[06] Expressões 07 Flashcards
In The Picture
In the picture tem o sentido de estar informado ou “por dentro” de uma situação, participando ativamente dela.
Eu estive por dentro desde o início.
I was in the picture from the beginning.
O John descobriu sobre o plano. Ele está por dentro, então tome cuidado.
John found out about the plan. He’s in the picture, so take care.
O novo embaixador queria estar por dentro de todo evento, pequeno ou grande.
The new ambassador wanted to be in the picture for every event, small or large.
O pai das crianças está de volta em cena por ora, mas eu não tenho certeza se posso confiar nele.
The kids’ father is back in the picture for the moment, but I’m not sure if I can rely on him.
Após a breve separação deles, o namorado dela está de volta em cena.
After their brief separation, her boyfriend is back in the picture.
Me informe a respeito da nova equipe.
Put me in the picture about the new staff.
O advogado dele o informou sobre o que havia acontecido desde sua prisão.
His lawyer put him in the picture about what had happened since his arrest.
Eu quero ser informado quando as joias forem vendidas. Não me exclua dos lucros!
I want to be put in the picture when the jewels are sold. Don’t cut me out of the profit!
Antes de você começar o trabalho, deixe eu te informar sobre como nós comandamos o escritório.
Before you start work, let me put you in the picture about how we run the office.
Apenas se certifique de manter o chefe informado sobre o status do projeto.
Just make sure you keep the boss in the picture about the status of the project.
Por favor, me mantenha completamente informado.
Please, keep me fully in the picture.
Eu uso o rádio para me manter informado sobre o que está acontecendo no exterior.
I use the radio to keep me in the picture about what’s happening abroad.
Se ele prometesse mantê-la informada, você acha que ela poderia lhe contar onde ela obteve suas informações?
If he promised to keep her in the picture, do you think she could tell him where she’d got her information?
As autoridades locais estavam por fora quando se tratava dos traficantes.
The local authorities were out of the picture when it came to drug dealers.
É provável que o Morris vença o prêmio, com o Jones fora de cena agora.
Morris is likely to win the prize, with Jones out of the picture now.
O pai deles está praticamente fora de cena.
Their dad is pretty much out of the picture.
Ele costumava ser um membro importante do time, mas ele gradualmente saiu de cena.
He used to be an important member of the team, but he’s gradually drifted out of the picture.
Os novos sistemas tiram completamente os humanos de cena.
The new systems cut humans out of the picture altogether.
Raise A Red Flag
Então, raise a red flag tem o sentido de indicar um sinal de alerta sobre uma situação arriscada, perigosa ou errada e é por isso que podemos traduzi-la como “levantar suspeitas”.
O cotovelo dele o incomodou novamente, e o desconforto foi suficiente para levantar suspeitas.
His elbow bothered him again, and the discomfort was enough to raise a red flag.
Este documento é suficiente para levantar suspeitas, mas detalhes adicionais são exigidos.
This document is sufficient to raise a red flag, but additional details are required.
Esta declaração deveria levantar suspeitas imediatamente.
This assertion should raise a red flag immediately.
O fato de seu contador ter sido traficante de drogas não levantou suspeitas quando você começou a fazer negócios com ele?
Didn’t the fact that your accountant used to be a drug dealer raise a red flag when you started doing business with him?
Definitivamente levantou suspeitas quando ele ficou tão bravo comigo por causa de algo tão pequeno, mas eu nunca pensei que ele pudesse ser tão desarrazoado!
It definitely raised a red flag when he got so angry at me over such a minor thing, but I never thought he could be so unreasonable!
O plano levantou mais do que algumas suspeitas.
The plan raised more than a few red flags.
As farmácias se negligenciaram a levantar suspeitas quanto à prescrição excessiva de alguns médicos.
The pharmacies neglected to raise red flags over excessive prescribing by some doctors.
“Isso levanta suspeitas em minha mente”, o Roberts disse.
“That raises a red flag in my mind”, Roberts said.
Nas fotos, eles parecem muito apaixonados, mas a entrevista levanta algumas suspeitas.
In the photos, they seem very much in love, but the interview raises some red flags.
Entre o escrutínio da equipe de manutenção, o apartamento dele levantou suspeitas.
Amid the scrutiny of the maintenance staff, his apartment raised a red flag.
Na opinião do Sr. Wilson, estas eram palavras muito fortes que estavam levantando suspeitas e disparando alarmes.
