jumping when I saw how high it was.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

[Amarelar]

Freddy amarelou (desistiu) do plano no último minuto.

A

Freddy chickened out of the plan at the last minute.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

[Amarelar]

Não amarele (desista) dessa competição.

A

Don’t chicken out of this competition.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

[Amarelar]

Você não pode amarelar (desistir) desse negócio agora.

A

You can’t chicken out of this business now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Pelo o Que Eu Vi

A

Bom, traduzindo a expressão “pelo que eu vi”de uma forma natural, temos from what I’ve seen. Literalmente a tradução seria “do que eu tenho visto”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Pelo o que eu vi em Columbia, a indústria de TI é bastante ágil.

A

From what I’ve seen in Columbia, the IT industry is quite agile.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Pelo o que eu vi, ele não é uma ameaça para pessoas ou propriedades.

A

From what I’ve seen, he is no threat to persons or properties.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Eu fiz previsões baseado no que eu vi as garotas fazerem em sua competição nacional.

A

I made predictions based from what I’ve seen the girls performed in their national competition.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Por todos esses anos, pelo o que eu vi, eu não tive ninguém que realmente pudesse me ajudar.

A

Through all these years, from what I’ve seen, I’ve had nobody who really could help me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Pelo que eu vi, a cena tecnológica de Londres está realmente começando agora.

A

From what I’ve seen, the London tech scene is really kicking off now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Pelo que eu vi, ele simplesmente nunca vai fazer um bom projeto.

A

From what I’ve seen, he’s just never going to make a good project.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Eu não tenho certeza disso, mas pelo que eu vi ela é mais velha que você, Tommy.

A

I’m not sure about it, but from what I’ve seen she is older than you, Tommy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Pelo que eu vi dela, ela parece doce o suficiente e criou uma história que aconteceu para decolar.

A

From what I’ve seen of her, she seems sweet enough and created a story which happened to take off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Pelo que eu vi, vai chover e nós não temos nenhum guarda-chuva aqui.

A

From what I’ve seen, it’s gonna rain and we don’t have any umbrella here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

[Pelo o Que Eu Vi]

Não tenho ideia de como serão os próximos jogos, mas pelo que eu vi até agora não há muitos times que mostraram todo seu potencial ainda.

A

I have no idea how the next games will go, but from what I’ve seen so far there aren’t many teams who have shown their full potential yet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

Aparecer Do Nada

A

A expressão que usamos como sinônimo de “aparecer do nada” é:

Out of thin air.
do nada.

Existe uma variação dela que é:

From thin air.
do nada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

[Aparecer Do Nada]

Ele apareceu do nada.

A

He appeared from thin air.

Tanto faz usar: from thin air como out of thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

[Aparecer Do Nada]

Ele apareceu do nada.

A

He appeared out of thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

[Aparecer Do Nada]

Eles conseguem fazer dinheiro do nada.

A

They can make money from thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

[Aparecer Do Nada]

Ela faz cartas aparecerem do nada.

A

She makes cards appear out of thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

[Aparecer Do Nada]

Essa coisa apareceu do nada.

A

This thing came out of thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

[Aparecer Do Nada]

De repente, do nada, o mensageiro apareceu.

A

Suddenly, out of thin air, the messenger appeared.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

[Aparecer Do Nada]

Como os mágicos conseguem produzir moedas do nada?

A

How can magicians produce coins from thin air?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

[Aparecer Do Nada]

Meu amigo está dizendo que eles vieram do nada

A

My friend is saying they came from thin air

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

[Aparecer Do Nada]

As descobertas não vieram do nada.

A

Discoveries did not come from thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

[Aparecer Do Nada]

Você não pode apenas criar riqueza do nada.

A

You can’t just create wealth from thin air.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

Afinal De Contas

A

Em inglês, para dizermos “afinal de contas” diremos after all que, literalmente, significa “depois de tudo”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

[Afinal De Contas]

Não puna o Tommy! Afinal de contas, ele só tem três anos de idade!

A

Don’t punish Tommy! After all, he’s only three years old!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

[Afinal De Contas]

No final das contas, parece que o Tom vai para a faculdade de direito.

A

It looks like Tom will go to law school after all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

[Afinal De Contas]

Eu gosto dela! Afinal de contas, ela é minha irmã.

A

I do like her! After all, she is my sister.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

[Afinal De Contas]

Eu pensei que ele poderia saber onde a Sue está. Afinal de contas, ela é esposa dele.

A

I thought he might know where Sue is. After all, she is his wife.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

[Afinal De Contas]

Talvez não seja uma aldeia tão ruim no final das contas.

A

Perhaps it isn’t such a bad village after all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

[Afinal De Contas]

Um carro é, no final das contas, um meio de transporte.

A

A car is after all a means of transportation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

[Afinal De Contas]

No final das contas, eles decidiram pegar o trem.

A

They decided to take the train after all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

[Afinal De Contas]

Eu percebi que ele estava contando a verdade afinal de contas.

A

I realized he was telling the truth after all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
148
Q

[Afinal De Contas]

Eles são, afinal de contas, os homens que vivem mais perto da morte.

A

They are, after all, the men who live closest to death.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
149
Q

Puxar a Alguém

A

Bom, para isso usaremos o phrasal verb take after.

Há duas coisas que gostaria de esclarecer sobre o phrasal verb take after antes de irmos para os exemplos.

A primeira delas é que você não deve gastar a sua energia traduzindo as palavras isoladas. Apenas aprenda que take after significa puxar, parecer (geneticamente ou nas ações com alguém mais velho da família). Quando mais cedo você aprender o sentido que o termo passa, mais rápido você o internaliza e mais fácil fica para colocá-lo em uso e torná-lo natural.

A segunda coisa que queria esclarecer é que você vai perceber nos exemplos que take after sempre estará no presente. Em inglês o uso dessa expressão é diferente do modo como falamos no português (puxou), que é passado. Então, não se assuste com a conjugação do verbo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
150
Q

[Puxar a Alguém]

Ele puxou à mãe dele.

A

He takes after his mother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
151
Q

[Puxar a Alguém]

Sua filha não puxou a você nenhum pouco.

A

Your daughter doesn’t take after you at all.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
152
Q

[Puxar a Alguém]

John puxou ao avô dele.

A

John takes after his grandfather.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
153
Q

[Puxar a Alguém]

Eu acho que eu puxei ao meu pai.

A

I think I take after my father.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
154
Q

[Puxar a Alguém]

Ele puxou o lado da família da mãe dele.

A

He takes after his mother’s side of the family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
155
Q

[Puxar a Alguém]

Peter é muito alto, ele puxou ao pai dele.

A

Peter’s very tall, he takes after his father.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
156
Q

[Puxar a Alguém]

Seu bebê puxou a você.

A

Your baby takes after you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
157
Q

[Puxar a Alguém]

Ela meio que puxou para mim.

A

She kind of takes after me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
158
Q

[Puxar a Alguém]

Você acha que ele puxou a mim?

A

Do you think he takes after me?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
159
Q

[Puxar a Alguém]

Eu queria saber a quem ele puxou.

A

I wonder who he takes after.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
160
Q

Dar Em Cima

A

A estrutura também pode ser traduzida como “cantar alguém”, é a mesma coisa. Bom, a expressão usada é hit on. A tradução literal dessa expressão pode soar um pouco estranha (hit on = bater em cima, ou algo do tipo), mas em algumas regiões do Brasil, existe a expressão “bater em cima”, que é justamente dar em cima de alguém.

Uma pequena observação: o passado de hit também é hit. Então hit on pode ser tanto “dar em cima”, como também deu em cima.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
161
Q

[Dar Em Cima]

Eu não acredito que o bartender deu em cima de mim!

A

I can’t believe that the bartender hit on me!

Caso você não saiba, bartender é “o cara do bar”, alguém que trabalha no bar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
162
Q

[Dar Em Cima]

Eu odeio quando os caras dão em cima da minha namorada.

A

I hate when guys hit on my girlfriend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
163
Q

[Dar Em Cima]

Um cara deu em cima de mim enquanto eu estava de pé no bar.

A

Some guy hit on me while I was standing at the bar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
164
Q

[Dar Em Cima]

Eu pensei que ele ia dar em cima de mim.

A

I thought he was going to hit on me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
165
Q

[Dar Em Cima]

Pare de dar em cima dele.

A

Stop hitting on him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
166
Q

[Dar Em Cima]

Ele estava dando em cima de mim.

A

He was hitting on me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
167
Q

[Dar Em Cima]

Cara, eu acho que ela está dando em cima de mim.

A

Dude, I think she’s hitting on me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
168
Q

[Dar Em Cima]

As mulheres estavam todas dando em cima do George.

A

The women were all hitting on George.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
169
Q

[Dar Em Cima]

Por que você está dando em cima dela?

A

Why are you hitting on her?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
170
Q

[Dar Em Cima]

Se eles continuarem dando em cima da minha irmã, alguém vai ficar machucado.

A

If they keep hitting on my sister, somebody’s going to get hurt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
171
Q

Até Onde Eu Sei

A

Anote aí: as far as I know.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
172
Q

[Até Onde Eu Sei]

Até onde eu sei você deveria estar na escola.

A

As far as I know you should be at school.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
173
Q

[Até Onde Eu Sei]

Até onde eu sei, o Amazonas é no norte do país.

A

As far as I know, Amazonas is in the north of the country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
174
Q

[Até Onde Eu Sei]

Até onde eu sei, todos os outros países aprovaram isso.

A

As far as I know, all the other countries have approved this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
175
Q

[Até Onde Eu Sei]

Até onde eu sei, não existem planos para fazer quaisquer mudanças no regulamento.

A

As far as I know, there are no plans to make any changes to the regulation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
176
Q

[Até Onde Eu Sei]

No entanto, até onde eu sei, a companhia buscou a criação de uma linha sofisticada quando recorreu aos estilistas.

A

However, as far as I know, the company has searched the creation of a sophisticated line when retraced to the stylists.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
177
Q

[Até Onde Eu Sei]

Eu vou verificar isso, mas, até onde eu sei, isso continua nas propostas.

A

I am going to check this but, as far as I know, it remains in the proposals.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
178
Q

[Até Onde Eu Sei]

Até onde sei, vai haver integração em algum momento, mas não estou envolvido nisso.

A

As far as I know, there will be integration at some point, but I’m not involved in that.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
179
Q

[Até Onde Eu Sei]

O que eu posso dizer então daqueles 6 minutos da Velha Guarda do Samba, que, até onde eu sei, é a única gravação existente do grupo.

A

What could I say then about those six minutes of the Velha Guarda do Samba, which, as far as I know, is the only existing footage of the group.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
180
Q

[Até Onde Eu Sei]

Isso não é um problema, até onde eu sei, porque nós mudamos o nome da companhia.

A

It’s not a problem, as far as I know, because we’ve changed the name of the company.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
181
Q

[Até Onde Eu Sei]

Até onde eu sei, todas as cópias de Sound Asleep EP foram gravadas com o mesmo conteúdo e sequenciamento, incluindo a versão instrumental.

A

As far as I know, all copies of the Sound Asleep EP were burned with same contents and sequencing, including the instrumental version.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
182
Q

Só Para Garantir

A

A primeira expressão que veremos é just in case. Ao traduzirmos esse termo literalmente teríamos algo como “só no caso”. Logo, verá que ele segue esse raciocínio do “só pra garantir”, só pro caso de precisar de algo, só pro caso de algo dar errado, etc.

All right. I’ll take it just in case.
Tudo certo. Eu vou levar isso só pra garantir.

A segunda maneira de dizermos “só para garantirem” inglês é to be on the safe side. Essa expressão literalmente significa “para ficar do lado seguro”.

I’m sure it won’t rain, but I’ll take an umbrella to be on the safe side.
Tenho certeza que não vai chover, mas eu vou levar um guarda-chuva só para garantir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
183
Q

[Só Para Garantir]

Tudo certo. Eu vou levar isso só pra garantir.

A

All right. I’ll take it just in case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
184
Q

[Só Para Garantir]

Eu vou levar comigo algumas aspirinas, só pra garantir.

A

I’ll take along some aspirin, just in case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
185
Q

[Só Para Garantir]

Tenha certeza que você tem pilhas extras disponíveis, só pra garantir.

A

Make sure you have extra batteries available, just in case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
186
Q

[Só Para Garantir]

É uma boa ideia verificar todos eles, só pra garantir.

A

It’s a good idea to check them all, just in case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
187
Q

[Só Para Garantir]

Eu não estou muito familiarizado com a área, então eu trarei um mapa só pra garantir.

