[06] Expressões 09 Flashcards
And That’s Flat!
E ponto final!
I’m not coming, and that’s flat!
Eu não vou e ponto final!
You are going to your sister’s recital and that’s flat! No more complaining.
Você vai no recital da sua irmã e ponto final! Chega de reclamação.
I told you I’m moving to Canada after high school, and that’s flat!
Eu te disse que me mudarei para o Canadá depois do colegial e ponto final!
I won’t go to the party, and that’s flat!
Eu não vou na festa e ponto final!
I’m not lending you any more money, and that’s flat!
Eu não irei te emprestar mais dinheiro nenhum e ponto final!
I’m not going to do it and that’s flat! You’re barking up the wrong tree.
Eu não vou fazer isso e ponto final! Você está desperdiçando seu tempo.
She’s not coming with us, and that’s flat!
Ela não virá com a gente e ponto final!
Well, she’s not coming in our house, and that’s flat!
Bem, ela não irá entrar na nossa casa e ponto final!
You can’t go and that’s flat!
Você não pode ir e ponto final!
I’m sorry if she’s lonely. I’m sorry she wants a child, but she can’t have ours, and that’s flat!
Eu sinto muito por ela estar solitária. Eu sinto muito que ela queira um filho, mas ela não pode ficar com o nosso e ponto final!
Bread and butter
“Ganha-pão”
The paper’s bread and butter is reporting local events in a small community.
O ganha-pão do jornal é a reportagem de eventos locais em uma pequena comunidade.
I’m an artist on the weekends, but being a tutor is my bread and butter.
Sou artista nos finais de semana, mas ser tutor é o meu ganha-pão.
The mobile phone business was actually his bread and butter.
O negócio de celulares era, na verdade, o ganha-pão dele.
Tourism is the island’s bread-and-butter industry.
Turismo é a indústria ganha-pão da ilha.
I can’t miss another day of work. That’s my bread and butter.
Eu não posso perder outro dia de trabalho. Isto é o meu ganha-pão.
I worked as a bartender for a year, and it was the tips that were my bread and butter.
Eu trabalhei como garçom por um ano, e as gorjetas é que eram meu ganha-pão.
John’s job is the family’s bread and butter.
O emprego do John é o ganha-pão da família.
I think I’m more controlled at work. I have to be; it’s my bread and butter.
Acho que sou mais controlado no trabalho. Tenho de ser; é o meu ganha-pão.
It is not that the smaller deals have disappeared — they remain the bread and butter of this industry.
Não é que os contratos menores tenham desaparecido — eles continuam sendo o ganha-pão desta indústria.
He’s written one or two novels, but journalism is his bread and butter.
Ele escreveu um ou dois romances, mas jornalismo é o seu ganha-pão.
Lose Heart
Literalmente, “perder coração”. E como você já percebeu, é claro que isso quer dizer “desencorajar-se/desanimar-se”, “ficar desencorajado” ou “perder a coragem/o ânimo”.
Don’t lose heart, there’ll be plenty more chances for promotion.
Não fique desencorajado, haverá mais oportunidades de sobra para promoção.
The rescuers worked hard for the first few hours, but then they lost heart.
Os salvadores deram duro pelas primeiras horas, mas depois se desanimaram.
Don’t lose heart — this is just a minor setback.
Não se desanime — isso é só um contratempo insignificante.
Now, don’t lose heart. Keep trying.
Ei, não fique desencorajado. Continue tentando.
What a disappointment! It’s enough to make one lose heart.
Que decepção! É o bastante para desencorajar qualquer um.
It’s all too easy to lose heart when you’ve had a couple of failures.
É fácil demais se desencorajar quando você sofreu alguns de fracassos.
He appealed to his countrymen not to lose heart.
Ele pediu a seus compatriotas que não perdessem a coragem.
The revolutionaries lost heart after their leader was killed.
Os revolucionários perderam o ânimo depois que seu líder foi morto.
They never lost heart, even in the face of adversity.
Eles nunca se desanimaram, nem mesmo frente à adversidade.
He never lost heart, even though his rival was way ahead.
Ele nunca se desanimou, mesmo embora seu rival estivesse muito em frente.
(Note o uso de way como “muito”. É gíria, mas muito comum. Por ex.: way better (“muito melhor”.)
I can’t believe my eyes
“Não Acredito No Que Estou Vendo”
I can’t believe my eyes! This hotel room is terrible!
Não acredito no que estou vendo! Este quarto de hotel é terrível!
“What do you think about the new sports car I bought?” “It’s amazing! I can’t believe my eyes!”
“O que você acha do novo carro esporte que eu comprei?” “É incrível! Não acredito no que estou vendo!”
What is he wearing? I can’t believe my eyes!
O que ele está vestindo? Não acredito no que estou vendo!
I can’t believe my eyes! Are you really throwing the ball in the house right now?
Não acredito no que estou vendo! Você está mesmo jogando bola dentro da casa neste momento?
Did you really buy me a new car? I can’t believe my eyes!
Did you really buy me a new car? I can’t believe my eyes!
In fact, I can’t believe my eyes. Are you really standing right here in front of me?
Na verdade, não acredito no que estou vendo. Você está mesmo bem aqui na minha frente?
I couldn’t believe my eyes when the UFO land in my back yard!
Não podia acreditar no que estava vendo quando o OVNI pousou no meu quintal!
He couldn’t believe his eyes. He was witnessing a robbery.
Ele não podia acreditar no que estava vendo. Ele estava testemunhando um assalto.
At this pharmacy, they helped me find the right treatment and now I’m feeling 100% better. I couldn’t believe my eyes!
Nesta farmácia, eles me ajudaram a encontrar o tratamento certo e agora eu estou me sentindo 100% melhor. Não conseguia acreditar no que estava vendo!
Swear
Swear é um verbo que primariamente significa “jurar” e já até falamos dele aqui no site nos posts sobre Swear In e Juro Por Deus. Mas ele também pode ter o sentido de “xingar”ou “falar palavrão”. Caso você queira especificar quem a pessoa xingou, diga swear at.
That’s the first time I’ve ever heard him swear.
Esta é a primeira vez que eu ouvi ele falar palavrão.
Please don’t swear in front of the children.
Por favor, não fale palavrão na frente das crianças.
I swear quite a lot, but even I draw the line at saying certain words.
Eu falo bastante palavrão, mas até eu estabeleço o limite em falar certas palavras.
We could hear him swearing as he tried to get the door open.
Nós podíamos ouvir ele xingando enquanto tentava abrir a porta.
She was shouting and swearing at everyone.
Ela estava gritando e xingando todo mundo.
He was sent off for swearing at the referee.
Ele foi expulso por xingar o juiz.
I hammered my thumb and then swore profusely.
Eu martelei meu dedão e então xinguei profusamente.
Curse
Curse significa primariamente “amaldiçoar”, que é o que muitos palavrões fazem, no fim das contas. Então podemos usá-lo no sentido de “xingar” ou “falar palavrão”. É também comum dizer curse yourself, quando a pessoa repreende a si mesma por algo que fez ou disse.