In Mr. Wilson’s view, these were very strong words that were raising a red flag and setting off alarm bells.
Uma nuvem em formato de funil é um sinal de alerta para a formação de um tornado.
A funnel cloud is a red flag for the formation of a tornado.
O currículo que ela acidentalmente deixou na impressora do escritório era um sinal de alerta de que ela estava planejando se demitir.
The résumé she accidentally left on the office printer was a red flag that she was planning to quit.
O sangramento anormal é o sinal de alerta de seu próprio corpo.
The abnormal bleeding is your body’s own red flag.
Ela estava fazendo declarações significativas a amigos e nas redes sociais. Estes eram sinais de alerta, que ninguém percebeu a tempo.
She was making significant statements to friends and on social media. These were red flags, which no one noticed in time.
O fato de a Chloe te dizer que a vida dela depende de sua constante disponibilidade é um verdadeiro sinal de alerta.
The fact that Chloe tells you that her life depends on your constant availability is a real red flag.
Os especialistas concordam que o isolamento é um sinal de alerta e que manter as vítimas conectadas à família, amigos e comunidade é essencial.
Experts agree that isolation is a red flag and that keeping victims connected to family, friends and community is critical.
Com os cultos, assim como em qualquer relacionamento abusivo, os sinais de alerta estão lá o tempo todo e a negação é uma coisa bem poderosa.
With cults, like any abusive relationship, the red flags are there all along and denial is such a powerful thing.
Hit the Sack
O que a expressão realmente significa é o singelo “ir deitar-se”.
“Bater no saco”
Estou exausto. Acho que está na hora de ir me deitar.
I’m exhausted. I think it’s time for me to hit the sack.
Ei, Steve, você está com um aspecto terrível! A que horas você se deitou na noite passada?
Hey Steve, you look terrible! What time did you hit the hay last night?
Você não acha de verdade que vou me deitar tão cedo, acha?
You don’t really think I’m going to hit the sack this early, do you?
A manhã seguinte era para começarmos cedo, por isso fomos para a cama cedo e colocamos nossos despertadores.
The next morning was to be an early start, so we hit the hay early and set our alarms.
Enquanto os outros davam as boas-vindas ao Ano Novo, ele havia ido se deitar uma hora antes a fim de poder se levantar às 7, como de costume, para malhar e correr por uma hora.
As the others welcomed the New Year, he had hit the sack an hour before so he could be up at 7am, as usual, for gym work and an hour’s run.
Se você ainda está se recuperando da náusea que experimentou a partir do momento em que chegou em casa e foi se deitar, uma pequena dose de gengibre é o melhor remédio.
If you’re still recovering from the nausea you experienced from the time you got home and hit the sack, a small dose of ginger is the best remedy.
Tenho um dia cheio amanhã, então acho que vou me deitar.
I’ve got a busy day tomorrow, so I think I’ll hit the sack.
Seu marido precisa relaxar antes de ir se deitar.
Your husband needs to relax before he hits the sack.
Geralmente eu chego em casa, janto, assisto um pouco de televisão e a seguir vou me deitar pelas 9 ou 10.
Usually I come home, eat dinner, watch a little TV, and then hit the sack by 9:30 or 10:00.
É uma da manhã — hora de ir para cama.
It’s one o’clock — time to hit the sack.
A Mile a Minute
1 – Primeiro, vejamos só to talk a mile a minute. Podemos traduzir de diferentes formas — “sem parar”, “pelos cotovelos”, ou simplesmente “muito / extremamente rápido”.
2 – A mile a minute pode simplesmente significar “muito rápido” para qualquer outro verbo. A meu ver, boas traduções são “vertiginosamente” e “freneticamente”.
Ela reapareceu com igual rapidez, falando pelos cotovelos.
She reappeared just as quickly, talking a mile a minute.
Os dois estavam falando com incrível rapidez.
The two of them were talking a mile a minute.
Elas passaram a visita inteira falando pelos cotovelos e a seguir foram para casa e telefonaram uma para a outra!
They spent the whole visit talking a mile a minute and then went home and phoned each other!
Ela estava falando muito rápido sobre o acidente.
She was talking a mile a minute about the accident.
O Mike estava muito agitado, falando sem parar.
Mike was very excited, talking a mile a minute.
Quando a chefe fica agitada, ela começa a falar pelos cotovelos e eu nunca consigo acompanhar tudo que ela está tentando dizer!