A

I’m not very familiar with the area, so I’ll bring a map just in case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
188
Q

[Só Para Garantir]

Tenho certeza que não vai chover, mas eu vou levar um guarda-chuva só para garantir.

A

I’m sure it won’t rain, but I’ll take an umbrella to be on the safe side.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
189
Q

[Só Para Garantir]

Meu médico diz que ele não acha que eu quebrei nenhum osso, mas é melhor eu tirar um raio-x só pra garantir.

A

My doctor says he doesn’t think I’ve broken any bones but it’s best to be on the safe side and have an x-ray.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
190
Q

[Só Para Garantir]

Só pra garantir carregue algum dinheiro extra no seu sapato.

A

To be on the safe side, carry some extra money in your shoe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
191
Q

[Só Para Garantir]

Só para garantir, peça para o seu médico testar seus níveis de ferro.

A

Just to be on the safe side, ask your doctor to test your iron levels.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
192
Q

[Só Para Garantir]

Só pra garantir vou te enviar o número da placa dentro de 5 minutos.

A

Just to be on the safe side I’ll text you the licence plate number in the next five minutes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
193
Q

Fiquei Sabendo

A

Diferentemente do português, em inglês ao invés de usarmos o verbo saber para expressar a ideia de que você ficou sabendo de alguma coisa, usaremos o verbo ouvir. A estrutura que usamos é:

I’ve heard.
Literalmente: Eu ouvi.
Tradução menos literal: Eu fiquei sabendo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
194
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você conseguiu um novo emprego.

A

I’ve heard that you got a new job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
195
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você quer largar seu emprego.

A

I’ve heard that you want to leave your job.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
196
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você gosta de pescar.

A

I’ve heard that you like fishing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
197
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você comprou um carro novo.

A

I’ve heard that you got a new car.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
198
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você nunca foi pro exterior.

A

I’ve heard that you’ve never been abroad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
199
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você gosta de fazer compras.

A

I’ve heard you like to shop.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
200
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você conserta computadores.

A

I’ve heard you fix computers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
201
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que você e o seu chefe não se dão bem.

A

I’ve heard you and your boss don’t get along.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
202
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que não tem aula semana que vem.

A

I’ve heard there is no school next week.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
203
Q

[Fiquei Sabendo]

Fiquei sabendo que a sua esposa é instrutora de yoga.

A

I’ve heard your wife is a yoga instructor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
204
Q

Não Estou A Fim / Estou A Fim

A

I don’t feel like / I feel like

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
205
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu não estou a fim de trabalhar hoje.

A

I don’t feel like working today.

Tradução literal: Eu não me sinto trabalhando hoje.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
206
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu não estou a fim de explicar.

A

I don’t feel like explaining.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
207
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu não estou a fim de ir para a cama.

A

I don’t feel like going to bed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
208
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu não estou a fim de dançar.

A

I don’t feel like dancing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
209
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Hoje eu não estou a fim de fazer nada.

A

Today I don’t feel like doing anything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
210
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu não estou a fim de jogar video game.

A

I don’t feel like playing video games.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
211
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu estou a fim de assistir TV.

A

I feel like watching TV.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
212
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu estou a fim de comer uma lanche / tomar um café.

A

I feel like having a snack.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
213
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu estou a fim de ir andar de bicicleta.

A

I feel like going for a bike ride.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
214
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu estou a fim de ir à praia.

A

I feel like going to the beach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
215
Q

[Não Estou A Fim / Estou A Fim]

Eu estou a fim de conversar.

A

I feel like talking.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
216
Q

De Propósito

A

A primeira maneira de dizermos “de propósito” em inglês que vamos mostrar, é on purpose. Veja os exemplos abaixo:

I think he did it on purpose.
Eu acho que ele fez isso de propósito.

____________

A segunda maneira de falarmos “de propósito” em inglês é by design. Como você já deve saber, design também pode significar projeto. Então, é só imaginar que quando a pessoa faz algo de propósito, é porque ela imaginou primeiro, ou seja, projetou o que iria fazer. Veja os exemplos:

We don’t do that by design, we just happen to hire the best talent.
Não não fazemos isso de propósito, só acontece de contratarmos o melhor talento.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
217
Q

[De Propósito]

Eu acho que ele fez isso de propósito.

A

I think he did it on purpose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
218
Q

[De Propósito]

Eu tenho certeza que ela fez isso de propósito.

A

I’m sure she did it on purpose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
219
Q

[De Propósito]

Você fez isso de propósito?

A

Did you do that on purpose?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
220
Q

[De Propósito]

Ele perdeu as chaves de propósito.

A

He lost the keys on purpose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
221
Q

[De Propósito]

Eu juro que eles tem feito isso de propósito.

A

I swear they’ve been doing that on purpose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
222
Q

[De Propósito]

Ela conseguiu o emprego mais por acidente do que de propósito.

A

She got the job more by accident than by design.

Ou: Ela conseguiu o emprego mais por acidente do que por querer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
223
Q

[De Propósito]

Eles se apaixonaram de propósito.

A

They fell in love by design.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
224
Q

[De Propósito]

Alfred perdeu o ônibus escolar de propósito.

A

Alfred missed the school bus by design.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
225
Q

[De Propósito]

Isso é quase como se eles fizeram isso de propósito, não por acidente.

A

This is almost as if they did it by design, not accident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
226
Q

Ficar Em Cima Do Muro

A

Em inglês mudaremos um pouquinho a expressão e diremos sit on the fence, que literalmente quer dizer “sentar na cerca”. Se você analisar, a expressão não é tão diferente do português, pois a ideia é a mesma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
227
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Ela finalmente parou de ficar em cima do muro.

A

She’s finally stopped sitting on the fence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
228
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Você não pode ficar em cima do muro neste momento, você tem que votar.

A

You can’t sit on the fence right now, you must vote.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
229
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Desta vez nós vamos ficar em cima do muro e deixar você decidir.

A

This time we’ll sit on the fence and let you decide.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
230
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Eu fico em cima do muro quando eu não consigo tomar uma decisão.

A

I sit on the fence when I can not make a decision.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
231
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

O governo fica em cima do muro quando as eleições estão perto.

A

The government sits on the fence when elections are near.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
232
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Eu vou ficar em cima do muro, não por causa da decisão, mas eu simplesmente não estou convencido.

A

I will sit on the fence, not because of the decision, but I’m just not convinced.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
233
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Você não pode mais ficar em cima do muro, você deve escolher do lado quem você está.

A

You can’t sit on the fence any longer, you must choose whose side you are on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
234
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Eles podem escolher apoiar seu governo ou eles podem escolher ficar em cima do muro.

A

They can choose to support their government, or they can choose to sit on the fence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
235
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Quando Jane e Tom discutem, é melhor ficar em cima do muro e não deixar nenhum deles com raiva.

A

When Jane and Tom argue, it is best to sit on the fence and not make either of them angry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
236
Q

[Ficar Em Cima Do Muro]

Um político, quando questionado sobre o aborto, ficou em cima do muro, nunca dando uma opinião clara.

A

A politician, when questioned on abortion, sat on the fence, never giving a clear opinion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
237
Q

Tirar uma Conclusão

A

A forma mais comum de se dizer “tirar uma conclusão” entre os nativos norte americanos é draw a conclusion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
238
Q

[Tirar uma Conclusão]

Eu gostaria de tirar minhas próprias conclusões.

A

I’d like to draw my own conclusions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
239
Q

[Tirar uma Conclusão]

Você pode ir lá e tirar suas próprias conclusões.

A

You can go there and draw your own conclusions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
240
Q

[Tirar uma Conclusão]

Eu tirei conclusões importantes depois de estudar o problema mais de perto.

A

I have drawn important conclusions after studying the problem closely.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
241
Q

[Tirar uma Conclusão]

Eu tirei algumas conclusões sobre os perigos do tabagismo.

A

I drew some conclusions about the dangers of smoking.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
242
Q

[Tirar uma Conclusão]

Eu tiro minhas conclusões baseado no que eu vejo.

A

I draw my conclusions based on what I saw.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
243
Q

[Tirar uma Conclusão]

Eu não posso tirar minhas conclusões baseado em reputação.

A

I can’t draw my conclusions based on reputation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
244
Q

[Tirar uma Conclusão]

Baseado em que você tira as suas conclusões?

A

Based on what do you draw your conclusions?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
245
Q

[Tirar uma Conclusão]

Ele tirou suas conclusões sobre secretárias da sua experiência em seis escritórios.

A

He has drawn his conclusions about secretaries from his experience in six offices.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
246
Q

[Tirar uma Conclusão]

Eles já tiraram suas conclusões, Lanny.

A

They’ve already drawn their conclusions, Lanny.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
247
Q

[Tirar uma Conclusão]

Ele tirou sua conclusão do que ele observou no mundo real.

A

He drew his conclusion from what he observed in the real world.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
248
Q

Chegar a uma conclusão

A

1 – A primeira maneira que veremos é com arrive to a conclusion, que literalmente significa chegar a uma conclusão.

2 – Como vocês já devem saber, podemos usar o verbo get no sentido de chegar. Por isso, podemos usar também o termo get to a conclusion.

3 – Para finalizar, vamos ver a quarta e última maneira de dizermos “tirar ou chegar a uma conclusão”. Neste caso usaremos o verbo come, que significa vir.

Have you come to a conclusion?
Você chegou a uma conclusão?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
249
Q

[Chegar a uma conclusão]

Eu cheguei a esta conclusão como um resultado das experiências e ambiente de ter vivido em dois lugares extremamente contrastantes.

A

I’ve arrived to this conclusion as a result of the experiences and environment of having lived in two extremely contrasting locations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
250
Q

[Chegar a uma conclusão]

Betchov chegou a esta conclusão analisando os meios e assumindo os dois como positivos.

A

Betchov arrived to this conclusion analysing the means and assuming both of them positive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
251
Q

[Chegar a uma conclusão]

Eu cheguei a esta conclusão quando eu estava na China.

A

I got to this conclusion when I was in China.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
252
Q

[Chegar a uma conclusão]

Nós chegamos a uma conclusão de que o fluxo de usuários estava atrasando o usuário de jogar.

A

We got to a conclusion the user flow was delaying the user from playing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
253
Q

[Chegar a uma conclusão]

Nós chegamos a uma conclusão de que nós não teremos dinheiro suficiente para investir em marketing.

A

We got to a conclusion we won’t have enough money to invest in marketing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
254
Q

[Chegar a uma conclusão]

Quando você chegou a esta conclusão?

A

When did you come to this conclusion?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
255
Q

[Chegar a uma conclusão]

Você chegou a uma conclusão?

A

Have you come to a conclusion?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
256
Q

[Chegar a uma conclusão]

Eu cheguei a esta conclusão há muito tempo.

A

I came to this conclusion a long time ago.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
257
Q

[Chegar a uma conclusão]

Nós conversamos por muito tempo mas nunca chegamos a nenhuma conclusão.

A

We talked for a long time but never came to any conclusion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
258
Q

E Assim Por Diante

A

Para dizermos “e assim por diante”, “assim sucessivamente”, ou ainda “e tudo mais”, como algumas pessoas preferem falar, usamos as expressões and so on e and so forth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
259
Q

[E Assim Por Diante]

Batatas, cebolas, cenouras e assim por diante, são vegetais.

A

Potatoes, onions, carrots, and so on are vegetables.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
260
Q

[E Assim Por Diante]

Há muitos países na África: Zambia, Quênia, Togo, e assim por diante.

A

There are many countries in Africa: Zambia, Kenya, Togo, and so on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
261
Q

[E Assim Por Diante]

Foi um verão cheio de festas, piqueniques e tudo mais.

A

It was a summer filled with parties, picnics, and so on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
262
Q

[E Assim Por Diante]

O crescimento econômico nos faz todos mais ricos, gera empregos, e assim por diante.

A

Economic growth makes us all richer, provides jobs, and so on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
263
Q

[E Assim Por Diante]

Eu preciso de ajuda para me preparar para o jantar, arrumar a mesa, e tudo mais.

A

I need some help getting ready for dinner, setting the table, and so on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
264
Q

[E Assim Por Diante]

Eles estavam sempre discutindo: “eu sou o mais rápido!”, “Não, eu sou o mais rápido!”, “De jeito nenhum!”, e assim por diante.

A

They were always arguing, ‘I’m the fastest!’, ‘No, I’m the fastest!’, ‘No way!’, and so on.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
265
Q

[E Assim Por Diante]

Eu percebo que eles não estão fazendo um bom trabalho e tudo mais, mas eu realmente não gosto de ter que despedir alguém.