She was cursing her brother for losing her keys.
Ela estava xingando o irmão dela por perder as suas chaves.
Grandma protested, but he cursed her and rudely pushed her aside.
A vó protestou, mas ele a xingou e rudemente a empurrou para o lado.
He cursed himself for having been so careless.
Ele xingou a si mesmo por ter sido tão descuidado.
No coach is allowed to curse at or lay a hand on a player.
Nenhum técnico tem permissão para falar palavrão ou encostar a mão em um jogador.
He looked at his watch, cursed, and ran for a taxi.
Ele olhou para o seu relógio, falou um palavrão e correu para pegar um táxi.
I heard him curse before the microphone was shut off.
Eu ouvi ele falar palavrão antes de o microfone ser desligado.
You know it’s not nice to curse.
Você sabe que não é legal falar palavrão.
Take Something to Heart
1 – Então. Primeiro você pode ver que take to heart não necessariamente leva o sentido de ofensa, ou de levar para o lado pessoal. Pode ser simplesmente algo que o afeta profundamente, algo que você leva a sério.
2 – Já o segundo sentido é o de algo que o fere; algo que você “leva a mal”, ou “leva para o lado pessoal”. Note como só através das outras dicas dadas na frase é que podemos escolher qual a tradução adequada.
He really took it to heart when I asked him to reconsider.
Ele realmente levou a sério quando lhe pedi que reconsiderasse.
I’m prepared to accept criticism and take it to heart if it’s constructive.
Estou pronto para aceitar críticas e levá-las a sério, se forem construtivas.
(Note que criticism é um substantivo incontável, de forma que pode ser traduzido tanto por “crítica” quanto “críticas”.)
He took Wilson’s criticism to heart.
Ele levou a crítica do Wilson a sério.
Then I’ll learn from their example and take their criticisms to heart.
Então vou aprender com o exemplo deles e levar as críticas deles a sério.
So I really took her advice to heart and never criticized any of his speeches.
Assim eu realmente levei a sério os conselhos dela e nunca critiquei nenhum dos discursos dele.
If you actually take her advice to heart, I think you’ll find it deeply comforting.
Se você realmente levar os conselhos dela a sério, acho que você os encontrará profundamente reconfortantes.
It’s easy to take the criticism to heart but that will put us further in the mire.
É fácil levar as críticas para o lado pessoal, mas isso nos colocará ainda mais longe no brejo.
But when you get older you realise there’s no point in getting upset or taking it to heart when people are making comments about you.
Mas quando você fica mais velho, você percebe que não faz sentido ficar aborrecido ou levar a mal quando as pessoas estão fazendo comentários sobre você.
You can’t take everything people say to heart.
Você não pode levar para o lado pessoal tudo o que dizem.
Don’t take it to heart — he was only joking about your hair.
Não leve a mal — ele só estava brincando sobre o seu cabelo.
Don’t take his comments to heart — he’s that hard on everyone in the office.
Não leve os comentários dele para o lado pessoal — ele é duro assim com todo mundo no escritório.
Contrarian
“Do Contra”
I’m a contrarian, you know?
Eu sou do contra, sabe?
He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces.
Ele é um do contra que, com frequência, escreve obras de opinião controversa.
Known as a contrarian among his peers, he did not follow trends.
Conhecido como do contra entre seus colegas, ele não seguia tendências.
He doesn’t fear being a contrarian. He’s got a thick skin.
Ele não tem medo de ser do contra. Ele tem as costas largas.
She’s known as a contrarian, wearing yellow during the campaign instead of the red of the Popular Democratic Party.
Ela é conhecida como do contra, usando amarelo durante a campanha em vez do vermelho do Partido Popular Democrático.
He is a contrarian who likes to buy stocks whose price is depressed by bad news he believes is only temporary.
Ele é um do contra que gosta de comprar ações cujo preço foi baixado devido à más notícias que ele acredita serem apenas temporárias.
He is by nature a contrarian.
Ele é, por natureza, do contra.
As an investor, he’s a contrarian, preferring to buy stocks when most people are selling.
Como investidor, ele é do contra, preferindo comprar ações quando a maioria das pessoas está vendendo.
The truth is that you like being a contrarian.
A verdade é que você gosta de ser do contra.
A person who always says the opposite of what popular culture says is an example of a contrarian.
Uma pessoa que sempre diz o oposto do que a cultura popular diz é um exemplo de um do contra.
Journalists fancy themselves to be skeptics and contrarians.
Os jornalistas se imaginam como céticos e do contra.
To Have A Soft Spot For
1 – To have a soft spot for someone/something, “ter um fraco por alguém/alguma coisa”. Neste caso podemos estar nos referindo a uma atração romântica (também “ter uma queda por”) — mas não necessariamente, como você vê já a partir do primeiro exemplo. Aliás, note que a frase pode ter uma parte a mais: to have a soft spot in one’s heart for…
2 – A seguir vemos to have a soft spot for no sentido de que “alguém é o nosso ponto fraco”. A estrutura da frase é invertida e o objeto vira sujeito. Observe:
They both have a soft spot for puppies.
As duas têm um fraco por cachorrinhos.
She was known for two things: loving her family and having a soft spot in her heart for horses that were being neglected.
Ela era conhecida por duas coisas: por amar sua família e por ter um fraco por cavalos que estivessem sendo negligenciados.
Terry had a soft spot for me.
O Terry tinha um fraco por mim.
I’ve always had a soft spot for her.
Eu sempre tive uma queda por ela.
I’ll always have a soft spot in my heart for Denver.
Sempre terei um fraco por Denver.
Though he denied being in love with her, it was evident that he had a soft spot for her – he could never see her unhappy and was always caring for her.
Embora ele negasse estar apaixonado por ela, era evidente que ele tinha uma queda por ela — ele não podia vê-la infeliz e estava sempre cuidando dela.
I don’t particularly like most dogs, but I do have a soft spot for poodles.
Eu não gosto particularmente da maioria dos cães, mas tenho um fraco por poodles.
(Note que o verbo do não é essencial aqui, mas pode ser usado para enfatizar o verbo a seguir: — I do like it here!, “Gosto (mesmo) de estar aqui”.)
She had a soft spot for her youngest brother and was always fighting for him, even if it was his fault.
O irmão mais novo dela era seu ponto fraco, e ela estava sempre lutando por ele, mesmo quando era culpa dele.
Though my uncle is always bungling and goofing things up, I have a soft spot for him; he has a big heart and means well.
Embora meu tio esteja sempre fazendo tudo errado e cometendo asneiras, ele é meu ponto fraco; ele tem um grande coração e boas intenções.
I have a soft spot for him. No matter what he does, I’ll always support him.
Ele é um ponto fraco meu. Não importa o que ele faça, sempre vou apoiá-lo.
Make a living
“Ganhar o Sustento”
Can he make a living as a singer?
Ele consegue ganhar o sustento como cantor?