When the boss gets excited, she starts talking a mile a minute, and I can never follow everything she’s trying to say!
Taylor estava tão empolgada para me contar sobre seu primeiro dia na escola que estava falando sem parar.
Taylor was so excited to tell me about her first day at school that she was talking a mile a minute.
Claire era uma criança boa, embora falasse pelos cotovelos e Maggie frequentemente se sentisse exausta quando ela ia embo
Claire was a good kid, though she talked a mile a minute and Maggie often felt exhausted when she left.
Anna estava respirando rápido e seu coração estava disparado.
Anna was breathing fast, and her heart was racing a mile a minute.
(Race é “correr”, especialmente quando dito de cavalos ou carros numa competição. Aqui traduzimos race a mile a minute simplesmente por “disparar” — um caso não tão comum de quando a tradução no português é mais simples que a frase em inglês.)
Milhares de emoções estavam borbulhando pelo corpo, vertiginosamente.
Thousands of emotions were rushing through my body a mile a minute.
A mente dele funciona freneticamente, constantemente cheia de ideias.
His mind works a mile a minute, constantly full of ideas.
roll up the sleeves
“Arregaçar as mangas” - significa se preparar para iniciar uma tarefa ou reunir forças para trabalhar duro em alguma atividade.
É hora de arregaçar as mangas e concluir o trabalho.
It’s time to roll up our sleeves and get the job done.
Quando ele viu quanta neve havia caído, ele simplesmente arregaçou as mangas e foi procurar uma pá.
When he saw how much snow had fallen, he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.
Há muito trabalho a fazer, então arregace as mangas e ocupe-se.
There’s a lot of work to do, so roll up your sleeves and get busy.
Nós planejamos tudo – agora é hora de arregaçar as mangas e começar.
We’ve planned everything – now it’s time to roll up our sleeves and get started.
Nós temos um longo dia pela frente, então vamos arregaçar as mangas e começar.
We have a long day ahead, so let’s roll up our sleeves and start.
Eu sei que você está desapontado, mas você precisa arregaçar as mangas e redobrar seus esforços.
I know you’re disappointed, but you need to roll up your sleeves and redouble your efforts.
Bem, comece a arregaçar as mangas. Se você continuar trabalhando duro, você será bem-sucedido um dia!
Well, start rolling up your sleeves. If you keep working hard, you’ll be successful one day!
O jovem jogador de futebol irá arregaçar as mangas por praticar todo dia, para que ele possa jogar profissionalmente no futuro.
The young football player is going to roll up his sleeves by practicing every day, so he can play professionally in the future.
“Você está ótimo! Como você perdeu tanto peso?” “Bem, eu arregacei as mangas e me exercitei todos os dias.”
“You look great! How did you lose so much weight?” “Well, I rolled up my sleeves and exercised every day.”
Eu arregacei as mangas para que elas não ficassem manchadas de tinta.
I rolled up my sleeves so that they wouldn’t get stained with paint.
É hora de arregaçar as mangas e ir trabalhar na minha declaração de imposto de renda.
It’s time to roll up my sleeves and get to work on my income tax returns.
Prepare-se para arregaçar as mangas e pôr as mãos à obra.
Be prepared to roll up your sleeves and get down to business.
Ele acordava todo dia ansioso para ir trabalhar, arregaçar as mangas e lutar por seu país.
He woke up every day anxious to get to work, roll up his sleeves and fight for his country.
Ele acordava todo dia ansioso para ir trabalhar, arregaçar as mangas e lutar por seu país.
“Um figurão” — uma pessoa importante, bem-sucedida ou influente.
Ele está tentando virar um figurão no ramo hipotecário.
He is trying to become a big shot in the mortgage business.
Todos os figurões corporativos vão se encontrar nesta tarde.
All the corporate big shots are meeting this afternoon.
Dizem que ele é um figurão da política local.
They say he’s a big shot in local politics.
Ele é um figurão da política chilena.
He’s a big shot in Chilean politics.
Desde que o Jack ganhou o torneio de pôquer, ele anda por aí agindo como se fosse algum tipo de figurão.
Ever since Jack won the poker tournament, he walks around acting like he’s some kind of big shot.
Não se esqueça de se vestir bem para o trabalho amanhã. Os figurões corporativos da empresa estão vindo visitar.