A

I realize they’re not doing a good job and so forth, but I don’t really like having to fire anyone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
266
Q

[E Assim Por Diante]

Nós discutimos viajar, passeios turísticos, e tudo mais.

A

We discussed traveling, sightseeing, and so forth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
267
Q

[E Assim Por Diante]

Eu soube dos problemas no trabalho e tudo mais.

A

I heard about problems at work, and so forth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
268
Q

[E Assim Por Diante]

Não esqueça de embalar os itens apropriados para o clima: protetor solar, capa de chuva, e assim por diante.

A

Don’t forget to pack weather items appropriate for the climate: sunscreen, rain gear, and so forth.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
269
Q

Não Ter Nada A Ver

A

I have nothing to do with this.
Eu não tenho nada a ver com isso.

Se você prestar atenção, verá que a estrutura faz sentido para nós, falantes de português, porém algo é bem estranho na sentença. Se traduzirmos literalmente a frase I have nothing to do, teremos esta tradução: Eu não tenho nada para fazer. Aqui é que acontece a confusão.

Então, a dica que dou é que você simplesmente ignore o significado literal do verbo do ali na frase e entenda a expressão como um todo. Have to do então significa “ter a ver”. É claro que, quando o sentido for o de ter algo para fazer, o contexto deixará isso claro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
270
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Ela não tem nada a ver com isso.

A

She has nothing to do with this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
271
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Eles não tem nada a ver com este incidente.

A

They have nothing to do with this incident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
272
Q

[Não Ter Nada A Ver]

As outras pessoas não tem nada a ver com os seus problemas.

A

Other people have nothing to do with your problems.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
273
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Nossa empresa não tem nada a ver com o que aconteceu.

A

Our company has nothing to do with what happened.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
274
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Isso tem algo a ver com inteligência?

A

Does it have something to do with intelligence?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
275
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Eu tenho certeza que ele tem alguma coisa a ver com o assassinato.

A

I’m sure he has something to do with the murder.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
276
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Eles todos tem algo a ver com a competitividade da organização.

A

They all have something to do with the competitiveness of the organization.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
277
Q

[Não Ter Nada A Ver]

Eu realmente acredito que ela tem alguma coisa a ver com a história.

A

I really believe she has something to do with the story.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
278
Q

[Não Ter Nada A Ver]

O que isso tem a ver com política?

A

What does it have to do with politics?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
279
Q

Deixar Na Mão

A

A primeira maneira que você pode utilizar para se dizer “deixar na mão” em inglês, é a expressão leave in the lurch.

____________

Uma outra maneira de se dizer a mesma coisa, é utilizando a expressão bail on someone. A expressão, na verdade, significa abandonar alguém, porém pode ser usada também neste sentido de “deixar na mão”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
280
Q

[Deixar Na Mão]

Onde você estava, John? Você realmente me deixou na mão.

A

Where were you, John? You really left me in the lurch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
281
Q

[Deixar Na Mão]

Ele disse que ajudaria com o aluguel, mas ele me deixou na mão.

A

He said he would help with the rent, but he left me in the lurch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
282
Q

[Deixar Na Mão]

Eles todos foram embora e me deixaram na mão.

A

They all cleared out and left me in the lurch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
283
Q

[Deixar Na Mão]

Eu não queria te deixar na mão. Eu pensei que nós tínhamos cancelado o nosso encontro.

A

I didn’t mean to leave you in the lurch. I thought we had canceled our meeting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
284
Q

[Deixar Na Mão]

Eu espero que eles possam encontrar alguém para me substituir no trabalho. Eu não quero mesmo deixá-los na mão.

A

I hope they can find someone to replace me at work. I don’t really want to leave them in the lurch.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
285
Q

[Deixar Na Mão]

Você não vai me deixar na mão, vai?

A

You’re not going to bail on me, are you?

Ou: você não vai me abandonar vai?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
286
Q

[Deixar Na Mão]

Ele simplesmente me deixou na mão quando eu precisei da ajuda dele.

A

He just bailed on me when I needed his help.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
287
Q

[Deixar Na Mão]

Eu não sou o tipo de pessoa que deixa os amigos na mão quando as coisas ficam difíceis.

A

I’m not the kind of person who bails on friends when the going gets tough.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
288
Q

[Deixar Na Mão]

Eu realmente odeio pessoas que deixam na mão pessoas que precisam de sua ajuda.

A

I really hate people who bail on people needing their help.

289
Q

[Deixar Na Mão]

Você vai me dar uma mão ou você vai só me deixar na mão de novo?

A

Are you lending me a hand or you’re just going to bail on me again?

290
Q

Pegar O Jeito

A

A expressão é get the hang of something. Em inglês, esta é a equivalente da nossa expressão “pegar o jeito” em português.

Sempre que você quiser dizer que está aprendendo a fazer algo ou está conseguindo lidar com algo novo, você usará get the hang of something. Lembrando que o something pode ser substituído por qualquer atividade ou objeto.

291
Q

[Pegar O Jeito]

É bem simples quando você pega o jeito disso.

A

It’s quite simple when you get the hang of it.

292
Q

[Pegar O Jeito]

Eu sei que xadrez pode ser difícil, mas eu tenho certeza que uma hora você vai pegar o jeito.

A

I know chess can be hard, but I’m sure you’ll get the hang of it eventually.

293
Q

[Pegar O Jeito]

Eu finalmente peguei o jeito desse jogo.

A

I finally got the hang of this game.

294
Q

[Pegar O Jeito]

Dirigir é estranho quando você é novo nisso, mas é fácil quando você pega o jeito.

A

Driving feels awkward when you’re new to it, but it’s easy once you get the hang of it.

295
Q

[Pegar O Jeito]

No começo, falar japonês era realmente difícil para mim, mas eu peguei o jeito depois de pouco tempo.

A

At first, speaking Japanese was really hard for me, but I got the hang of it after a little while.

296
Q

[Pegar O Jeito]

Eu ainda estou pegando o jeito desse novo trabalho.

A

I’m still getting the hang of this new job.

297
Q

[Pegar O Jeito]

Depois de três semanas usando esse computador, eu acho que eu finalmente peguei o jeito dele.

A

After three weeks of using this computer I think I’ve finally got the hang of it.

298
Q

[Pegar O Jeito]

Eu não era interessado e nunca peguei o jeito daquele violino estúpido.

A

I wasn’t interested and never got the hang of that stupid violin.

299
Q

[Pegar O Jeito]

Eu vou te ensinar como usar o programa de design – você vai pegar o jeito dele depois de um tempo.

A

I’ll teach you how to use the design program – you’ll get the hang of it after a while.

300
Q

[Pegar O Jeito]

Minha avó tentou ensinar a minha mãe a tricotar, mas ela nunca pegou o jeito disso.

A

My grandmother tried to teach my mom how to knit, but she never got the hang of it.

301
Q

Por Baixo Do Pano

A

A expressão que usaremos para transmitir a ideia de “por baixo do pano” é under the table. E como você já deve ter notado, a tradução literal é “embaixo da mesa”.

No português brasileiro, quando queremos dizer que algo foi feito em secreto, sem que ninguém saiba, usamos frequentemente a expressão “por baixo do pano”, ou ainda uma de suas variações, “por debaixo dos panos”, “por baixo dos panos”, etc. Geralmente, essa expressão também tem uma conotação negativa, pois se alguma coisa é feita “por baixo dos panos”, é algo ilegal, errado, que ninguém pode saber.

Quando a expressão tem hífen – under-the-table – ela está assumindo o papel de um adjetivo, ou seja, uma qualidade. Quando está sem, é usada normalmente, como usamos em português. Agora, para fins de tradução, isso não muda para nós em português, pois não temos um adjetivo neste sentido para compararmos (pelo menos não que eu saiba).

302
Q

[Por Baixo Do Pano]

Eu não sei se eu posso fazer aquilo por baixo do pano, por assim dizer.

A

I do not know if I can do that under the table, so to speak.

303
Q

[Por Baixo Do Pano]

Ele está sendo pago por baixo do pano para evitar impostos.

A

He’s being paid under the table to avoid taxes.

304
Q

[Por Baixo Do Pano]

Ele recebeu um pagamento por baixo do pano.

A

He received an under-the-table payment.

305
Q

[Por Baixo Do Pano]

Esse foi estritamente um negócio por baixo dos panos.

A

It was strictly an under-the-table deal.

306
Q

[Por Baixo Do Pano]

Eles fizeram um acordo por baixo dos panos para perder a partida de futebol.

A

They made an under-the-table deal to lose the soccer match.

307
Q

[Por Baixo Do Pano]

O prefeito fez alguma grana por baixo dos panos também.

A

The mayor made a few bucks under the table too.

308
Q

[Por Baixo Do Pano]

O governo tem feito vários acordos por baixo do pano com a companhia petrolífera.

A

The government has been making several under-the-table deals with the oil company.

309
Q

[Por Baixo Do Pano]

Os dois vilões fizeram um acordo por baixo dos panos, mas você não sabe até o final do livro.

A

The two villains made an under-the-table deal, but you don’t know until the end of the book.

310
Q

[Por Baixo Do Pano]

Eles ofereceram dinheiro para ele por baixo dos panos, para mudar sua opinião.

A

They offered him money under the table to change his mind.

311
Q

[Por Baixo Do Pano]

Muitas destas pessoas trabalham 80 horas por semana e elas são pagas por baixo dos panos.

A

A lot of these people work 80 hours a week, and they are paid under the table.

312
Q

[Por Baixo Do Pano]

Eles tem metade dos seus salários pagos por baixo dos panos.

A

They have half of their salaries paid under the table.

313
Q

Fazer Algo Pelas Costas

A

A expressão que usaremos para dizer “fazer algo pelas costas” é behind someone’s back.

Sua tradução literal é “atrás das costas de alguém”, o que lembra um pouco “pelas costas”.

Existe também uma pequena variação da expressão, que é “go behind someone’s back”. O sentido é basicamente o mesmo, mas a expressão por si só já é suficiente para transmitir o sentido de fazer algo, agir de alguma forma pelas costas de alguém.

314
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Carla fez piada dele pelas costas.

A

Carla made fun of him behind his back.

315
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

O que eles dizem sobre mim pelas minhas costas?

A

What do they say about me behind my back?

316
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Eu não posso acreditar que a minha irmã chamou meu namorado para sair pelas minhas costas.

A

I can’t believe my sister asked my boyfriend out behind my back.

317
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Joan tem um jeito desagradável de falar mal dos amigos dela pelas costas.

A

Joan has a nasty way of maligning her friends behind their backs.

318
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Por favor, não fale de mim pelas minhas costas.

A

Please don’t talk about me behind my back.

319
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Ela vendeu o carro pelas costas dele enquanto ele estava longe, de férias.

A

She sold the car behind his back, while he was away on vacation.

320
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Eu não quero falar sobre isso pelas costas dele.

A

I don’t want to talk about it behind his back.

321
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

As crianças estavam sempre fazendo piada dele pelas costas.

A

The kids were always making fun of him behind his back.

322
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Eu frequentemente quero saber o que eles dizem sobre mim pelas minhas costas.

A

I often wonder what they say about me behind my back.

323
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Os funcionários falaram do chefe pelas costas dele.

A

The employees talked about their boss behind his back.

324
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Nós ensinamos nossas crianças que é mal educado falar das pessoas pelas costas.

A

We’ve taught our kids that it’s impolite to talk about people behind their backs.

325
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Eu odeio fazer algo pelas costas dela, mas ela causa muito problema com coisas desse tipo.

A

I hate to go behind her back, but she makes so much trouble about things like this.

326
Q

[Fazer Algo Pelas Costas]

Por favor não tente fazer nada pelas minhas costas de novo!

A

Please don’t try to go behind my back again!

327
Q

Build Up

A

Esse phrasal verb junta o verbo build (construir, desenvolver) e a preposição up.

1 - Usamos build up quando queremos dizer que algo vai se desenvolver ou que alguém vai desenvolver algo, no sentido de construir passo a passo.

2 - Podemos também usar build up no sentido de aumentar algo, ou ainda, alguém. Quando se trata de um ser humano, o sentido pode ser o de aumentar fisicamente, como aumentar os músculos, por exemplo.

3 - E finalmente, podemos usar essa expressão quando queremos falar bem de alguém, a ponto de engrandecer, enaltecer a pessoa.

328
Q

[Build Up]

Eu desenvolvi/Construi esse negócio através do trabalho duro e esperança.

A

I built this business up through hard work and hope.

329
Q

[Build Up]

Ela construiu um bom negócio durante os anos.

A

She built up a good business over the years.