He made a living by working as a cook.
Ele ganhava o sustento trabalhando de cozinheiro.
If you quit your job at the hospital, how on earth will you make a living?
Se você pedir demissão do seu emprego no hospital, como é que você ganhará o sustento?
Right now, I have to work three jobs just to make a living.
No momento, eu tenho que trabalhar em três empregos apenas para ganhar o sustento.
John makes a living from painting houses.
O John ganha o sustento pintando casas.
Can you really make a living by selling jewelry?
Você realmente consegue ganhar o sustento vendendo joias?
(Esse tipo de pergunta em inglês também pode ser traduzido assim: “É realmente possível ganhar o sustento vendendo joias?”)
Everyone has to make a living.
Todos precisam ganhar o sustento.
I can’t make a living from my art or anything, but I love doing it and the bit of extra income it provides is certainly appreciated.
Eu não consigo ganhar o sustento com a minha arte nem nada, mas eu amo fazer isso e o pouco de renda extra que isso fornece é certamente apreciado.
I never thought I’d make a living from sculpting my own pottery, but it’s actually proven to be very lucrative.
Eu nunca pensei que ganharia o sustento esculpindo a minha própria cerâmica, mas, na verdade, isso se mostrou ser bastante lucrativo.
You can make a living in sales if you have the right attitude.
Você consegue ganhar o sustento com vendas se tiver a atitude correta.
Come in handy
“Vir a Calhar”
This money will come in handy when we go on vacation.
Esse dinheiro vai vir a calhar quando sairmos de férias.
A pocketknife can come in handy.
Um canivete pode vir a calhar.
A little extra money would come in useful right now.
Um pouco de dinheiro extra viria a calhar bem agora
It was a lot colder out than I thought it would be, so your jacket really came in handy!
Estava muito mais frio do que eu achei que estaria, de forma que sua jaqueta realmente veio a calhar!
That flashlight comes in handy when I’m trying to find something in my car at night.
Esta lanterna vem a calhar quando estou tentando encontrar algo no meu carro à noite.
I think that this gadget will come in handy in the kitchen.
Acho que esse aparelho vai vir a calhar na cozinha.
This check will really come in handy.
Esse cheque vai vir mesmo a calhar.
The money my aunt gave me will come in handy to pay for my music lessons.
O dinheiro que a minha tia me deu vai vir a calhar para pagar minhas aulas de música.
That key will come in handy if you lock yourself out.
Esta chave vai vir a calhar caso você se tranque do lado de fora.
The $20 check came in very handy.
O cheque de 20 dólares veio muito a calhar.
A shoulder to cry on
“Ombro Amigo”
She was always a shoulder to cry on for her friends.
Ela sempre foi um ombro amigo para os seus amigos.
He offered me a shoulder to cry on when my husband left me.
Ele me ofereceu um ombro amigo quando meu marido me deixou.
I wish you’d been here when my mother died and I needed a shoulder to cry on.
Eu queria que você estivesse aqui quando minha mãe faleceu e eu precisava de um ombro amigo.
Mrs. Barrantes longs to be at her daughter’s side to offer her a shoulder to cry on.
A senhora Barrantes anseia estar ao lado da filha dela para lhe oferecer um ombro amigo.
Roland sometimes saw me as a shoulder to cry on.
O Roland às vezes me via como um ombro amigo.
For a lot of new mums the health visitor becomes a real friend, the perfect shoulder to cry on when it all gets too much.
Para muitas mães novatas, o assistente social se torna um verdadeiro amigo, o perfeito ombro amigo quando tudo for demais para suportar.
Janine needed a shoulder to cry on after she lost her job, so she came over to my apartment.
A Janine precisava de um ombro amigo depois de perder o emprego, então, ela veio ao meu apartamento.
She’s always been a sympathetic shoulder to cry on.
Ela sempre foi um solidário ombro amigo.
He was a shoulder to cry on when her mother died, taking her calls in the middle of the night.
Ele foi um ombro amigo quando a mãe dela faleceu, recebendo ligações dela no meio da noite.
When you’re depressed, you need a shoulder to cry on.
Quando você está deprimido, você precisa de um ombro amigo.
No/little/small wonder.
“Não É À Toa”
They failed to realize how costly the work would be. Little wonder, then, that their plan was rejected.
Eles não perceberam o quão custoso o trabalho podia ser. Não é à toa, pois, que seu plano foi rejeitado.
I was always terrible at math in school, so it’s little wonder that I have such trouble filing my taxes.
Eu sempre fui terrível com matemática na escola, então não é à toa que tive tanta dor de cabeça para calcular meus impostos.
Little wonder you had such trouble starting the car: the battery is almost completely dead!
Não é à toa que você teve tanto trabalho para dar partida no carro: a bateria está quase completamente descarregada.
If you walked all the way, it’s little wonder you’re late.
Se você andou o caminho todo, não é à toa que está atrasado.
No wonder my brother wasn’t feeling well.
Não é à toa que o meu irmão não estava se sentindo bem.
Under such circumstances, it is little wonder that they experience difficulties.
Sob tais circunstâncias, não é à toa que eles estão sofrendo dificuldades.
Small wonder that he decided to take no part in the debate.
Não é à toa que ele decidiu não tomar parte no debate.
Not for nothing
Não é à toa
Not for nothing was the plane called ‘The widow-maker’.
Não é à toa que o avião era chamado de “fazedor de viúvas”.
It’s not for nothing that interior decorators the world over look to the English country garden for glorious inspiration.
Não é à toa que decoradores de interior por todo o mundo buscam gloriosa inspiração no jardim campestre inglês.
It is not for nothing that he is seen as the greatest author in the world.
Não é à toa que ele é considerado o maior autor do mundo.
Not for nothing is the camel known as the ship of the desert.
Não é à toa que o camelo é conhecido como o navio do deserto.
You see? Accidents can happen all too easily. It’s not for nothing that we tell you to wear a seatbelt!
Está vendo? Acidentes podem acontecer fácil demais. Não é à toa que lhes dizemos para usar o cinto de segurança!
Not for nothing did people call him the king of rock and roll.
Não é à toa que as pessoas o chamavam de rei do rock and roll.
None of your business
“Não É Da Sua Conta”
“How much do you earn?” “None of your business.”
“Quanto você ganha?” “Não é da sua conta.”
“When are you going to leave?” “That’s none of your business.”
“Quando você irá embora?” “Isso não é da sua conta.”
What I do in my spare time is none of your business.
O que eu faço no meu tempo livre não é da sua conta.
How I managed to afford all this is none of your business.
Como eu consigo pagar por tudo isso não é da sua conta.
“How much does a little diamond like that cost?” “None of your business!”
“Quanto custa um pequeno diamante desses?” “Não é da sua conta!”
“Do you want to go out with me Friday night? “Sorry, I have other plans.” “What are you doing?” “None of your business!”
“Você quer sair comigo na sexta à noite?” “Desculpa, eu tenho outros planos.” “Bem, o que você vai fazer?” “Não é da sua conta!”