Don’t forget to dress up for work tomorrow. The company’s corporate big shots are coming to visit.
Ele era um figurão com a Associação Conservadora local.
He was a big shot with the local Conservative Association.
Não sou nenhum figurão, mas tenho sim um pouco de poder por aqui.
I’m no big shot, but I do have a little power around here.
Se você acha que um título de figurão me impressiona, está enganado.
If you think that a big shot title impresses me, you’re wrong.
Ele acha que é um figurão desde que lhe deram um carro da empresa.
He thinks he’s a big shot since they gave him a company car.
Estes são realmente bons tempos para ser um financiador bem-sucedido.
These are very good times indeed to be a big-shot financier.
Mas esse outro arquétipo de doador político influente sobreviverá, não obstante.
But this other big-shot political donor archetype will nonetheless survive.
Mesmo como um diretor executivo importante, Karmazin tinha a franqueza que você poderia esperar de suas raízes de filho de taxista.
Even as a big-shot CEO, Karmazin had the bluntness you might expect from his roots as the son of a taxi driver.
Game Changer
Ela se refere a um “divisor de águas”, ou seja, algo que revoluciona e muda completamente um determinado mercado ou situação.
Eu acho que esse documentário é um divisor de águas.
I think this documentary is a game changer.
O programa de sucesso tem sido um divisor de águas para a emissora.
The hit show has been a game changer for the network.
As redes sociais têm sido um divisor de águas na vida das pessoas.
Social media has been a real game changer in people’s lives.
A Netflix criar conteúdo original é um divisor de águas.
Netflix creating original content is a game changer.
Cada receita é um divisor de águas, usando um ingrediente incomum ou uma nova técnica.
A Netflix criar conteúdo original é um divisor de águas.
Já existiam muitos celulares diferentes no mercado, mas o iPhone foi um verdadeiro divisor de águas.
There were already many different cell phones in the market, but the iPhone was a real game changer.
A mudança climática será o divisor de águas mais potente para os negócios durante o próximo século.
Climate change will be the most potent game changer for business over the next century.
Isto é um possível divisor de águas que poderia revitalizar toda a indústria aeroespacial dos EUA.
It is a potential game changer that could revitalize the entire US aerospace industry.
Ele estava falando sobre encontrar algo novo, um divisor de águas.
He was talking about finding something new, a game changer.
Supõe-se que o software recém-lançado será um divisor de águas para o site.
Ele estava falando sobre encontrar algo novo, um divisor de águas.
Os ministros disseram que o acordo comercial seria um divisor de águas para a indústria pesqueira.
The ministers said the trade agreement would be a game changer for the fishing industry.
O armazenamento de energia pode se tornar um divisor de águas?
Can energy storage become a game changer?
Dirt cheap
“A Preço de Banana”
Literalmente, barato de terra.
Cinquenta centavos cada e a preço de banana.
Fifty cents apiece and dirt cheap.
A casa pode precisar de muitos reparos, mas estava a preço de banana.
The house may need a lot of work, but it was dirt-cheap.
Compre mais algumas daquelas ameixas. Estão super baratas.
Buy some more of those plums. They’re dirt cheap.
Esse casaco estava baratíssimo.
This coat was dirt cheap.
É um lugar excelente e dizem que está sendo vendido a preço de banana.
It’s a mighty fine place, and they do say it’s going dirt cheap.
(Note que mighty tecnicamente significa algo como “poderoso”, mas é usado em alguns estilos coloquiais como sinônimo de very. É muito popular no inglês estereotípico do sul dos EUA, por exemplo.)
Ela não quer pagar quarenta por mês, embora concorde comigo que para uma casa mobiliada em uma localização como essa, está a preço de banana.
She won’t pay forty a month, although she agrees with me that for a furnished house in a location like this it’s dirt cheap.
Eles o compraram a preço de banana.
They got it dirt-cheap.
Na Itália, os pêssegos são baratíssimos.
In Italy, the peaches are dirt cheap.
Esses sapatos estavam a preço de banana — eu os encontrei na prateleira de liquidação.
These shoes were dirt cheap — I found them on the clearance rack.
A casa deles foi uma verdadeira pechincha, a preço de banana.
Their house was a real bargain, dirt cheap.
Compre um desses enquanto estão a preço de banana.
Get one of these while they’re dirt cheap.
Pass the hat
“Fazer Uma Vaquinha”
Vamos fazer uma vaquinha para que possamos comprar um bom presente de despedida para ela.