330
Q

[Build Up]

Stevens tinha um papel chave no desenvolvimento da empresa.

A

Stevens played a key role in building up the company.

331
Q

[Build Up]

Ele queria desenvolver um império econômico e foi bem-sucedido.

A

He wanted to build up a business empire and succeeded.

332
Q

[Build Up]

Muitos autores populares construíram suas reputações durante a guerra.

A

Many popular writers built up their reputations during the war.

333
Q

[Build Up]

Tom está levantando peso para se “aumentar” para o basquete.

A

Tom is lifting weights to build himself up for basketball.

334
Q

[Build Up]

Você precisa de muitas frutas frescas para te ajudar a crescer.

A

You need lots of fresh fruit to help build you up.

335
Q

[Build Up]

Não permita que o ressentimento aumente entre você e seu parceiro.

A

Don’t allow resentment to build up between you and your partner.

336
Q

[Build Up]

Esses exercícios são bons para aumentar a força das pernas.

A

These exercises are good for building up leg strength.

337
Q

[Build Up]

Eles o enalteceram para ser algo que ele não é.

A

They’ve built him up to be something that he isn’t.

338
Q

[Build Up]

O mestre de cerimônias enalteceu tanto a peça que todo mundo ficou desapontado quando a assistiram.

A

The master of ceremonies built the act up so much that everyone was disappointed when they saw it.

339
Q

[Build Up]

Meses antes da campanha oficial, eles estavam enaltecendo a imagem do senador.

A

Months before the official campaign, they had been building up the senator’s image.

340
Q

Brush Off

A

No caso do brush off temos o verbo brush (varrer, escovar) e a preposição off.

Se pegarmos o significado do verbo brush e pensarmos em seu sentido figurado, daí teremos o significado de brush off. Quer ver? Brush off significa ignorar, evitar, rejeitar, dispensar. Ou seja “varrer” algo ou alguém, mesmo que no sentido figurado.

Mas podemos também usar brush off em um sentido mais literal, ou seja, tirar algo de alguém ou de alguma coisa, escovando.

341
Q

[Brush Off]

Tire aquelas migalhas de pão da mesa do café!

A

Brush off those crumbs from the breakfast table!

342
Q

[Brush Off]

Tem um pouco de poeira na escrivaninha, mas eu vou limpá-la.

A

There’s some dust on the desk, but I’ll just brush it off.

343
Q

[Brush Off]

Tirando o pó.

A

Brushing off the dust.

344
Q

[Brush Off]

Tirei o fiapo que estava em seu colarinho.

A

I brushed off the lint that was on her collar.

345
Q

[Brush Off]

Mike continuou ignorando a garota pouco atraente que estava tentando estudar com ele.

A

Mike continued to brush off the unattractive girl that was trying to study with him.

346
Q

[Brush Off]

Você não pode ignorar um namorado e esperar que ele te faça um favor.

A

You can’t brush off a boyfriend and expect him to do you a favor.

347
Q

[Brush Off]

O dono da loja evitou/ignorou o cliente que queria um reembolso.

A

The store owner brushed off the customer who wanted a refund.

348
Q

[Brush Off]

Estou brava porque você me ignorou quando eu tentei dar uma sugestão útil.

A

I’m mad that you brushed me off when I tried to make a helpful suggestion.

349
Q

[Brush Off]

O secretário ignorou as sugestões que ele havia considerado.

A

The Secretary brushed off suggestions that he had considered.

350
Q

[Brush Off]

Tentei contar a ele, mas ele simplesmente me ignorou.

A

I tried to tell him, but he just brushed me off.

351
Q

[Brush Off]

Felicity ignorando ameaças de super vilões…

A

Felicity brushing off super villain threats…

352
Q

Seek Out

A

Primeiro você precisa saber que seek significa procurar/buscar.

Usamos essa expressão quando estamos tentando achar alguém ou algo, especialmente usando algum tipo de esforço, ou seja, se esforçar para encontrar algo ou alguém.

353
Q

[Seek Out]

Corbett resolveu procurar a verdade.

A

Corbett resolved to seek out the truth.

354
Q

[Seek Out]

Precisamos buscar soluções para esses problemas.

A

We need to seek out solutions to these problems.

355
Q

[Seek Out]

Trabalhadores procuram empresas que pagam os melhores salários.

A

Workers seek out companies that pay the best wages.

356
Q

[Seek Out]

Juntos, nós – Europa, China e outros – devemos buscar novos caminhos.

A

Together we – Europe, China and others – must seek out new paths.

357
Q

[Seek Out]

A professora só dará ajuda àqueles que a buscarem.

A

The teacher will only give help to those who seek it out.

358
Q

[Seek Out]

Precisamos buscar novos investimentos, porque custará dinheiro para fazer isso.

A

We need to seek out new investments, because it will cost money to do this.

359
Q

[Seek Out]

Um banco que vai buscar as melhores oportunidades para proteger e investir seus recursos.

A

A bank that will seek out the best opportunities to protect and invest your wealth.

360
Q

[Seek Out]

Procuraremos alguém para fazer o trabalho para a gente.

A

We will seek someone out to do the work for us.

361
Q

[Seek Out]

Os peixes buscaram abrigos cobertos para depositar seus ovos.

A

The fish sought out sheltered pools to lay their eggs.

362
Q

[Seek Out]

Liz procurou uma ajudante para Karen.

A

Liz sought out a helper for Karen.

363
Q

Carry Out

A

Nessa expressão, vemos a junção do verbo carry (carregar) com a preposição out (fora).

Usamos carry out quando queremos dizer que um trabalho ou uma pesquisa específica serão executados. Trocando em miúdos: conduzir, realizar, executar, fazer.

364
Q

[Carry Out]

Em 2004, a Comissão de Controle Interno se reuniu dez vezes, para conduzir suas atividades de supervisão e avaliação de riscos.

A

In 2004, the Internal Control Committee met ten times to carry out its activities of supervision and assessment of risks.

365
Q

[Carry Out]

O software inclui tudo o que você precisa para executar uma medição e avaliar os dados resultantes.

A

Software includes everything you need to carry out a measurement and evaluate the resulting data.

366
Q

[Carry Out]

Realizamos a instalação de sistemas de alarme de várias marcas.

A

We carry out the installation of various brands of alarm systems.

367
Q

[Carry Out]

Essa técnica permite executar projetos que pareceriam impraticáveis.

A

This technique allows to carry out projects that would seem unfeasible.

368
Q

[Carry Out]

Se as nossas experiências mostrarem que podemos realizar estas manobras com segurança, então poderemos baixar a órbita no início de 2012.

A

If our experiments show we can carry out these manoeuvres safely, then we may be able to lower the orbit in early 2012.

369
Q

[Carry Out]

Nossos soldados realizaram um ataque bem sucedido noite passada.

A

Our soldiers carried out a successful attack last night.

370
Q

[Carry Out]

A construção foi executada por um empreiteiro local.

A

The building work was carried out by a local contractor.

371
Q

[Carry Out]

Uma investigação está sendo realizada pelo diretor da prisão.

A

An investigation is being carried out by the prison director.

372
Q

[Carry Out]

O hospital está realizando testes para descobrir o que há de errado com ela.

A

The hospital is carrying out tests to find out what’s wrong with her.

373
Q

[Carry Out]

Não me culpe. Só estou executando ordens.

A

Don’t blame me, I’m only carrying out orders.

374
Q

Turn Down

A

1 - Recusar uma oferta ou um pedido.

2 - Podemos também usar turn down no sentido de baixar o som, a luz ou o calor do aquecedor e a temperatura do ar condicionado.

3 - Finalmente, usamos o phrasal verb em questão com a ideia de dobrar ou curvar uma superfície ou extremidade de algo, como as mangas da camisa ou algo do tipo. Só que este último exemplo é bem menos usado do que os dois anteriores.

375
Q

[Turn Down]

Como você pôde recusar um trabalho tão fantástico?

A

How could you turn down such a fantastic job?

376
Q

[Turn Down]

Eu não acredito nisso: ele recusou minha oferta!

A

I don’t believe it: he turned down my offer!

377
Q

[Turn Down]

Ele a pediu em casamento, mas ela recusou.

A

He asked her to marry him, but she turned him down.

378
Q

[Turn Down]

O Roger recusou uma ótima oferta de trabalho porque ele teve que se mudar para Roma.

A

Roger turned down a great job offer because he had to move to Rome.

379
Q

[Turn Down]

O banco recusou o pedido de empréstimo dele.

A

The bank turned down his application for a loan.

380
Q

[Turn Down]

Por favor diminua o ar condicionado, eu estou congelando.

A

Please turn down the air conditioning, I’m freezing.

381
Q

[Turn Down]

Você pode diminuir um pouco a música?

A

Can you turn the music down a bit?

382
Q

[Turn Down]

Você poderia diminuir a televisão por favor? Estou tentando ler.

A

Could you turn the television down, please? I’m trying to read.

383
Q

[Turn Down]

As luzes no teatro foram diminuídas.

A

The lights in the theater were turned down.

384
Q

[Turn Down]

Ele dobrou o colarinho do seu casaco quando entrou em casa.

A

He turned his coat collar down when he got inside the house.

385
Q

[Turn Down]

Ela dobrou as abas de seu chapéu para proteger suas orelhas do frio.

A

She turned down the flaps on her hat to protect her ears from the cold.

386
Q

[Turn Down]

O lençol de cima foi cuidadosamente dobrado.

A

The top sheet had been neatly turned down.

387
Q

Hang Up

A

1- Pendurar algo, geralmente em um cabide ou mancebo. Você pode perceber que esse uso, apesar da partícula depois do verbo, tem a ver com o sentido do verbo hang sozinho, que quer dizer pendurar.

2 - Mas hang up também pode ter outro significado: desligar o telefone.

388
Q

[Hang Up]

Por favor pendure sua jaqueta no closet.

A

Please hang your jacket up in the closet.

389
Q

[Hang Up]

Me deixe pendurar seu casaco para você.

A

Let me hang up your coat for you.

390
Q

[Hang Up]

Eu pendurei meu roupão no cabide.

A

I hung up my bathrobe on the hook.

391
Q

[Hang Up]

As mulheres penduraram seus casacos e se sentaram.

A

The women hung up their coats and sat down.

392
Q

[Hang Up]

Por favor desligue e faça a chamada novamente.

A

Please hang up and place your call again.

393
Q

[Hang Up]

Por favor desligue este (telefone) quando eu pegar o outro telefone.

A

Please hang this up when I pick up the other phone.

394
Q

[Hang Up]

Por favor desligue o telefone.

A

Please hang up the phone.

395
Q

[Hang Up]

Eu disse adeus e desliguei.

A

I said good-bye and hung up.

396
Q

[Hang Up]

Greg desligou e se sentou de volta em sua cadeira.

A

Greg hung up and sat back in his chair.

397
Q

[Hang Up]

Eu desliguei o telefone e retornei às minhas tarefas.

A

I hung up the phone and returned to my chores.

398
Q

[Hang Up]

Você vai desligar esse telefone e voltar para a lição de casa?

A

Will you hang that phone up and get back to your homework?

399
Q

Pull Off

A

1- Acredito que o uso mais comum de pull off seja ter sucesso ou êxito em algo. Na verdade, esse phrasal verb é complicado de traduzir literalmente, pois ele passa a ideia de que alguém consegue fazer algo difícil, apesar dos obstáculos ou dificuldades.

2 - Mas existe outro significado desse phrasal verb que também usamos muito: arrancar alguma coisa ou puxar algo.

400
Q

[Pull Off]

Sei que podemos surpreender.

A

I know we can pull off a surprise.

Ou, levando mais ao pé da letra – Eu sei que podemos realizar uma surpresa.

401
Q

[Pull Off]

Não significa que você consiga fazer o resgate.

A

It doesn’t mean you can pull off a rescue.

402
Q

[Pull Off]

Algo que você nunca teria sido capaz de fazer, meu querido.

A

Something you would never have been able to pull off, my dear.

403
Q

[Pull Off]

Você acabou de ajudar o inimigo a fazer um ataque surpresa.

A

You just helped the enemy pull off a surprise attack.

(Perceba que no exemplo acima, assim como em todos os outros, o uso do pull off como “obter sucesso” está implícito, pois subentende-se que havia alguma dificuldade em realizar a ação.)

404
Q

[Pull Off]

Ninguém achava que ela conseguiria fazer isso, mas ela conseguiu no final.

A

No-one thought that she would be able to do it, but she pulled it off in the end.

405
Q

[Pull Off]

O time conseguiu a vitória no ultimo minuto.

A

The team pulled off a last-minute victory.