Stop pestering me; that’s none of your business!
Pare de me importunar; isso não é da sua conta!
“How old are you?” “None of your business.”
“Quantos anos você tem?” “Não é da sua conta.”
My financial situation is none of my friend’s business.
Minha condição financeira não é da conta do meu amigo.
It’s really none of his business what I do with the money I earn.
Realmente não é da conta dele o que eu faço com o dinheiro que ganho.
He asked what I was talking to Sam about and I told him it was none of his business.
Ele me perguntou sobre o que eu estava conversando com o Sam e eu lhe disse que não era da conta dele.
In Spite Of Oneself
1 – Comecemos vendo in spite of oneself significando “contra a vontade”.
2 – Agora, veja in spite of oneself significando “involuntariamente”.
I ended up having a good time in spite of myself.
Eu acabei me divertindo contra a minha vontade.
Almost in spite of himself, he did well at Latin.
Quase que contra a sua vontade, ele se saiu bem em latim.
He was a bit depressed so I tried to cheer him up with a joke. He smiled in spite of himself.
Ele estava um pouco deprimido, então eu tentei animá-lo com uma piada. Ele riu contra a sua vontade.
Angie responds in spite of herself when Cain flirts with her.
A Angie corresponde contra a sua vontade quando o Cain flerta com ela.
She knew he was a bad man, but she loved him in spite of herself.
Ela sabia que ele era um homem mau, mas o amava contra a sua vontade.
The picture made her laugh in spite of herself.
A gravura a fez rir involuntariamente.
When I see a couple, I feel a stab of envy in spite of myself.
Quando eu vejo um casal, sinto uma pontada de inveja involuntariamente.
I went along with my session, although I was shaking in spite of myself.
Eu prossegui a minha sessão, embora estivesse tremendo involuntariamente.
I was, in spite of myself, reminded of the fact when I saw him.
Eu relembrei involuntariamente do fato quando vi ele.
I hurried home, my heart pounding and my hands trembling in spite of myself – I could not believe it.
Eu corri para casa, meu coração disparado e minhas mãos tremendo involuntariamente – eu não conseguia acreditar.
I was scared senseless when I realized there was a burglar in the house, but I laughed in spite of myself when he slipped on a banana peel on the kitchen floor.
Eu fiquei aterrorizado quando percebi que havia um ladrão na casa, mas ri involuntariamente quando ele escorregou em uma casca de banana no chão da cozinha.
Make Sure
1 – Make sure como “certificar-se”.
2 – Make sure como “garantir”.
3 – Make sure, usada em instruções ou ordens, significa praticamente o mesmo que o nosso “não deixe de” ou “não esqueça de”.
Make sure he’s honest before you lend him any money.
Certifique-se de ele ser honesto antes de lhe emprestar dinheiro.
I think I locked it but we’d better make sure.
Acho que a tranquei, mas é melhor nos certificarmos.
I just wanted to make sure you knew where to go.
Eu só queria me certificar de que você sabe para onde ir.
Always make sure of your facts before accusing anyone.
Sempre certifique-se dos fatos antes de acusar alguém.
First, make sure the printer has enough paper in it.
Primeiro, certifique-se de que a impressora tenha papel suficiente nela.
I wanted to make sure you were all right.
Eu queria me certificar que você estava bem.
I’ll walk you home, just to make sure no one bothers you.
Eu a acompanharei até em casa, só para garantir que ninguém a incomode.
Police were there to make sure there was no violence.
A polícia estava lá para garantir que não houvesse violência.
They made sure everyone knew where they were supposed to be.
Eles garantiram que todos soubessem onde deveriam estar.
Thomas would be sorry – she would make sure of that.
Thomas se arrependeria — ela garantiria isto.
Make sure you turn the oven off.
Não deixe de desligar o forno.
Make sure you’re home by midnight.
Não deixe de voltar para casa antes da meia-noite.
Make sure to tell them I said “hi.”
Não esqueça de lhes dizer que eu mandei um “oi”.
Word On The Street
Dizem as más línguas
Word on the street is that the company is going out of business.
Dizem as más línguas que a empresa irá falir.
“The word on the street is that you’re pregnant.” “What? That is simply not true!”
“Dizem as más línguas que você está grávida.” “O quê? Isso simplesmente não é verdade!”
There are many people stopping by Shelly’s office because word on the street is that she’s leaving the company.
Muitos estão dando uma passada no escritório da Shelly porque dizem as más línguas que ela está saindo da empresa.
The word on the street is that Roy was guilty.
Dizem as más línguas que o Roy era culpado.
Word on street is that he’ll be back next month.
Dizem as más línguas que ele voltará no mês que vem.
You know, the word on the street is that she has a knack for separating rich guys from their hard-earned dough.
Sabe, dizem as más línguas que ela tem o talento de separar caras ricos do suado dinheiro deles.
However, word on the street is that you’re in love with the first lady.
Entretanto, dizem as más línguas que está apaixonado pela primeira dama.
Well, word on the street is I don’t help anyone.
Bom, dizem as más línguas que eu não ajudo ninguém.
I’ll be fine, especially since word on the street is the defense lawyer is a total hack.
Eu vou ficar bem, especialmente porque dizem as más línguas que o advogado de defesa é um completo picareta.
The word on the street is that they’re looking for somebody new.
Dizem as más línguas que eles estão à procura de alguém novo.
I won’t close the deal with him because the word on the street is that he’s not an honest guy.
Eu não vou fechar negócio com ele porque dizem as más línguas que ele não é um cara honesto.
It’s about time
“Já Estava Na Hora”
So it’s about time the issue of electoral reform was back on the agenda.
Então já está na hora da questão da reforma eleitoral estar de volta na agenda.
It was about time you got here. I’ve been waiting for over an hour!
Já estava na hora de você chegar aqui. Estive esperando por mais de uma hora!
It’s about time they got married!
Já está na hora deles se casarem!
Some people would say it’s about time the mortgage industry was regulated.
Certas pessoas diriam que já está na hora da indústria hipotecária ser regulada.
So you finally got here! It was about time!
Então você finalmente veio! Já estava na hora!
It’s about time our team won.
Já está na hora da nossa equipe ganhar.
They finally paid me my money. It was about time!
Eles finalmente me pagaram meu dinheiro. Estava na hora!
It is about time we woke up and took note of what is happening in our world.
Está na hora de acordarmos e tomarmos nota do que está acontecendo em nosso mundo.
It’s about time she got a job.
Está na hora dela conseguir um emprego.
Here comes the bus — and it was about time, too.
Aqui vem o ônibus — e já estava na hora.
O too final não significa “também” nesse caso, e é simplesmente um jeito de enfatizar a declaração principal.
It’s about time you went to bed.
Está na hora de você ir para a cama.
Can’t Handle/ Manage
“Não Dar Conta”
If you can’t handle the job, I’ll get someone else to do it.
Se você não dá conta do serviço, eu arranjarei outra pessoa para fazê-lo.