Let’s pass the hat so we can get her a nice going-away gift.
Os professores estão fazendo uma vaquinha para ajudar os funcionários no departamento deles.
Professors are passing the hat to help staff in their department.
Eles estão fazendo uma vaquinha na empresa para conseguir dinheiro para a caridade.
They’re passing the hat around the company to get money for charity.
Todos fizeram uma vaquinha para os ajudar a pagar pelo custo do tratamento do filho deles.
Everyone passed the hat around to help them pay for the cost of their son’s treatment.
O Jerry fez uma vaquinha com todos os outros trabalhadores.
Jerry passed the hat around to all the other workers.
Have a whip-round
“Fazer Uma Vaquinha”
Nós fizemos uma vaquinha para ajudar o casal a pagar por uma lua-de-mel em Paris.
We had a whip-round to help the couple pay for a Paris honeymoon.
O escritório fez uma vaquinha para a festa de aposentadoria da Ellen.
The office had a whip-round for Ellen’s retirement party.
Nós fizemos uma vaquinha para pagar um táxi até a estação de trem.
We had a whip-round to pay for a taxi to the railway station.
Se nós fizermos uma vaquinha, nós conseguiremos comprar o aparelho de jantar completo para ela.
If we club together, we’ll be able to get her the complete dinner set.
Club together
“Fazer Uma Vaquinha”
A equipe fez uma vaquinha para comprar um relógio novo para ele.
The team clubbed together to buy him a new watch.
Para meu décimo terceiro aniversário, meus amigos fizeram uma vaquinha e me compraram uma bicicleta.
For my thirtieth birthday, my friends clubbed together and bought me a bike.
Nós fizemos uma vaquinha para comprar um presente para ela.
We clubbed together to buy her a present.
Por que nós não nos juntamos e fazemos uma vaquinha para ajudá-la?
Why don’t we get together and pool money to help her out?
As crianças fizeram uma vaquinha para comprar um presente de aniversário de casamento para seus pais.
The kids pooled their money to buy their parents a wedding anniversary gift.
Pool money
“Fazer Uma Vaquinha”
Vamos fazer uma vaquinha e comprar uma cafeteira nova para o escritório.
Let’s pool our money and buy a new coffee maker for the office.
Vamos fazer uma vaquinha e comprar uma cafeteira nova para o escritório.
Let’s pool our money and buy a new coffee maker for the office.
Carved In Stone
Carved in stone, que literalmente significa “talhado em pedra”, se refere a algo permanente e inalterável.
Estas propostas estão abertas a discussão, elas não estão definidas.
These proposals are up for discussion, they’re not carved in stone.
Nós talvez iremos jantar no próximo fim de semana, mas nós não definimos nada ainda.
We might have dinner next weekend, but we haven’t carved anything in stone yet.
O acordo ainda não está definido, mas nós estamos confiantes de que ele prosseguirá conforme o esperado.
The deal isn’t yet carved in stone, but we’re confident it will go ahead as hoped.
Esta norma está definida, ou ainda pode ser modificada?
Is this policy carved in stone, or can it still be modified?
Você não precisa seguir adiante com o casamento. Nada está definido. É melhor cancelar o casamento agora do que passar por um divórcio depois.
You don’t have to go through with the wedding. Nothing is carved in stone. It is better to cancel the wedding now than to go through a divorce later.
Eu sei que nós íamos ao cinema, mas nada está definido. Nós somos livres para mudar nossos planos.
I know that we were going to the cinema, but nothing is carved in stone. We are free to change our plans.
O acordo ainda não está definido.
The agreement is not yet carved in stone.
Até você assiná-lo, os termos do contrato ainda não são inalteráveis.
Until you sign it, the terms of the contract aren’t yet carved in stone.
A programação não é inalterável, mas nós gostaríamos de segui-la bem de perto.
The schedule isn’t carved in stone, but we’d like to stick to it pretty closely.
A mensalidade e os outros custos estão impressos em brochuras e postados nos sites, mas eles não são inalteráveis.
Tuition and other costs are printed in brochures and posted on websites, but they are not carved in stone.
Estas novas regras não são inalteráveis; se elas não funcionarem, nós as mudaremos.
These new rules are not carved in stone; if they don’t work, we’ll change them.
Red-Letter Day
“um dia feliz e memorável”
Hoje será um dia notável no seu ano.