406
Q

[Pull Off]

O goleiro fez uma ótima defesa.

A

The goalkeeper pulled off an awesome save.

407
Q

[Pull Off]

Apenas arranque/puxe o filme protetor dos dois lados.

A

Simply pull off the protective film on both sides.

408
Q

[Pull Off]

Para ligar o plug do adaptador, puxe, cuidadosamente, o plug da placa do adaptador.

A

To wire the adaptor plug, carefully pull off the plug from the adaptor board.

409
Q

[Pull Off]

Sentei e arranquei minhas botas.

A

I sat down and pulled off my boots.

410
Q

[Pull Off]

Sam puxou as cobertas da cama e caiu nela, morto de cansaço.

A

Sam pulled the covers off the bed and fell into it, dead tired.

411
Q

[Pull Off]

Ele arrancou as roupas e entrou no chuveiro.

A

He pulled off his clothes and stepped into the shower.

412
Q

Log in / Log on

A

Log in e Log on têm, de acordo com vários dicionários britânicos e americanos, exatamente o mesmo significado. E qual seria ele? “Se conectar a um computador ou a um sistema, digitando uma palavra em particular”.

Ou seja, os phrasal verbs log in/log on nada mais são do que fazer log in/log on no e-mail, Facebook, computador, etc. Ou seja, se conectar a qualquer um desses meios de comunicação através de um nome de usuário e senha.

413
Q

[Log in / Log on]

Se você não foi capaz de fazer o log in depois de ter certeza que a tecla caps lock estava desligada, então tente redefinir sua senha aqui.

A

If you were unable to log in after making sure your caps lock key was off, then try resetting your password here.

414
Q

[Log in / Log on]

As pessoas podem fazer o log in/se conectar como visitantes.

A

People can log in as guests.

415
Q

[Log in / Log on]

Quando faço o log in, não vejo as opções que espero ver.

A

When I log in, I do not see the options I expect to see.

416
Q

[Log in / Log on]

Faça o log in usando o botão abaixo.

A

Log in using the button below.

417
Q

[Log in / Log on]

Você pode salvar todo o material e fazer o log in de qualquer lugar.

A

You can save all the material and log in from any location.

418
Q

[Log in / Log on]

Faça o log on/Conecte-se usando seu nome e senha.

A

Log on using your name and password.

419
Q

[Log in / Log on]

Usuários devem fazer o log on com o privilégio de administrador.

A

Users should log on with the administrator privilege.

420
Q

[Log in / Log on]

Faça o log on no seu sistema operacional.

A

Log on to your operating system.

421
Q

[Log in / Log on]

Consigo fazer o log on bem, mas parece que está rodando muito lentamente.

A

I can log on fine, but it seems to be running very slowly.

422
Q

[Log in / Log on]

Por que tenho que colocar uma senha para acessar o banco de dados primeiro e depois fazer o log on como um usuário?

A

Why do I have to enter a password for accessing a database first and then log on as a user?

423
Q

Knock Out

A

Esse phrasal verb vem da união do verbo knock (bater) e da preposição out (fora), e pode ter vários significados.

1 - Nocautear alguém.

2 - Derrotar um time ou jogador.

3 - Destruir alguma coisa.

424
Q

[Knock Out ]

Holly Holm nocauteia Ronda Rousey.

A

Holly holm knocks out Ronda Rousey.

425
Q

[Knock Out ]

Olha! Fred está nocauteando Mike!

A

Look! Fred is knocking out Mike!

426
Q

[Knock Out ]

Ele me bateu e quase me nocauteou.

A

He hit me and nearly knocked me out.

427
Q

[Knock Out ]

O campeão peso médio nocauteou no desafiante no quarto round da luta.

A

The middleweight champion knocked out the challenger in the fourth round of the fight.

428
Q

[Knock Out ]

Se você realmente quer derrotar seus oponentes, você tem que conseguir responder a maioria dessas questões.

A

If you really want to knock out your opponents, you have to be able to answer most of these questions.

429
Q

[Knock Out ]

O melhor jogador no time deles nos derrotará.

A

The best player in their team will knock us out.

430
Q

[Knock Out ]

A Inglaterra tinha sido derrotada pela Alemanha.

A

England had been knocked out by Germany.

431
Q

[Knock Out ]

Derrotamos os campeões do ano passado nas quartas de final.

A

We knocked out last year’s champions in the quarterfinals.

432
Q

[Knock Out ]

O terremoto destruiu fontes de energia em muitas partes da cidade.

A

The earthquake knocked out power supplies in many parts of the city.

433
Q

[Knock Out ]

A tempestade destruiu as linhas telefônicas no estado.

A

The storm knocked the phone lines out in the state.

434
Q

[Knock Out ]

Fortes ventos destruíram todas os lares no vale.

A

High winds knocked out all the homes in the valley.

435
Q

Log Off/Log Out

A

Da mesma maneira que log in e log on são sinônimos, log off e log out também significam a mesma coisa: parar de usar algum sistema ou computador, se desconectar, sair de alguma plataforma, rede social, como o facebook ou seu e-mail, por exemplo.

436
Q

[Log Off/Log Out]

Todos vocês poderiam fazer o log off por alguns minutos, por favor?

A

Could you all log off for a few minutes, please?

437
Q

[Log Off/Log Out]

O programa permite que você desligue, reinicie ou faça o log off em datas e horários específicos.

A

The program lets you shut down, restart, or log off Windows at specific times and dates.

438
Q

[Log Off/Log Out]

Você precisa ler este artigo em nosso website antes de fazer o log off.

A

You must read this article in our website before you log off.

439
Q

[Log Off/Log Out]

Como faço o log off?

A

How can I log off?

440
Q

[Log Off/Log Out]

Quando ela acabou de trabalhar, ela fez o log off e saiu do escritório.

A

When she’d finished working, she logged off and left the office.

441
Q

[Log Off/Log Out]

Não se esqueça de fazer o log out antes de sair.

A

Don’t forget to log out before you leave.

442
Q

[Log Off/Log Out]

Se o programa está lento, faça o log out e tente novamente.

A

If the program’s running slowly, log out and try again.

443
Q

[Log Off/Log Out]

Recomendo que você faça o log out e depois faça o log in novamente.

A

I recommend you log out and then log in again.

444
Q

[Log Off/Log Out]

Tive problemas ao fazer o log out do Gmail hoje.

A

I had trouble logging out Gmail today.

445
Q

[Log Off/Log Out]

Danny fechou os programas e fez o log out quando era hora de ir para casa.

A

Danny closed the programs and logged out when it was time to go home.

446
Q

Check In

A

Você sabe que usamos check in quando vamos entrar no hotel ou quando vamos embarcar no avião. Podemos também usar check in quando vamos despachar uma mala ou quando alguém vai nos registrar em um hotel ou voo.

447
Q

[Check In]

Você precisa fazer o check in pelo menos uma hora antes do seu voo.

A

You must check in at least one hour before your flight.

448
Q

[Check In]

Vamos fazer o check in antes do almoço.

A

Let’s check in before lunch.

449
Q

[Check In]

Posso fazer o check in de todos os membros de nosso time ao mesmo tempo?

A

Can I check in all the members of our team at the same time.

450
Q

[Check In]

Roger despachou sua mala.

A

Roger checked in his suitcase.

451
Q

[Check In]

A recepcionista nos registrou.

A

The receptionist checked us in.

452
Q

[Check In]

Eles fizeram o check in no Ritz ontem.

A

They checked in at the Ritz yesterday.

453
Q

[Check In]

Você já fez o check in?

A

Have you checked in yet?

454
Q

[Check In]

Nós iremos fazer o check in quando chegarmos no hotel.

A

We will check in when we get to the hotel.

455
Q

[Check In]

Eu irei fazer o check in assim que chegar.

A

I will check in as soon as I arrive.

456
Q

[Check In]

Eu não farei o check in depois.

A

I won’t check in later.

457
Q

Check Out

A

Check out é um phrasal verb mais versátil do que seu antônimo check in, pois além de significar fazer check out para sair de um hotel, pode também ter outras definições.

Podemos utilizar check out como investigar, examinar, checar ou inspecionar alguém ou alguma coisa.

Informalmente, check out também é usado como dar uma olhada, conferir alguém ou alguma coisa.

458
Q

[Check Out]

O horário do check out é as 12:00, então podemos ir direto para a estação de trem.

A

Check out time is 12:00, so we can go right to the train station.

459
Q

[Check Out]

Você pode fazer o check out no máximo às 13:00.

A

You can check out at 13 pm at most.

460
Q

[Check Out]

Angela está fazendo o check out do seu hotel.

A

Angela is checking out of her hotel.

461
Q

[Check Out]

Joan fez check out do hotel às 10 da manhã.

A

Joan checked out of the hotel at 10 am.

462
Q

[Check Out]

Ela fez o check out e pegou um táxi para o aeroporto.

A

She checked out and took a cab to the airport.

463
Q

[Check Out]

Depois de fazer o check out do hotel, fomos almoçar.

A

After we checked out of the hotel, we went to lunch.

464
Q

[Check Out]

Peça para o médico te examinar.

A

Ask the doctor to check you out.

465
Q

[Check Out]

Inspecionei o novo restaurante assim que ele abriu.

A

I checked the new restaurant out as soon as it opened.

466
Q

[Check Out]

A polícia está investigando a mulher.

A

The police are checking the woman out.

467
Q

[Check Out]

Estou tirando muitas fotos, apenas para checar a câmera.

A

I am taking a lot of photographs, just to check out the camera.

468
Q

[Check Out]

Confira (Dê uma olhada) os tutoriais em vídeo abaixo para aprender como fazer um filme.

A

Check out the video tutorials below to learn how to make a movie.

469
Q

[Check Out]

Confira nossos pacotes de serviços.

A

Check out our package of services.

470
Q

[Check Out]

Confira esta e outras reportagens na Petrobras Magazine.

A

Check out this and other stories in Petrobras Magazine.

471
Q

[Check Out]

Você já conferiu o centro de esportes local?

A

Have you checked out the local sports centre yet?

472
Q

Turn Out

A

Junção do verbo to turn (virar) com a preposição out (fora).

1 - Resultar, acabar, dar em; sempre seguindo a ideia de resultado, desfecho.

2 - Podemos também usar turn out no sentido de apresentar-se ou participar de algum evento.

473
Q

[Turn Out]

Eles não participam desses grandes eventos.

A

They don’t turn out for these big events.

474
Q

[Turn Out]

Milhares participaram da demonstração.

A

Thousands turned out for the demonstration.

475
Q

[Turn Out]

Apenas 62% do eleitorado se apresentou para votar.

A

Only 62% of the electorate turned out to vote.

476
Q

[Turn Out]

Muitas pessoas não se apresentaram para votar do dia da eleição.

A

Not many people turned out to vote on election day.

477
Q

[Turn Out]

As pessoas compareceram em enormes quantidades para a noite de estreia do filme.

A

People turned out in huge amounts for the opening night of the movie.

478
Q

[Turn Out]

Mas as coisas não tem que necessariamente acabar assim.

A

But things do not have to necessarily turn out like this.

479
Q

[Turn Out]

Se eles acabarem sendo insuficientes, serão suplementados.

A

If they turn out to be insufficient, they will be supplemented.

480
Q

[Turn Out]

Parecia como se fossemos cair, mas acabou bem no final.

A

It looked as if we were going to fall, but it turned out well in the end.

481
Q

[Turn Out]

O mundo acabará como os escritores de Hollywood imaginaram.

A

The world will turn out as the Hollywood writers have imagined.

482
Q

[Turn Out]

Tenho certeza que tudo acabará bem no final.

A

I’m sure it will all turn out well in the end.

483
Q

Put Off

A

Put off, que significa essencialmente adiar, postergar, atrasar.

Uma outra forma de uso da estrutura, é quando queremos dizer que não gostamos de alguma coisa ou que temos aversão, repulsa de algo ou alguém.

484
Q

[Put Off ]

Ele adiou a pintura e cortou a grama primeiro.

A

He put off painting and cut the grass first.

485
Q

[Put Off ]

Você pode adiar aquela cirurgia no joelho?

A

Can you put off that knee surgery?

486
Q

[Put Off ]

Tivemos que adiar nossa viagem ao Japão.

A

We’ve had to put off the trip to Japan.

487
Q

[Put Off ]

O concerto foi adiado até mês que vem, pois o cantor pegou uma infecção de garganta.

A

The concert’s been put off until next month because the singer’s got a throat infection.

488
Q

[Put Off ]

Você já teve que adiar fazer alguma coisa que você realmente queria?

A

Have you ever had to put off doing something you really wanted?