It’s clear that she can’t handle this situation.
Está claro que ela não dá conta dessa situação.
She couldn’t handle being away from her children for more than a couple of days.
Ela não dava conta de ficar longe dos seus filhos por mais de alguns dias.
I can’t handle this hot weather! Please, turn on the air conditioner.
Eu não dou conta desse clima quente! Por favor, ligue o ar condicionado.
I left because I couldn’t handle the pressure.
Eu saí porque eu não dei conta da pressão.
I can’t handle this for more two years.
Eu não dou conta disso por mais dois anos.
I can’t manage two kids in my house.
Eu não dou conta de duas crianças em minha casa.
You can’t manage everything alone. Let me help you.
Você não dá conta de tudo sozinho. Deixe-me ajudá-lo.
My mother almost couldn’t manage when my father left.
Minha mãe quase não deu conta quando meu pai foi embora.
For three years, she couldn’t manage the pain without medication.
Por três anos, ela não dava conta da dor sem medicação.
I knew he couldn’t manage all that stress and anxiety.
Eu sabia que ele não daria conta de todo aquele estresse e ansiedade.
If you can’t manage that, tell me now.
Se você não dá conta disso, diga-me agora.
Show The Ropes
Usada num contexto de trabalho, onde uma pessoa mais vetera “ensina” a recém-chegada. Podemos traduzir to show the ropes como “ensinar como se faz” ou simplesmente “ensinar” ou “mostrar/mostrar tudo”.
I know there’s a lot to take in, but your partner has been here for over 10 years and will show you the ropes.
Eu sei que é muita coisa para assimilar, mas o seu parceiro está aqui há mais de 10 anos e lhe mostrará como se faz.
This class is intense! You’re expected to know how to do everything from day one, without anyone showing you the ropes.
Esta classe é intensa! Espera-se que você saiba como fazer tudo a partir do primeiro dia, sem que ninguém lhe mostre como.
Jake will take you around and show you the ropes.
A Jane vai apresentá-lo a todos e o ensinará como se faz.
He promised to work overtime teaching Brown the ropes.
Ele prometeu trabalhar horas extras ensinando Brown.
Lynn spent an afternoon showing the new girl the ropes.
Lynn passou uma tarde ensinando a nova garota.
Jack has been here for years – he’ll show you the ropes.
O Jack está aqui há anos — ele vai lhe mostrar tudo.
If you stick around, I can show you the ropes.
Se você ficar por aqui, posso ensiná-lo.
I am keen to learn how to do it and want to motivate my wife to show me the ropes.
Estou ansioso para aprender como fazer isso e quero motivar minha esposa a me ensinar.
Training camp is a time for young players to prove themselves, for veterans to show the ropes to the rookies…
O acampamento de treino é um momento para jogadores jovens se provarem, para veteranos ensinarem os novatos…
(Rookie quer dizer “novato”, mas sabia por que? É um termo que vem do xadrez: jogadores iniciantes tendem a usar suas torres (rooks) logo no começo da partida, o que em geral é uma má ideia. Daí o termo rookie.)
Having a summer intern is a wonderful opportunity to show the ropes to an aspiring student who is looking to learn from you.
Ter um estagiário de verão é uma oportunidade excelente de ensinar um estudante aspirante que está buscando aprender de você.
Who Knew
Quem diria
Majesty, who knew you could be so practical?
Majestade, quem diria que você poderia ser tão prático!
Well, who knew Mike would be a chef here in Vegas?
Bem, quem diria que o Mike seria um chef aqui em Las Vegas!
Dude, who knew learning Hindi would actually pay off?
Cara, quem diria que aprender hindi realmente valeria a pena!
Who knew shopping could be so complicated?
Quem diria que fazer compras poderia ser tão complicado!
Who knew a shop could be this glamorous?
Quem diria que uma loja poderia ser tão glamorosa!
I mean, who would have thought that I’d ever cook anything?
Quero dizer, quem diria que eu iria cozinhar o que quer que fosse?
“Fred just quit his job and went to Africa. “Who knew he could do such a thing?”
“O Fred simplesmente pediu demissão e foi para a África.” “Quem diria que ele poderia fazer algo assim!”
“They say Bill is training for the Olympics in his spare time.” “Who knew?”
“Dizem que o Bill está treinando para as Olimpíadas em seu tempo livre.” “Quem diria!”
Who knew that he would be so good at singing?
Quem diria que ele seria tão bom em cantar!
Who knew mistakes like that could happen?
Quem diria que erros assim pudessem acontecer!
See The Point
1 – Comecemos vendo see the point no sentido de “ver sentido” em algo.
Most of the employees couldn’t see the point of further training.
A maioria dos funcionários não conseguia ver sentido no aperfeiçoamento profissional.
I just don’t see the point of another year in high school when I know I can go find a job now!
Eu simplesmente não vejo sentido em mais um ano no colegial quando eu sei que posso ir arrumar um emprego agora!
I thought about taking some extra classes this summer, but I’m not sure I see the point in that.
Eu pensei em fazer algumas aulas extras neste verão, mas eu não sei se vejo sentido nisso.
I don’t see the point of voting; all politicians are more or less the same anyway.
Eu não vejo sentido em votar; todos os políticos são mais ou menos iguais, de qualquer forma.
I’ve never seen the point of making up my bed, when I’m just going to mess it up again the next night.
Eu nunca vi sentido em arrumar a minha cama, já que eu simplesmente irei bagunça-la de novo na noite seguinte.
No offense, but I just don’t see the point of doing this.
Sem ofensa, mas eu simplesmente não vejo sentido em fazer isso.
We’re going to lose anyway, so I can’t see the point of playing.
Nós iremos perder mesmo, então, eu não vejo sentido em jogar.
I didn’t see the point in moving to London.
Eu não via sentido em mudar para Londres.
I see your point, but I don’t think there’s anything we can do at the moment.
Eu entendo o que você quer dizer, mas eu não acho que haja algo que nós possamos fazer no momento.
OK, I see your point, but it’s not that easy.
Está bem, eu entendo o que você quer dizer, mas não é tão fácil.
All right, I see your point. I should have asked you first.
Tudo bem, eu entendo o que você quer dizer. Eu deveria ter lhe perguntado antes.
Pack A Punch
1 – Pack a punch com sentido literal de “bater forte”, “socar forte”. Note que um adjetivo pode ser usado para qualificar o “soco” — abaixo você vê wicked (“malvado”, literalmente, mas geralmente usado como um intensificador) e nasty (“ruim”, “desagradável”, mas também usado como intensificador).
2 – A seguir, temos o sentido figurado, que é muito comum no inglês de hoje em dia. Novamente, note o uso de intensificadores para qualificar a palavra punch: quite a punch, a hard punch, etc.
Knowing Bob could pack a wicked punch, they were careful not to anger him.
Sabendo que Bob podia socar pesado de verdade, eles tomaram cuidado para não irritá-lo.
He’s a boxer who packs a nasty punch!
Ele é um boxeador que soca pesado pra valer!