Today will be a red-letter day in your year.
A minha formatura da faculdade foi um verdadeiro dia a ser lembrado para toda a minha família.
My college graduation was a real red-letter day for my whole family.
O último domingo foi mais um daqueles dias memoráveis para o clube Ardmore, quando a magnífica extensão de seu clube foi oficialmente aberta.
Sunday last was another of those red-letter days for the Ardmore club when the magnificent extension to their clubhouse was officially opened.
Ao receber seu prêmio, ele disse que o dia iria para seu diário como um dia memorável.
Upon receiving his award, he said the day would go down in his diary as a red-letter day.
Ela disse: “Este é um verdadeiro dia a ser comemorado para a agricultura inglesa”.
Ao receber seu prêmio, ele disse que o dia iria para seu diário como um dia memorável.
O fim do ano financeiro costumava ser um dia notável para investidores.
The end of the financial year used to be a red-letter day for investors.
Hoje foi um dia a ser comemorado em nossa história.
Today was a red-letter day in our history.
O primeiro dia em que pus pé na América foi um dia memorável para mim.
The day I first set foot in America was a red-letter day for me.
Hoje foi um dia para comemorar. Ouvimos que ganhamos uma viagem grátis ao Japão.
Today was a red-letter day. We heard we had won a free trip to Japan.
Muitos pescadores de truta tiveram um dia memorável no Loch Awe.
Many a trout angler has had a red-letter day on Loch Awe.
Snitch
Talvez a palavra mais usada para se referir a um “dedo-duro”.
Não seja dedo-duro.
Don’t be a snitch.
Ele até mesmo foi tão longe quanto se tornar um dedo-duro para cair nas graças dos carcereiros.
He even went as far as to become a snitch to get on the good side of the warders.
O medo de ser rotulada como dedo-duro a impediu de ir à polícia.
Fear of being labelled a snitch prevented her from going to the police.
Ele foi tratado como um dedo-duro, o que era uma das piores ofensas dentro das paredes da prisão.
He was treated as a snitch, which was one of the worst offenses within the prison walls.
O jogo é encerrado quando o dedo-duro é pego por um dos buscadores, concedendo a aquele time 30 pontos.
The game is ended once the snitch is caught by one of the seekers, awarding that team 30 points.
Você disse à senhora Cooper que fui eu quem quebrou a janela dela, não foi? Seu dedo-duro terrível!
You told Mrs. Cooper that it was me who broke her window, didn’t you? You nasty little snitch!
Ele é desleal, desconfiado e um dedo-duro.
He is disloyal, distrustful and a snitch.
telltale | tattletale
“dedo-duro”
Eu não queria ser dedo-duro, então eu fiquei quieto.
I didn’t want to be a telltale, so I kept quiet.
Não foi o medo de ser dedo-duro nem nada que me segurou.
It wasn’t the fear of being a telltale or anything that held me back.
Ser chamado de dedo-duro parecia um preço pequeno a pagar pela posição especial que uma pessoa desfrutava devido ao seu senso de lealdade.
Being called a telltale seemed a small price to pay for the special status one enjoyed due to one’s sense of loyalty.
Eu me virei e vi o Andrew, um dedo-duro desde que ele chegou na sexta série.
I turned around and saw Andrew, a tattletale ever since he came in the sixth grade.
Não seria até na segunda-feira de manhã que ela teria de enfrentar as consequências de ser dedo-duro.
It wouldn’t be until Monday morning that she’d have to face the consequences of being a tattletale.
Eu preciso tomar cuidado porque eu não sou dedo-duro e eu não estou tentando fazer nenhum inimigo.
I have to be careful because I am not a tattletale and I ain’t trying to make no enemies.
Eu nunca fui dedo-duro, mas eu realmente queria ver a Rose Marie ser pega desta vez.
I was never a tattletale, but I really wanted to see Rose Marie get busted for this one.
Whistleblower
“dedo-duro”
A palavra ‘dedo-duro’ sugere que você é desleal de alguma forma.
The word ‘whistleblower’ suggests that you’re somehow disloyal.
Ela era a última pessoa com quem eu teria me preocupado, mas agora ela tinha o potencial de ser a principal dedo-duro.
She was the last person I would have ever worried about, but now she had the potential of being the top whistleblower.
Em muitas organizações, um dedo-duro é conhecido de forma depreciativa como um ‘rato’ (informante).