489
Q

[Put Off ]

Nós estávamos todos realmente ocupados, então adiamos o jantar.

A

We were all really busy so we put off dinner.

490
Q

[Put Off ]

Quando eu era uma criança, era forçado a comer milho, que tenho aversão somente de olhar.

A

When I was a child I was forced to eat corn that I am completely put off by the sight of it.

491
Q

[Put Off ]

Fiquei realmente repelido pela maneira como ele come com a boca aberta.

A

I was really put off by the way he eats with his mouth open.

492
Q

[Put Off ]

Eu fiquei com repulsa pelo perfume forte dele. Era tão forte que não pude nem ficar perto dele.

A

I was put off by his strong cologne, it was too strong I couldn’t even stand close to him.

493
Q

[Put Off ]

Eu não gostei da comida. Senti repulsa à ela.

A

I didn’t like the food. I was put off by it.

494
Q

Put Down

A

Put down pode ter um siginificado literal das palavras put (colocar) e down (abaixo); ou seja, colocar para baixo. Podemos notar aqui uma certa semelhança com a expressão “colocar alguém pra baixo” do português.

1 - O primeiro é o de colocar algo em uma superfície, especialmente no chão.

2 - O segundo é o de menosprezar ou colocar alguém para baixo, no sentido emocional.

495
Q

[Put Down]

Emma colocou sua bolsa no chão e subiu as escadas.

A

Emma put her bag down and went upstairs.

496
Q

[Put Down]

Você pode colocar sua mala no corredor.

A

You can put your suitcase down in the hall.

497
Q

[Put Down]

Coloque a arma no chão!

A

Put The Gun Down!

498
Q

[Put Down]

Você pode colocar as compras na cozinha.

A

You can put the groceries down on the kitchen.

499
Q

[Put Down]

Ele está sempre tentando me menosprezar/colocar para baixo.

A

He’s always trying to put me down.

500
Q

[Put Down]

Ele me menosprezou/me colocou pra baixo por ter falhado no curso.

A

He put me down for failing the course.

501
Q

[Put Down]

Os alunos menosprezaram o professor substituto.

A

The students put the substitute teacher down.

502
Q

[Put Down]

Ele foi menosprezado por sua baixa performance na competição.

A

He was put down for his poor performance in the competition.

503
Q

[Put Down]

Pare de se menosprezar. Você é uma mulher muito inteligente.

A

Stop putting yourself down. You’re a very intelligent woman.

504
Q

[Put Down]

O chefe dela sempre estava a menosprezando então ela pediu demissão.

A

Her boss was always putting her down so she resigned.

505
Q

Go Against

A

Ele tem na sua estrutura o verbo go (ir) e a preposição against (contra).

Pois esse é o significado de go against: contrariar, ir contra algo ou alguém.

506
Q

[Go Against]

Isso contraria tudo que eu acredito.

A

This goes against everything I believe in.

507
Q

[Go Against]

Se a decisão for contra mim, vou falir.

A

If the decision goes against me, I’ll go bankrupt.

508
Q

[Go Against]

Nunca contrarie sua família.

A

Never go against your family.

509
Q

[Go Against]

Esse comportamento contraria nossas regras.

A

This behavior goes against with our rules.

510
Q

[Go Against]

Muitas vezes vamos contra a corrente porque há circunstâncias que se opõem aos nossos desejos.

A

Many times we go against the tide because there are circumstances opposed to our wishes.

511
Q

[Go Against]

Contrariar o senso comum é o desafio existente.

A

To go against common sense is the existing challenge.

512
Q

[Go Against]

Aparentemente isso contraria as normas do Facebook.

A

Apparently this goes against Facebook standards.

513
Q

[Go Against]

Porque os políticos vão contra o que o público quer?

A

Why do politicians go against what the public want?

514
Q

[Go Against]

Construir uma rodovia aqui iria contra os desejos da comunidade local.

A

Building a road here would go against the wishes of the local community.

515
Q

[Go Against]

A estratégia do ISIS não pode ser mudada, porque isso iria contra seus valores.

A

ISIS strategy can’t be changed, because that would go against his values.

516
Q

Pass Away

A

Pass away transmite o sentido de morrer ou falecer.

Você pode perguntar então se seria possível usar o verbo die em vez da estrutura. A resposta é sim, porém existe um pequeno detalhe. Pass away é uma forma mais polida e tem uma nuance mais suave e menos agressiva do que die. Portanto, é mais educado usar essa expressão do que o verbo em si, dependendo da situação.

Existe também a possibilidade de usarmos pass away no sentido figurado, indicando que algo já não existe mais.

517
Q

[Pass Away]

Líder brasileiro morre.

A

Brazilian leader passes away.

518
Q

[Pass Away]

Superfã do Brasil morre com 60 anos.

A

Brazil superfan passes away aged 60.

519
Q

[Pass Away]

Antes que eles morram.

A

Before they pass away.

520
Q

[Pass Away]

Em 31 de agosto de 1997, Diana, princesa de Gales faleceu.

A

On 31 August 1997, Diana, Princess of Wales passed away.

521
Q

[Pass Away]

Ludovic Boumbas faleceu após correr em direção a um homem armado.

A

Ludovic Boumbas passed away after running towards a gunman.

522
Q

[Pass Away]

Quantos Americanos morreram nos ataques em Paris?

A

How many Americans passed away in the Paris attacks?

523
Q

[Pass Away]

Ele morreu nos braços do amigo.

A

He passed away in the arms of his friend.

524
Q

[Pass Away]

O rei saudita Abdullah faleceu.

A

Saudi King Abdullah passed away.

525
Q

[Pass Away]

Recordando alegrias que já se foram.

A

Remembering joys that have passed away.

526
Q

[Pass Away]

Deixamos as impurezas se manifestarem e desaparecerem.

A

We allow the defilements to manifest and pass away.

527
Q

[Pass Away]

Todas as questões não serão mais relevantes e se acabarão.

A

All the issues will no longer be relevant and will pass away.

528
Q

Perder A Noção Do Tempo

A

A expressão que usaremos é lose track of time.

Se prestarmos atenção, a única palavra diferente na estrutura é a palavra track, cuja tradução pode ser “curso”, “pista”, “rastro”, “caminho”.

Então, se traduzirmos ao pé da letra a expressão lose track of time ficaria: perder o rastro do tempo.

Uma outra variação da expressão, é usar somente lost track. Neste caso, o sentido é parecido, mas não é exatamente a mesma coisa. Aqui a ideia é perder o fio da meada, perder o ponto, se perder em algo.

529
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Toda vez que o Matthew vai para a biblioteca, ele perde a noção do tempo. Uma vez, ele ficou lá por 8 horas!

A

Every time Matthew goes to the library, he loses track of time. Once, he stayed there for 8 hours!

530
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Me desculpe! Eu estava no trabalho e eu perdi a noção do tempo!

A

I’m sorry! I was at work and I lost track of time!

531
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Eu comprei um relógio para o meu marido, porque ele estava sempre perdendo a noção do tempo. Agora, ele nunca está atrasado.

A

I bought my husband a watch, because he was always losing track of time. Now he is never late.

532
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Você deveria lembrar a Sally de ser pontual, ela sempre perde a noção do tempo.

A

You should remind Sally to be punctual, she always loses track of time.

533
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Desculpe pelo atraso! Eu perdi completamente a noção do tempo.

A

Sorry I’m late! I completely lost track of time.

534
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Ontem eu perdi a noção do tempo assistindo Halloween 3.

A

Yesterday I lost track of time watching Halloween 3.

535
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Eu estava limpando o porão e perdi a noção do tempo.

A

I was cleaning the basement out and I lost track of time.

536
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Eu perdi a noção do número de vezes que ele me pediu para lhe emprestar dinheiro.

A

I’ve lost track of the number of times he’s asked me to lend him money.

537
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Ele perdeu a noção dos anos de sua vida que ele gastou não fazendo nada de valor.

A

He has lost track of the years of his life that he has wasted doing nothing of value.

538
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

O que ele estava dizendo era tão complicado, que eu me perdi depois das primeiras sentenças.

A

What he was saying was so complicated that I lost track after the first couple of sentences.

539
Q

[Perder A Noção Do Tempo]

Não tenho ideia do que ela está fazendo agora.

A

I’ve lost track of what she’s doing now.

540
Q

Saber Algo De Cor

A

Então, sem mais enrolação, a expressão que usaremos em inglês para transmitir a ideia de “saber de cor” é by heart. Mais especificamente: know something by heart (saber algo de cor).

Uma outra variação usada da expressão by heart é off by heart. Não há nenhuma diferença de uso entre as duas, porém, off by heart é uma expressão de uso britânico.

541
Q

[Saber Algo De Cor]

Você sabe o número do telefone de cor, não sabe?

A

You know the telephone number by heart, don’t you?

542
Q

[Saber Algo De Cor]

Eu sei meu discurso de cor.

A

I know my speech by heart.

543
Q

[Saber Algo De Cor]

Eu repeti isso várias vezes até que eu soubesse de cor.

A

I went over and over it until I knew it by heart.

(Neste exemplo temos uma outra expressão – go over and over something – que nada mais é do que repetir algo várias vezes. Porém, ela está no passado – went over and over.)

544
Q

[Saber Algo De Cor]

Ele é o meu poeta favorito. Eu sei vários poemas dele de cor.

A

He’s my favorite poet. I know several of his poems by heart.

545
Q

[Saber Algo De Cor]

Eu estudei piano por dois anos, e tudo que eu aprendi a tocar de cor foi “brilha brilha estrelinha”.

A

I studied piano for two years, and all I learned to play by heart was ‘Twinkle Twinkle Little Star’.

546
Q

[Saber Algo De Cor]

Ela sabia o poema de cor.

A

She knew the poem by heart.

547
Q

[Saber Algo De Cor]

Betty teve problemas para aprender a música de cor, mas a professora dela insistiu nisso.

A

Betty had trouble learning the song by heart, but her teacher insisted on it.

548
Q

[Saber Algo De Cor]

Nós aprendemos longas passagens de poesia de cor.

A

We learned long passages of poetry off by heart.

549
Q

[Saber Algo De Cor]

Você sabe alguma coisa de cor?

A

Do you know anything off by heart?

550
Q

[Saber Algo De Cor]

Eu sei todos os estados e capitais dos EUA de cor.

A

I know all the USA states and capitals off by heart.

551
Q

[Saber Algo De Cor]

Ela sabia tudo de cor, cada caminho, cada entrada.

A

She knew everything off by heart, every path, every turn.

552
Q

Conhecer De Vista

A

A maneira de se dizer isso em inglês é bastante simples: to know by sight. Como você pode ver, literalmente seria “conhecer por vista”.

553
Q

[Conhecer De Vista]

Eu nunca falei com ele, mas eu o conheço de vista.

A

I’ve never spoken to him, but I know him by sight.

554
Q

[Conhecer De Vista]

Temo que eu não a conheça de vista.

A

I’m afraid I don’t know her by sight.

555
Q

[Conhecer De Vista]

Eu conheço todos os meus funcionários de vista.

A

I know all my employees by sight.

556
Q

[Conhecer De Vista]

Eu conheço muitas pessoas de vista das quadras de tênis.

A

I know a lot of people by sight from the tennis courts.

557
Q

[Conhecer De Vista]

Nós todos conhecíamos eles de vista e eles pareciam uma família verdadeiramente amável.

A

We all knew them by sight and they seemed a truly lovely family.

558
Q

[Conhecer De Vista]

A mulher e sua família se mudaram da França para cá algum tempo mais cedo neste ano. Eu não sabia o nome dela, mas eu a conhecia de vista.

A

The woman and her family moved here from France sometime earlier this year. I didn’t know her name, but I knew her by sight.

559
Q

[Conhecer De Vista]

Eu o conheço de vista, mas eu não sei nada sobre ele.

A

I know him by sight, but I know nothing about him.

560
Q

[Conhecer De Vista]

Ele não era meu paciente, mas nós todos conhecíamos ele e seus pais de vista e sabíamos sua história.

A

He wasn’t my patient, but we all knew him and his parents by sight and knew his story.

561
Q

[Conhecer De Vista]

Eu não sei muito sobre ele, eu apenas o conheço de vista.

A

I don’t know much about him, I just know him by sight.

562
Q

[Conhecer De Vista]

Ela não é minha amiga, eu apenas a conheço de vista.

A

She’s not my friend, I just know her by sight.

563
Q

A Gota d’Água

A

Usaremos a expressão the last straw. A palavra straw tem algumas traduções diferentes, mas as principais podem ser canudo ou palha.