For such a scrawny kid, George sure can pack a punch — even the older kids are afraid of him!
Para um garoto tão magricela, o George com certeza bate pesado — mesmo os garotos mais velhos têm medo dele!
His speech packed quite a punch.
O discurso dele foi bem potente.
These cocktails taste quite innocent, but they really pack a punch!
Esses coquetéis têm um sabor bastante inocente, mas são realmente potentes!
I don’t like spicy food, so I hope this salsa doesn’t pack a punch.
Eu não gosto de comida picante, então espero que essa salsa não seja muito forte.
That vodka martini packed a wallop.
Aquela vodka martíni era potente.
It’s a novel that packs a wallop.
É um romance que tem um efeito poderoso.
He is known for designing clothes that really pack a punch.
Ele é conhecido por elaborar roupas com um efeito realmente poderoso.
Many years after it was made, this movie still packs a wallop.
Muitos anos após ter sido feito, este filme ainda causa um impacto.
Their latest advertising campaign packs a hard punch.
A campanha de publicidade mais recente deles tem um impacto poderoso.
Don’t drink too much of his home-made beer — it packs quite a punch!
Não beba muito dessa cerveja caseira — ela é bem forte!
Get The Short End Of The Stick
Levar a pior.\
You have to stay calm during business negotiations or else you may end up getting the short end of the stick.
Você precisa ficar calmo durante negociações empresariais, ou então você pode acabar levando a pior.
Kids and young families get the short end of the stick because they don’t get the kind of support that they need.
Crianças e famílias jovens levam a pior porque não recebem o tipo de apoio de que precisam.
As usual it’s the consumer who gets the short end of the stick.
Como de costume, é o consumidor que sai perdendo.
She got the short end of the stick in the deal.
Ela saiu perdendo no acordo.
Of course, for all this to happen, somebody had to get the short end of the stick.
É claro, para que tudo isso acontecesse, alguém tinha que sair perdendo.
The people who get the short end of the stick are those whose income is just too high to qualify for help from the government.
As pessoas que saíram perdendo foram aqueles cuja renda é só um pouco alta demais para que se qualifiquem para ajuda do governo.
Why do I always get the short end of the stick? I want my fair share!
Por que é que eu sempre saio perdendo? Quero minha parte justa!
She’s unhappy because she has the short end of the stick again.
Ela está insatisfeita porque saiu perdendo novamente.
I feel like I got the short end of the stick on this project, with the amount of extra time and effort I’ll have to put into it.
Eu sinto que saí perdendo com esse projeto, com a quantidade de tempo e esforço extra que terei que dedicar a ele.
Helen got the short end of the stick when she was assigned another week of night duty.
A Helen levou a pior quando lhe foi dada mais uma semana de plantão noturno.
Let Alone
“que dirá”
He would never walk again, let alone play golf.
Ele nunca mais andaria, que dirá jogar golfe.
I don’t have enough money for a new car, let alone a luxury sedan.
Eu não tenho dinheiro suficiente para um carro novo, que dirá para um sedã luxuoso.
It is incredible that the 12-year-old managed to even reach the pedals, let alone drive the car.
É inacreditável que o jovem de 12 anos conseguiu sequer alcançar os pedais, que dirá dirigir o carro.
It is incredible that the 12-year-old managed to even reach the pedals, let alone drive the car.
É inacreditável que o jovem de 12 anos conseguiu sequer alcançar os pedais, que dirá dirigir o carro.
They can’t afford a meal out, let alone a trip.
Eles não podem bancar nem um jantar fora, que dirá uma viagem.
We have no room for another house guest, let alone an entire family.
Nós não temos espaço para mais um hóspede, que dirá para uma família inteira.
I can’t afford wine, let alone champagne.
Eu não posso bancar vinho, que dirá champanhe.
You couldn’t trust her to look after your dog, let alone your child!
Você não pôde confiar nela para cuidar do seu cachorro, que dirá do seu filho!
I hardly have time to think these days, let alone relax.
Eu mal tenho tempo de pensar esses dias, que dirá de relaxar.
I hardly had time to brush my teeth this morning, let alone do my hair!
Eu mal tive tempo de escovar os dentes esta manhã, que dirá de arrumar o meu cabelo!
We can’t afford a vacation, let alone a trip to Disney World.
Nós não podemos pagar por uma viagem, que dirá uma viagem para a Disney.
Do I have a dollar? I don’t even have a dime, let alone a dollar.
Se eu tenho um dólar? Eu nem mesmo tenho um centavo, que dirá um dólar.
I didn’t invite John, let alone the rest of his family.
Eu não convidei o John, que dirá o resto da família dele.
I wouldn’t speak to him, let alone trust him or lend him money.
Eu nem mesmo falava com ele, que dirá confiar nele ou lhe emprestar dinheiro.
She didn’t even apologize, let alone offer to pay for the damage.
Ela nem mesmo pediu desculpas, que dirá se oferecer para pagar pelo prejuízo.
To hitchhike
“Pegar Carona”
Como estávamos dizendo, hitchhiking é a prática de viajar pegando caronas (e aliás, cuidado para não fazer isso em qualquer lugar — em certos lugares nos EUA, por exemplo, é totalmente proibido). Hitchhiker é o viajante que pega caronas, ou “caroneiro”. Já pensou? A tradução correta de The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy seria O Guia da Galáxia para Caroneiros!
I would never hitchhike on my own.
Eu nunca viajaria pegando caronas sozinho.
They hitchhiked to Paris.
Eles viajaram pegando caronas até Paris.
It took six days to hitchhike across Minnesota.
Levou seis dias para viajar pegando caronas através de Minesota.
They hitchhiked around the coast of Ireland.
Eles viajaram de carona pela costa da Irlanda.
You should never go hitchhiking alone.
Nunca se deve pegar carona sozinho.
As I was not in the habit of borrowing money, I took to hitch-hiking to travel through Europe.
Como eu não tinha o hábito de pegar dinheiro emprestado, optei por caronas para viajar pela Europa.
I once picked up a young student who was hitch-hiking, it must be about 10 years ago.
Uma vez dei carona para uma jovem estudante que estava viajando de carona, deve fazer uns 10 anos.
To hitch a ride
“Pegar carona”
Her car broke down, so she had to hitch a ride with a passing truck.
O carro dela quebrou, de forma que ela teve que pegar carona com um caminhão que passou.
I’ve no car; can I hitch a ride home with you?
Não tenho carro; posso pegar carona com você até a minha casa?
We didn’t have any money for a taxi, so we had to hitch a ride home.
Não tínhamos dinheiro para táxi, de forma que tivemos que pegar carona até em casa.
To give a lift/ride
Para pedir carona.
Hey, if you’re not busy, do you think you could give me a lift to the movies?
Ei, se você não estiver ocupado, acha que pode me dar uma carona até o cinema?
I’ve got to get into town. Can you give me a lift?
Tenho que ir para a cidade. Você pode me dar uma carona?