Within many organisations, a whistleblower is contemptuously regarded as a ‘rat’.
Ele é o dedo-duro mais famoso do Pentágono.
He is the Pentagon’s most famous whistleblower.
O dedo-duro foi demitido por expor as condições nos hospitais psiquiátricos.
The whistleblower was fired for exposing the conditions in mental hospitals.
A lei oferece pouca proteção aos dedos-duros que sentem que o público tem o direito de saber o que está acontecendo.
The law gives little protection to whistleblowers who feel the public has a right to know what is going on.
Do The Heavy Lifting
Literalmente, “fazer o levantamento pesado”, essa expressão se traduz mais ou menos pela nossa expressão “dar duro”, ou então “fazer o trabalho pesado”, “trabalhar pesado”.
Pais partiram para fábricas e deixaram o trabalho pesado de criar os filhos para as mulheres.
Fathers went off to factories and left the heavy lifting of child rearing to women.
Ele deu crédito a ela por fazer todo o trabalho pesado do projeto.
He credited her for doing all the heavy lifting on the project.
Bancos centrais fizeram a maior parte do trabalho pesado de tirar a economia global do pronunciado retardamento que acompanhou a crise financeira.
Central banks did most of the heavy lifting in steering the global economy out of the sharp slowdown that accompanied the financial crisis.
(Note que um phrasal verb foi usado na frase acima: steer out of. Steer quer dizer “dirigir”, “guiar”, mas no caso a frase pedia uma tradução diferente e o verbo todo foi traduzido como “tirar”.)
Enquanto que as câmeras podem dar toda a atenção para o Nokia 9, o trabalho pesado é feito pelo processador Snapdragon 845.
While the cameras might get all of the attention on the Nokia 9, the heavy lifting is done by the Snapdragon 845 processor.
Eu sou somente um gerente adjunto, mas sou eu quem faz todo o trabalho pesado na empresa.
I’m only the assistant manager, but I’m the one who does all the heavy lifting in the company.
Estando atrás nas pesquisas, a candidata vai ter de dar muito duro se ela quiser ter esperanças de ganhar a eleição.
Trailing in the polls, the candidate is going to have to do some very heavy lifting if she is to have a hope of winning the election.
Com só três semanas até que o contrato dele acabe, você não o fazendo nem um pouco do trabalho pesado.
With only three weeks until his contract ends, you won’t find him doing any of the heavy lifting.
(Note que precisamos encontrar traduções para os modificadores, como na frase anterior onde very heavy lifting foi traduzido como “dar muito duro”, ou aqui, onde any heavy lifting é traduzido por “nem um pouco do trabalho pesado”.)
O chefe esperava que o plano seria bem sucedido, mas não estava disposto a dar duro.
The boss hoped the plan would succeed but he wasn’t willing to do the heavy lifting.
O trabalho pesado tem de ser feito pelo indivíduo e não pelo governo.
The heavy lifting has to be done by the individual and not the government.
Margaret Thatcher com certeza fez o trabalho pesado, enquanto que os seus três predecessores não fizeram ou quiseram.
Margaret Thatcher certainly did the heavy lifting, whereas her three predecessors did not or could not.
O terapeuta também deve sempre dar crédito para a família, quer tenha ela feito o trabalho pesado, quer não.
The therapist also should always give all credit to the family, whether they did the heavy lifting or not.
Wishy-washy
1 – Comecemos vendo wishy-washy se referindo à uma pessoa “indecisa”.
2 – Veja agora wishy-washy significando “sem graça”.
If there’s anything I can’t stand, it’s a wishy-washy customer.
If there’s anything I can’t stand, it’s a wishy-washy customer.
Eu estava tão indeciso com relação a como eu me sentia, mas eu sabia que não poderia me esconder no banheiro para sempre.
I was so wishy-washy about the way I felt, but I knew I couldn’t hide in the restroom forever.
Ele disse que queria terminar com sua namorada. Aí no dia seguinte, ele não queria mais. Ele é tão indeciso!
He said he wanted to break up with his girlfriend. Then the next day, he didn’t want it anymore. He is so wishy-washy!
Um exemplo de uma pessoa indecisa é alguém que diz sim a um convite, e depois não, e depois que ele irá pensar a respeito.
An example of a wishy-washy person is someone who says yes to an invitation, and then no, and then that he will think about it.