Podemos também usar uma variação da expressão que tem exatamente o mesmo sentido: the final straw.

564
Q

[A Gota d’Água]

Perder meu emprego foi ruim o suficiente, mas ser despejado foi a gota d’água.

A

Losing my job was bad enough but being evicted was the last straw.

565
Q

[A Gota d’Água]

Ela sempre foi rude comigo, mas foi a gota d’água quando ela começou a insultar a minha mãe.

A

She’s always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.

566
Q

[A Gota d’Água]

Uma noite ele chegou em casa bêbado às 5 da manhã e aquilo foi a gota d’água.

A

One night he came home drunk at 5 o’clock in the morning and that was the last straw.

567
Q

[A Gota d’Água]

Ele esteve infeliz no trabalho por muito tempo, mas a gota d’água foi quando sua promoção foi rejeitada.

A

He’d been unhappy at work for a long time but the last straw came when he was refused promotion.

568
Q

[A Gota d’Água]

Lucy ir embora foi a gota d’água para ele e ele basicamente perdeu a vontade de viver.

A

Lucy leaving was the last straw for him and he pretty much gave up the will to live.

(A expressão gave up the will to live significa literalmente “desistiu da vontade de viver”.)

569
Q

[A Gota d’Água]

Eu já estava perto de pedir demissão, mas a gota d’água foi ser mandado por uma criança vinte anos mais nova do que eu. Depois disso, eu saí do emprego.

A

I was already close to resigning, but the last straw was being bossed around by some kid twenty years younger than me. After that, I quit the job.

570
Q

[A Gota d’Água]

Eu vi a minha namorada flertando com outro cara na festa e isso foi a gota d’água. Eu disse a ela que nossa relação tinha acabado e fui embora.

A

I saw my girlfriend flirting with another guy at the party, and that was the last straw. I told her our relationship was over and I left.

571
Q

[A Gota d’Água]

Para mim, essa foi a gota d’água.

A

For me, that was the final straw.

572
Q

[A Gota d’Água]

Quando ela piscou para ele, para mim essa foi a gota d’água.

A

When she blinked at him, for me that was the final straw.

573
Q

[A Gota d’Água]

Eu comprei um carro há três meses, mas tive problemas de freio e transmissão. O problema no motor da semana passada foi a gota d’água.

A

I bought a car three months ago, but I had a brake and transmission problems. Last week’s engine trouble was the final straw.

574
Q

[A Gota d’Água]

O salário baixo e o patrão exigente eram ruins o suficiente, mas companheiro de trabalho rude foi a gota d’água.

A

The low salary and the demanding boss were bad enough, but the rude co-worker was the last straw.

575
Q

Entrar Em Contato

A

1 – A primeira forma e também a mais comum de se dizer “entrar em contato” em inglês, é usando a expressão get in touch.

2 – Uma outra maneira de se dizer isso, é usando a expressão touch base. Porém, aqui temos alguns detalhes a serem notados. Quando usamos esta expressão, estaremos dizendo que queremos entrar em contato com a pessoa, para saber como ela está, para pedir opinião, discutir um assunto, para saber de algo específico ou confirmar algo.

576
Q

[Entrar em contato]

Eu entrarei em contato com você amanhã.

A

I’ll get in touch with you tomorrow.

577
Q

[Entrar em contato]

Eu tentei entrar em contato com ela, mas ela nunca atendeu seu telefone.

A

I tried to get in touch with her, but she never answered her phone.

578
Q

[Entrar em contato]

Eu entrarei em contato com a minha mãe sobre uma coisa de família.

A

I’ll get in touch with my mom about a family thing.

579
Q

[Entrar em contato]

Você entrou em contato com os pais dela?

A

Have you got in touch with her parents?

580
Q

[Entrar em contato]

Eu tentarei entrar em contato com vocês.

A

I’ll try to get in touch with you guys.

581
Q

[Entrar em contato]

Eu queria entrar em contato com você só para saber se algo tinha dado errado.

A

I wanted to touch base with you just in case something had gone wrong.

582
Q

[Entrar em contato]

John e eu entramos em contato para discutir sobre esse assunto ontem, e nós estamos de acordo.

A

John and I touched base on this question yesterday, and we are in agreement.

583
Q

[Entrar em contato]

Eu tive uma experiência muito boa em Paris. Eu entrei em contato com alguns amigos antigos e fiz outros novos.

A

I had a really good time in Paris. I touched base with some old friends and made a few new ones.

584
Q

[Entrar em contato]

Eu irei entrar em contato com ele hoje mais tarde para contá-lo sobre a reunião.

A

I’ll touch base with him later today to tell him about the meeting.

585
Q

[Entrar em contato]

Eu só queria falar com você rapidamente: você recebeu o e-mail da minha secretária sobre a reunião?

A

I just wanted to quickly touch base with you: did you get an email from my secretary about the meeting?

586
Q

Manter Contato

A

Usaremos a expressão keep in touch para transmitir essa ideia.

587
Q

[Manter contato]

Ela disse que manteria contato com os amigos.

A

She said she would keep in touch with friends.

588
Q

[Manter contato]

Eu não acho que ele vá manter contato com ela depois do divórcio.

A

I don’t think he’ll keep in touch with her after the divorce.

589
Q

[Manter contato]

Por favor, mantenha contato conosco quando você se mudar para a cidade.

A

Please keep in touch with us when you move to the city.

590
Q

[Manter contato]

Mesmo depois de deixar a faculdade, eu não mantive contato com uma única pessoa e eu não me importo.

A

Even after leaving college I haven’t kept touch with a single person and I don’t care.

591
Q

[Manter contato]

Eu tento manter contato com os últimos desenvolvimento na cena musical.

A

I try to keep in touch with the latest developments in the music scene.

592
Q

[Manter contato]

Você mantiveram contato recentemente?

A

Have you guys kept in touch recently?

593
Q

Estar em contato

A

Usaremos a expressão be in touch para transmitir essa ideia.

594
Q

[Estar em contato]

Eu vou entrar em contato por telefone depois que eu chegar no hotel.

A

I will be in touch by phone after I arrive at the hotel.

595
Q

[Estar em contato]

Sinto muito que não mantivemos contato pelos últimos anos.

A

I’m sorry we haven’t been in touch over the past few years.

596
Q

Se Eu Fosse Você

A

Quando se trata de uma possibilidade, algo que não é um fato, no passado, usaremos were ao invés de was para a primeira pessoa. Isto é: If I were you.

(Sim, fica errado o Verbo To Be - usamos o were ao invés de was).

597
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você eu não faria isso.

A

If I were you I would not do this.

598
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você, eu estudaria mais.

A

If I were you, I would study more.

599
Q

[Se Eu Fosse Você]

Eu seria mais cuidadoso se eu fosse você.

A

I would be more careful if I were you.

600
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você, eu contaria a verdade para ela.

A

If I were you, I would tell her the truth.

601
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você, eu não brincaria com aqueles fios.

A

If I were you, I wouldn’t play with those wires.

602
Q

[Se Eu Fosse Você]

Eu não faria isso se eu fosse você.

A

I wouldn’t do that if I were you.

603
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você, eu iria ao médico.

A

If I were you, I would go to the doctor.

604
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você, eu não comeria isso.

A

If I were you, I wouldn’t eat that.

605
Q

[Se Eu Fosse Você]

Se eu fosse você, eu ligaria para ele.

A

If I were you, I would phone him.

606
Q

[Se Eu Fosse Você]

Eu definitivamente contaria para ele se eu fosse você.

A

I definitely would tell him if I were you.

607
Q

Bater as botas

A

Obs: Cuidado com quem você usa essa expressão.

A expressão sobre a qual estamos falando é kick the bucket. Literalmente, a expressão quer dizer “chutar o balde”, mas não tem nada a ver com a nossa expressão “chutar o balde” em português. Na verdade, uma boa tradução para a expressão kick the bucket seria a nossa expressão brasileira “bater as botas”. Bom, como você pode ver, até mesmo em português a expressão é bem informal.

608
Q

[Bater as botas]

Eu sou novo demais para bater as botas!

A

I’m too young to kick the bucket!

609
Q

[Bater as botas]

Você não ouviu? Ele bateu as botas. Teve um ataque do coração, eu acho.

A

Didn’t you hear? He kicked the bucket. Had a heart attack, I think.

610
Q

[Bater as botas]

Todos os meus peixinhos dourados morreram enquanto eu estava de férias.

A

All of my goldfish kicked the bucket while we were on vacation.

611
Q

[Bater as botas]

Charlie bateu as botas hoje, é melhor nos prepararmos para o funeral dele.

A

Charlie kicked the bucket today, we better prepare for his funeral.

612
Q

[Bater as botas]

O velho homem finalmente bateu as botas.

A

The old man finally kicked the bucket.

613
Q

[Bater as botas]

A jovem garota ficou triste quando seu gato morreu.

A

The young girl was sad when her cat kicked the bucket.

614
Q

[Bater as botas]

Você deveria ter molhado as minhas plantas enquanto eu estava de férias! Todas as minhas plantas morreram!

A

You were supposed to water my plants while I was on vacation! All my plants have kicked the bucket!

615
Q

[Bater as botas]

Quando eu bater as botas, você pode simplesmente me enterrar debaixo de uma árvore no fundo do jardim.

A

When I kick the bucket, you can just bury me under a tree at the bottom of the garden.

616
Q

[Bater as botas]

Ela bateu as botas ano passado.

A

She kicked the bucket last year.

617
Q

[Bater as botas]

Ele tinha batido as botas antes que o Sam chegasse.

A

He had kicked the bucket before Sam arrived.

618
Q

[Bater as botas]

Ela estava morrendo quando um milagre ocorreu.

A

She was kicking the bucket when a miracle occurred.

619
Q

Estar no Comando

A

A expressão mais comum que transmitirá essa ideia de “estar no comando” de algo, será at the helm. A palavra helm significa timão, aquele “volante” dos navios que os capitães manuseam para guiar.

Uma outra maneira de dizer “no comando” é utilizando a expressão in charge, que também pode significar “encarregado”, quando usado como adjetivo.

620
Q

[Estar no Comando]

O presidente está no comando da empresa.

A

The president is at the helm of the company.

621
Q

[Estar no Comando]

As coisas irão bem com a Anne no comando.

A

Things will go well with Anne at the helm.

622
Q

[Estar no Comando]

Com Charles no comando, a empresa é destinada a prosperar.

A

With Charles at the helm, the company is bound to prosper.

623
Q

[Estar no Comando]

Ele renunciou e deixou a empresa no mês de julho passado depois de dois anos no comando.

A

He resigned and left the company last July after two years at the helm.

624
Q

[Estar no Comando]

Esta é a primeira mulher a estar no comando desta corporação.

A

This is the first woman to be at the helm of this ​corporation.

625
Q

[Estar no Comando]

Ele está no comando da loja quando eu estiver fora.

A

He’s in charge of the shop when I’m out.

626
Q

[Estar no Comando]

Eu sou o oficial no comando aqui.

A

I’m the official in charge here.

627
Q

[Estar no Comando]

Podemos falar com quem está no comando aqui?

A

Can we talk to who’s in charge here?

628
Q

[Estar no Comando]

No mar, o capitão está no comando do navio e é o capitão que toma as decisões.

A

At sea, the captain is in charge of the ship, and it is the captain who makes the decisions.

629
Q

[Estar no Comando]

Eu acabei de notar que não há ninguém no comando deste navio.

A

I’ve just noticed that there’s nobody in charge of this ship.

630
Q

[Estar no Comando]

O professor me colocou na responsabilidade de organizar o projeto.

A

The ​teacher put me in charge of ​organizing the ​project.

631
Q

[Estar no Comando]

É ilegal para qualquer um menor de 16 ser deixado no comando de crianças pequenas.

A

It is illegal for anyone under 16 to be left in charge of young children.

632
Q

No Mínimo / No Máximo

A

Para dizer no mínimo usaremos a expressão at least. Esta estrutura também expressa a ideia de “pelo menos”, e como você verá nos exemplos, às vezes é melhor traduzir assim.

Para expressar essa ideia, iremos usar a expressão at the most ou sua variação at most. Existe ainda uma terceira opção que é bem mais coloquial mas muito usada: tops.

O very dá uma ideia de ênfase, então a ideia de at the very most seria algo como “no máximo possível” ou “estourando”. Observe.

633
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Eu acho que o Peter tem no mínimo 30 anos de idade.

A

I think Peter’s at least 30 years old.

634
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Nós precisamos de alguém com no mínimo 5 anos de experiência.

A

We need someone with at least 5 years of experience.