Can you give me a ride to work tomorrow? My car is being repaired.
Você me dá uma carona para o trabalho amanhã? Meu carro está sendo consertado.
Tell Tales
1 – Comecemos vendo tell tales no sentido de “fofocar”.
2 – Agora, veja tell tales significando “dedurar”.
I hesitated, not wanting to tell tales about my colleague.
Eu hesitei, não querendo fofocar sobre o meu colega.
Here’s a tip: don’t tell tales about your co-workers if you want to have any friends here.
Aqui vai uma dica: não fofoque sobre os seus colegas de trabalho se quiser ter amigos aqui.
As soon as she entered the room, she knew that Claire had already been telling tales, or at least complaining to her colleagues.
Assim que ela entrou na sala, soube que a Claire havia fofocado, ou pelo menos reclamado para os colegas dela.
She trusted me throughout her life, and I have no right to break that trust and tell tales about her just because she’s dead.
Ela confiou em mim durante toda a sua vida, e eu não tenho o direito de quebrar essa confiança e fofocar sobre ela só porque ela está morta.
“Mum, Daniel’s broken a plate.” “Don’t tell tales, dear.”
“Mãe, o Daniel quebrou um prato.” “Não dedure, querido.”
How did the boss know that I was late for work this morning? I think somebody’s been telling tales about me.
Como o chefe sabia que eu cheguei atrasado no serviço nesta manhã? Eu acho que alguém está me dedurando.
Don’t go telling tales to the teacher!
Não vá dedurar para o professor!
According to the children, telling tales on each other was as bad as cheating.
De acordo com as crianças, dedurar uns aos outros era tão ruim quanto trapacear.
She had no right to tell tales to his mother!
Ela não tinha direito de dedurar para a mãe dele!
No child should be put in the position of having to tell tales on another child.
Nenhuma criança deveria ser colocada na posição de precisar dedurar outra criança.
They try to get convicted criminals to tell tales on their mates in return for cuts in their own sentences.
Eles tentaram fazer os criminosos sentenciados dedurar os seus companheiros em troca de reduções em suas próprias sentenças.
Help Yourself
1 – Help yourself/yourselves: “sirva-se/sirvam-se”. Às vezes soa melhor traduzirmos por “fique/fiquem à vontade” ou “comam/bebam”.
2 – Em seguida, help yourself pode ser usado para gêneros não alimentícios…
3 – Como estávamos dizendo, help oneself to something pode ser usado simplesmente para dizer que alguém roubou algo.
There’s plenty to eat and drink, folks – just help yourselves.
Há muito para comer e beber, pessoal — sirvam-se.
Help yourself to some dessert.
Sirvam-se da sobremesa.
There’s plenty of food, so help yourself.
Há muita comida, então fique à vontade.
There’s plenty of food in the kitchen, so please, help yourselves to more.
Há muita comida na cozinha, então por favor comam mais.
Mother led the little troop of my friends to the kitchen table, which was covered with cups of juice and plates of cookies. “Help yourself,” she said.
A mãe conduziu a pequena tropa dos meus amigos até a mesa da cozinha, que estava coberta com copos de suco e pratos de biscoitos. “Sirvam-se”, ela disse.
Please help yourself to some cake.
Por favor, sirva-se de bolo.
Go ahead and help yourselves to a drink.
Vão em frente e sirvam-se tomem uma bebida.
The maps at the information kiosk are free, so tourists are welcome to help themselves.
Os mapas nos quiosques de informação são de graça, de forma que turistas podem ficar à vontade para pegá-los.
(Aqui você pode ver outra expressão que significa “ficar à vontade (para fazer algo)” — to be welcome to. Por ex., você poderia dizer You’re welcome to criticize my work, “Fique à vontade para criticar meu trabalho”.)
I’ve prepared some printed handouts. Feel free to help yourselves.
Preparei alguns materiais impressos. Fiquem à vontade para pegá-los.
Help yourself to a newspaper or magazine and relax for a little while.
Pegue um jornal ou revista e relaxe por um tempinho.
She helped herself to some money she found lying around.
Ela pegou um dinheiro que achou por ali.
Obviously he had been helping himself to the money.
Obviamente ele havia estado pegando o dinheiro.
He’d been helping himself to money from my purse for months.
Ele havia estado roubando o dinheiro da minha bolsa por meses.
He saw the money lying on the table, and he helped himself.
Ele viu o dinheiro na mesa e o pegou.
He helped himself to the car keys.
Ele pegou as chaves do carro.
She helped herself to the hotel towels and left.
Ela pegou as toalhas do hotel e foi embora.
Be There For
1 – Comecemos com algumas frases em que be there for é traduzido como “estar ao lado” de alguém.
2 – Be there for também pode ser traduzido como “apoiar” alguém.
Who would be there for her when she needed a shoulder to cry on?
Quem estaria ao lado dela quando ela precisasse de um ombro amigo?
We haven’t always been close, but she was there for me when I needed her.
Nós nem sempre fomos próximos, mas ela esteve ao meu lado quando precisei dela.
That’s what I loved about my father – he was always there for me.
Isso é o que eu amava no meu pai – ele sempre estava ao meu lado.
Jimmy’s a good friend to me – he’s always been there for me with support and advice.
O Jimmy é um bom amigo para mim – ele sempre esteve ao meu lado, dando apoio e conselhos.
Elegant, determined and intelligent, she was the perfect tycoon’s wife: always there for her husband and ready to defend him.
Elegante, determinada e inteligente, ela era a perfeita esposa de magnata: sempre ao lado do seu marido e pronta para defendê-lo.
I said, “I’ll be there for you”, which is all he wanted really.
Eu disse: “Eu te apoiarei”, o que era, na verdade, tudo que ele queria.
Best friends are always there for each other in times of trouble.
Melhores amigos sempre apoiam uns aos outros em tempos de dificuldade.
Despite what happened in the past, I want her to know I am there for her.
Apesar do que aconteceu no passado, eu quero que ela saiba que eu a apoiarei.
I promised to be there for my friend Ann after her mother died.
Eu prometi que apoiaria a minha amiga Ann depois que a mãe dela falecesse.
You were always there for us, mom, even when we didn’t appreciate it.
Você sempre nos apoiou, mãe, mesmo quando nós não valorizamos isso.
My parents were always there for me when I was a kid.
Meus pais sempre me apoiaram quando eu era criança.
Get The Wrong End Of The Stick
Traduzimos to get the wrong end of the stick como “confundir as coisas” ou “entender errado”.
My mum got the wrong end of the stick and thought that Jim was my boyfriend.
Minha mãe entendeu errado e achou que o Jim era meu namorado.
The teenagers were play fighting with each other, and it appears my client got the wrong end of the stick and became involved when he should not have.
Os adolescentes estavam brincando de luta um com o outro, e parece que o meu cliente entendeu errado e acabou se envolvendo quando não devia.
I think you’ve got the wrong end of the stick, the chap at the other end of the phone replied.
Acho que você entendeu errado, o camarada do outro lado da linha telefônica respondeu.