635
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Limpe as janelas pelo menos uma vez por semana.

A

Clean the windows at least once a week.

636
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Ele gastou no mínimo duas horas estudando o manual.

A

He spent at least two hours studying the manual.

637
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Nós esperamos no mínimo uma hora.

A

We waited at least an hour.

638
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Tenho certeza que custa no mínimo 10 dólares para enviar esse pacote.

A

I’m sure it costs at least 10 dollars to send this package.

639
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Digamos, dez dias no mínimo.

A

Say, ten days at the least.

640
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Você poderia pelo menos conversar com ele.

A

You could at least talk to him.

641
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Gaste no máximo $20 no almoço.

A

Spend at most $20 on the lunch.

642
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Todo o processo vai levar meia hora no máximo.

A

The whole process will take half an hour at the most.

643
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Um motor novo custaria, no máximo, dois mil dólares.

A

A new engine would cost, at most, two thousand dollars.

644
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Nós vimos ele por dez minutos no máximo.

A

We saw him for ten minutes at the most.

645
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Ela correu duas milhas no máximo.

A

She ran two miles at most.

646
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Se a coisa ficar feia ele vai desembolsar no máximo $100.

A

If push comes to shove he will outlay $100 at the very most.

647
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Ela chutou que ele tinha quase quarenta anos. Quarenta no máximo.

A

She guessed him to be in his late thirties. Forty at the very most.

648
Q

[No Mínimo / No Máximo]

A caminhada levou quatro minutos no máximo.

A

The walk took four minutes at the very most.

649
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Não vai demorar muito. 10 minutos no máximo.

A

It won’t take long. 10 minutes, tops.

It won’t take long. 10 minutes, at the most.

650
Q

[No Mínimo / No Máximo]

Eu estarei aí em 15 minutos no máximo, eu acabei de fazer as malas.

A

I’ll be there in 15 minutes tops, I just finished packing.

651
Q

[No Mínimo / No Máximo]

A viagem leva três horas no máximo.

A

The trip takes three hours, tops.

652
Q

[No Mínimo / No Máximo]

É fácil instalar – 30 minutos no máximo.

A

It’s easy to install — 30 minutes, tops.

It’s easy to install — 30 minutes, at the most.

653
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que nós conversamos um com o outro.

A

It’s been a long time since we talked to each other.

654
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que nós nos vimos.

A

It’s been a long time since we saw each other.

655
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eu comi carne assada no almoço de domingo.

A

It’s been a long time since I had roast beef for Sunday lunch.

656
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eu li Under the Dome.

A

It’s been a long time since I read Under the Dome.

657
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eu te vi.

A

It’s been a long time since I saw you.

658
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eu estudei inglês.

A

It’s been a long time since I studied English.

659
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz 4 semanas que eu fui para a Califórnia.It’s been 3 days since I last took a shower.

A

It’s been 4 weeks since I went to California.

660
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz 3 dias que eu tomei banho pela última vez.

A

It’s been 3 days since I last took a shower.

661
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz 6 meses que eu fui pra igreja pela última vez.

A

It’s been 6 months since I last went to church.

662
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz um mês que eu tive notícias dela pela última vez.

A

It’s been a month since I last heard from her.

663
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz tanto/muito tempo que eu joguei vídeo game.

A

It’s been so long since I played video games.

664
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz tanto/muito tempo que eu fui na casa do John.

A

It’s been so long since I went to John’s house.

665
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz tanto/muito tempo que nós nos encontramos pela última vez.

A

It’s been so long since we last met.

666
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eles vivem e moram na mesma cidade.

A

It’s been a very long time since they’ve lived and worked in the same city.

667
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que ele tocou isso em público.

A

It’s been a very long time since he played it in public.

668
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que ele venceu uma corrida.

A

It’s been a very long time since he’s won a race.

669
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que nós nós vimos.

A

It’s been a long time since we’ve seen each other.

670
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que nós chegamos às finais, nós vamos dar o nosso melhor.

A

It’s been a long time since we’ve got into the finals, we’re going to fight our hardest.

671
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eu eu vi um arco-íris pela última vez.

A

It’s been a long time since I’ve last seen a rainbow.

672
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que ela foi dormir?

A

Faz muito tempo que eu eu vi um arco-íris pela última vez.

673
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que eles se mudaram?

A

Has it been very long since they moved ?

674
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que ela morreu?

A

Has it been very long since she died?

675
Q

[Faz Muito Tempo Que…]

Faz muito tempo que você chegou aqui?

A

Has it been very long since you got here?

676
Q

Faz Muito Tempo Que…

A

1 – Para afirmar que faz muito tempo que algo aconteceu, usaremos as seguintes expressões:

It’s been a long time since + pronome (I, you, he, she, it, we, they) + verbo no passado.

It’s been so long since…

It’s been very long since…

2 – It’s been é o mesmo que it has been. A única diferença é que a primeira é a forma abreviada de it has been.

3 – Caso você queira enfatizar que faz muito tempo que algo aconteceu pela última vez, coloque a palavras last na frase após o pronome que desejar usar. Observe:

It’s been a long time since we last…

It’s been so long since I last…

It’s been very long since she last…

4 – Para perguntar se faz muito tempo que algo aconteceu, usaremos a seguinte estrutura:

Has it been very long since + pronome (I, you, he, she, it, we, they) + verbo no passado.

677
Q

Fazer Hora Extra

A

Em inglês existem duas maneiras mais comuns de se expressar exatamente a ideia de fazer hora extra: do overtime ou work overtime.

678
Q

[Fazer Hora Extra]

A equipe do jornal trabalhou/fez hora extra.

A

The newspaper staff worked overtime.

679
Q

[Fazer Hora Extra]

Nós devemos trabalhar/fazer hora extra para pôr o trabalho em dia.

A

We shall have to work overtime to catch up.

680
Q

[Fazer Hora Extra]

Ele fez cinco horas extras essa semana.

A

He did five hours’ overtime this week.

681
Q

[Fazer Hora Extra]

Quando seus empregados trabalharem/fizerem hora extra, você terá que pagá-los a mais pelo tempo, mas você pode ter muito mais alcançado.

A

When your employees work overtime you will have to pay them extra for the time but you can get a lot more accomplished.

682
Q

[Fazer Hora Extra]

Além do horário normal de trabalho, não é incomum para os empregados de algumas companhias fazer hora extra para terminar todo o trabalho exigido para o dia.

A

In addition to regular work hours, it is not uncommon for employees of some companies to work overtime in order to get all of the work done required for the day.

683
Q

[Fazer Hora Extra]

Eu trabalhei duas horas extras semana passada.

A

I worked two hours of overtime last week.

684
Q

[Fazer Hora Extra]

Eu preciso fazer umas horas extras.

A

I need to do some overtime.

685
Q

[Fazer Hora Extra]

Eu estarei fazendo umas horas extras amanhã.

A

I will be doing some overtime tomorrow.

686
Q

[Fazer Hora Extra]

Ele estava fazendo muita hora extra para poupar para suas férias.

A

He was doing a lot of overtime to save for his vacation.

687
Q

[Fazer Hora Extra]

Quanto você ganhou mês passado em hora extra?

A

How much did you earn last month in overtime?

688
Q

Deixar Barato

A

Uma das maneiras mais comuns de se expressar a ideia é usando a expressão let something lie, lembrando que something pode ser substituído por qualquer coisa.

A tradução literal da expressão, seria algo parecido com “deixar deitar”, é como se você deixasse algo quieto, não se incomodasse com aquilo, que é justamente a ideia de deixar barato.

689
Q

[Deixar Barato]

Thomas ama jogar na cara o fato de que ele venceu a competição, mas Brian não vai deixar barato.

A

Thomas loves rubbing in the fact that he won the competition, but Brian’s not going to let it lie.

690
Q

[Deixar Barato]

Eles estão nos roubando, nós não podemos deixar isso barato.

A

They are ripping us off, we can’t just let it lie.

691
Q

[Deixar Barato]

Eu deixei muita coisa barato através dos anos, mas isso não vai mais acontecer.

A

I’ve let many things lie over the years, but it will no longer happen.

692
Q

[Deixar Barato]

Ele está se gabando sobre ser mais bem sucedido que você e até mesmo tirando sarro dos seus planos, você vai deixar isso barato?

A

He’s bragging about being more successful than you and even making fun of your plans, are you going to let it lie?

693
Q

[Deixar Barato]

Não fique guardando rancor dos outros, às vezes deixar as coisas barato vale a pena.

A

Don’t keep holding grudges against others, sometimes letting things lie is worthwhile.

694
Q

[Deixar Barato]

Em vez de ir à polícia, eles deixaram as coisas barato por vários meses.

A

Instead of going to the police they let things lie for a couple of months.

695
Q

[Deixar Barato]

Você não pode simplesmente deixar isso barato. Você tem que fazer alguma coisa.

A

You can’t just let it lie. You’ve got to do something.

696
Q

[Deixar Barato]

Você vai deixar isso barato?

A

Are you going to let it lie?

697
Q

[Deixar Barato]

Ele é o tipo de pessoa que nunca deixa as coisas barato. Então, seja cuidadoso de agora em diante.

A

He’s the kind of person who never lets things lie. So, be careful from now on.

698
Q

Queimar O Filme

A

A primeira expressão que abordaremos é to salt someone’s game, que ao pé da letra significaria “jogar sal no jogo de alguém”.

699
Q

Cara, quando você disse que ele estava atrasado para seu toque de recolher, você queimou o filme dele totalmente.

A

Dude, when you said that he was late for his curfew, you totally salted his game.

700
Q

Se afaste quando eu tiver fazendo “meu movimento” ou você vai queimar meu filme.

A

Step off when I’m making my move or you’ll salt my game.

701
Q

Não faça isso enquanto você estiver nervoso ou você irá queimar seu filme.

A

Don’t do it while you’re nervous or it will salt your game.

702
Q

Para de fazer isso, você está queimando meu filme.

A

Stop doing this, you’re salting my game.

703
Q

Isso com certeza vai queimar meu filme.

A

That’s gonna salt my game for sure.

704
Q

Fazer Alguém Parecer Mal

A

make someone look bad

705
Q

Sente-se e se comporte! Você está nos envergonhando/queimando nosso filme.

A

Sit down and behave yourself! You’re making us look bad.

706
Q

Vai com calma! Você está queimando meu filme.

A

Slow down! You’re making me look bad.

707
Q

Cara, você você está queimando o filme do resto de nós.

A

Dude, you’re making the rest of us look bad!

708
Q

Brincadeiras À Parte

A

Em inglês a ideia é bem similar, a expressão que usaremos é: kidding aside ou all kidding aside.

Podemos ainda usar outras variações como joking aside ou all joking aside.

Perceba que apesar das variações, todas elas tem a mesma lógica e, por isso, será bem fácil se lembra da expressão.

709
Q

Eu sei que nós todos gostamos de tirar sarro do esquecimento do papai, mas brincadeiras à parte, a memória dele está realmente começando a se deteriorar.

A

I know we all like to poke fun at dad’s forgetfulness, but kidding aside, I think his memory is really starting to deteriorate.

710
Q

Brincadeiras à parte, eu realmente preciso me focar em terminar este relatório antes de amanhã.

A

All kidding aside, I really need to focus on finishing this report before tomorrow.

711
Q

Eu sei que eu dou risada dele mas, brincadeiras à parte, ele é um cientista muito inteligente.

A

I know I laugh at him but, joking aside, he’s a very clever scientist.

712
Q

Eu sei que eu ameacei ir embora e viajar pelo mundo mas, brincadeiras à parte, eu preciso de umas férias.

A

I know I threatened to leave and go round the world, but, joking aside, I do need a vacation.

713
Q

Brincadeiras à parte, eu realmente gosto dela.

A

All kidding aside, I really do like her.

714
Q

Eu sei que eu disse que iria pedir demissão mas, brincadeiras à parte, esse trabalho é demais para uma pessoa.

A

I know I said I’d quit, but all joking aside this job is too much for one person.

715
Q

Brincadeiras à parte, eu odeio perder no croquet.

A

All kidding aside, I hate to lose at croquet.

716
Q

Brincadeiras à parte, ele é um ótimo ator.

A

Joking aside, he’s a great actor.

717
Q

Eu concordo com você mas, brincadeiras à parte, isso de fato me surpreendeu.

A

I agree with you, but kidding aside it really did surprise me.

718
Q

Brincadeiras à parte, eu pensei que eu tinha sido claro quando eu disse: “eu não acho que ela seja uma atriz talentosa.”

A

All kidding aside, I thought I made myself clear when I said, “I don’t think she is a talented actress.”