It’s a minefield where it’s so easy to get the wrong end of the stick.
É um campo minado quando é tão fácil de confundir as coisas.
He must have gotten hold of the wrong end of the stick about something when I was talking to him earlier, because he has started acting really odd whenever I see him now.
Ele deve ter se confundido a respeito de alguma coisa quando eu estava conversando com ele antes, porque agora ele começou a agir de um jeito muito estranho sempre que o vejo.
You got the wrong end of the stick — I invited him to be kind, not because I fancied him!
Você confundiu as coisas — eu convidei ele para ser gentil, não porque estava a fim dele!
I listened to him earlier and it is evident he has got the wrong end of the stick.
Eu o escutei mais cedo e é evidente que ele confundiu as coisas.
Her friend saw us arrive at the party together and got the wrong end of the stick.
A amiga dela nos viu chegando na festa juntos e entendeu errado.
I am always getting hold of the wrong end of the stick.
Estou sempre confundindo as coisas.
Maybe I got the wrong end of the stick. I thought she was leaving him, not the other way round.
Talvez eu tenha entendido errado. Eu achei que ela estava largando ele, e não ao contrário.
Geoff had got the wrong end of the stick, and thought I was angry with him.
O Geoff havia entendido errado, e pensava que eu estava brava com ele.
Enough already
“Já Chega!”
Please, stop! Enough already!
Por favor, pare! Já chega!
Enough already! I can’t take any more of this bickering.
Já chega! Eu não aguento mais essa discussão.
Everybody is basically saying “enough already”.
Todos estão basicamente dizendo “Já chega”.
You two, enough already, okay?
Vocês dois, já chega, tá?
Enough already, you’re acting like a child.
Já chega, você está agindo como criança.
That’s enough
Já chega.
That’s enough! I don’t want any more complaints from you two.
Já chega! Eu não quero mais nenhuma reclamação de vocês dois.
Very nice, but that’s enough.
Essa foi muito boa, mas já chega.
“Here, I’ll stack another one on top.” “That’s enough! It will fall!”
“Aqui, eu vou empilhar mais um no topo.” “Já chega! Vai cair!”
“I could go on with complaint after complaint. I could talk all week, in fact.” “That’s enough!”
“Eu poderia prosseguir com reclamação após reclamação. Eu poderia falar a semana toda, na verdade.” “Já chega!”
All right, that’s enough. I think the prisoner has endured as much as he can for one day.
Tudo bem, já chega. Eu acho que o prisioneiro já suportou o máximo que poderia em um dia.
“Mommy! Sam is pulling my hair again!” “That’s enough, you two! If I hear a peep out of either of you again, I will turn this car around and drive right back home!”
“Mamãe, o Sam está puxando meu cabelo de novo!” “Já chega, vocês dois! Se eu ouvir mais um pio de qualquer um de vocês dois de novo, eu vou dar meia-volta neste carro e dirigir direto para casa!”
Enough is enough
Já chega!
Enough is enough! Stop fighting!
Já chega! Parem de brigar!
Stop asking for money! Enough is enough!
Pare de pedir dinheiro! Já chega!
I’ve heard all the complaining from you that I can take. Enough is enough!
Eu ouvi de você todas as reclamações que consigo suportar. Já chega!
Unless we say ‘enough is enough’ and start to take habitat protection seriously, the future of the world’s wildlife will be in jeopardy.
A menos que digamos ‘já chega’ e comecemos a levar a sério a proteção dos habitats, o futuro da vida selvagem do mundo estará em perigo.
Enough is enough! I don’t mind a joke, but now you’ve gone too far!
Já chega! Eu não me importo com uma piada, mas agora você foi longe demais!
Free time
“Tempo Livre”
I do a lot of drawing in my free time.
Eu desenho muito no meu tempo livre.
He is a young man who spends his free time playing on his computer.
Ele é um jovem que gasta o seu tempo livre jogando no seu computador.
No matter what you do in your free time, from golf to cooking to writing to art, you’ll find an internet community for it.
Não importa o que você faça no seu tempo livre, de golfe a culinária, de redação a artes, você encontrará uma comunidade na internet sobre isso.
Most of his free time is spent coaching his daughter’s soccer team.
A maior parte do tempo livre dele é gasto treinando o time de futebol da filha dele.
Press trips can be exhausting, with no free time.
Viagens de imprensa podem ser exaustivas, sem nenhum tempo livre.
Spare time
Tempo livre / Tempo de sobra
In her spare time, she read books on cooking.
Em seu tempo livre, ela lê livros de culinária.
I spend a lot of my spare time watching TV.
Eu gasto muito do meu tempo livre assistindo TV.
He spends most of his spare time playing video games.
Ele gasta a maior parte do seu tempo livre jogando videogames.
“Who wants to clean every day?” says the 27-year-old. “I’d rather spend my spare time going out with my friends.”
“Quem quer fazer limpeza todos os dias?” diz a mulher de 27 anos. “Eu prefiro gastar o meu tempo livre saindo com as minhas amigas.”
Leisure time
Tempo livre / Tempo de lazer
What do you like to do in your leisure time?
O que você gosta de fazer no seu tempo livre?
Most people only have a limited amount of leisure time.
A maioria das pessoas tem apenas uma quantia limitada de tempo livre.
You can’t have it both ways – you either work longer and get paid more or have more leisure time and get paid less.
Você não pode ter os dois – ou você trabalha mais e recebe mais ou tem mais tempo livre e recebe menos.
More than half of the country now considers itself middle class and is working less and enjoying more leisure time.
Mais da metade do país agora se considera classe média e está trabalhando menos e desfrutando de mais tempo livre.
Lay Something On The Line
1 – Comecemos vendo lay something on the line significando “arriscar”.
Firefighters lay their lives on the line every working day.
Os bombeiros arriscam suas vidas todos os dias de trabalho.
I’d be laying my career on the line by giving you that information.
Eu estaria arriscando a minha carreira por lhe dar essa informação.
We’re laying hundreds of thousands of dollars on the line with this property development, so you had better get it done on time!
Nós estamos arriscando centenas de milhares de dólares com este desenvolvimento imobiliário, então é melhor você finalizá-lo pontualmente!
He had laid his career on the line and I wasn’t prepared to allow what he had done to be diminished in significance.
Ele havia arriscado a sua carreira e eu não estava disposto a permitir que o que ele fez fosse diminuído em importância.
Our soldiers lay their lives on the line every day to defend your freedom, so the least you can do is show them a bit of respect.
Nossos soldados arriscam suas vidas todos os dias para defender a nossa liberdade, então o mínimo que você pode fazer é lhes demonstrar um pouco de respeito.
Lay something on the line
“abrir o jogo”
I am going to lay it on the line and you had better listen to me.
Eu abrirei o jogo e é melhor que você me escute.
You’re just going to have to lay it on the line and tell her that her work’s not good enough.
Você simplesmente precisará abrir o jogo e dizer a ela que o trabalho dela não é bom o bastante.