Ele é um supervisor indeciso que não consegue decidir o que fazer.
He’s a wishy-washy supervisor who can’t decide what to do.
Embora certamente haja muitos prós ao ensino domiciliar, nenhum deles importa se você se sentir indeciso quanto à sua decisão.
Although there are certainly a lot of pros to homeschooling, none of them matter if you feel wishy-washy about your decision.
Ele tem comerciais de TV acusando seu oponente de ser indeciso nas questões.
He’s got TV ads accusing his opponent of being wishy-washy on the issues.
Aquele senador é um liberal indeciso que se recusa a exigir que os criminosos recebam sua devida punição.
That senator is a wishy-washy liberal who refuses to demand that criminals get their due punishment.
Aquarelas são muito sem graça para o meu gosto.
Watercolours are too wishy-washy for my taste.
Minha vida inteira parece ser bem sem graça.
My entire life seems to be rather wishy-washy.
Não fique muito animado com aquele encontro. Ela é conhecida por ser sem graça.
Don’t get too excited about that date. She’s known to be wishy-washy.
O candidato deu algumas respostas insatisfatórias e sem graça.
The candidate gave a few unsatisfactory and wishy-washy answers.
Embora a história de cada personagem seja concluída, o clímax é sem graça.
Although each character’s storyline is wrapped up, the climax is wishy-washy.
Sem aspiração nós somos cascas vazias e sem emoção, meros objetos flutuando na superfície sem graça da vida.
Without longing we are empty, emotionless shells, mere objects floating on the wishy-washy surface of life.
Eu sempre tive você como um burguês sem graça e agora você vai e faz isso.
I always held you as a wishy-washy bourgeois and now you go and pull this thing off.
Você não encontrará nada negativo ou sem graça neste livro.
You will find nothing negative or wishy-washy in this book.
Você não encontrará nada negativo ou sem graça neste livro.
You will find nothing negative or wishy-washy in this book.
Ups and downs
“Altos e Baixos”
Todo negócio tem seus altos e baixos.
Every business has its ups and downs.
Como a maioria dos casais, nós tivemos nossos altos e baixos, mas a vida é assim.
Like most married couples, we’ve had our ups and downs, but life’s like that.
Nós tivemos nossos altos e baixos, mas as coisas estão indo razoavelmente bem agora.
We’ve had our ups and downs, but things are going fairly well now.
Eu tive meus altos e baixos, mas em geral a vida foi boa para mim.
I’ve had my ups and downs, but in general life has been good to me.
Todas as pessoas têm seus altos e baixos.
All people have their ups and downs.
Eu creio que todo casamento tem seus altos e baixos.
I suppose every marriage has its ups and downs.
Eu assisti os altos e baixos do negócio dele com grande interesse.
I’ve watched the ups and downs of his business with great interest.
Todo relacionamento tem muitos altos e baixos.
Every relationship has a lot of ups and downs.
Nós estamos nos dando bem, com os ocasionais altos e baixos, mas nada que você não esperaria.
We have been getting on all right, with the occasional ups and downs, but nothing that you would not expect.
Highs and lows
“Altos e Baixos”
Neste livro, ela fala sobre os altos e baixos de sua vida.
In this book, she talks about the highs and lows of her life.
Todos os empregos têm um elemento de rotina e um ciclo de altos e baixos.
All jobs have an element of routine and a cycle of highs and lows.
O Jonathan já observou alguns dos altos e baixos do mundo dos negócios.
Jonathan has already seen some of the highs and lows of the business world.
Ele falou sobre os altos e baixos de sua carreira no mundo artístico.
He talked about the highs and lows of his career in show business.
Como muitos jogadores, eu vivenciei os altos e baixos que andam de mãos dadas com ter uma carreira no futebol profissional.
Like many players, I’ve experienced the highs and lows which go hand-in-hand with having a career in professional football.
Ela vivenciou muitos altos e baixos em sua vida.
She has experienced many highs and lows in her life.
Os verdadeiros amigos são aqueles que compartilham seus sucessos e fracassos, alegrias e tristezas, altos e baixos.
True friends are those who share your successes and failures, joys and sorrows, highs and lows.
Se você não está apenas apaixonado, mas disposto a passar pelos altos e baixos do casamento por causa deste amor, então você deve se casar.
If you’re not just in love, but willing to go through the highs and lows of marriage because of that love, then you should get married.
Da Noite Para o Dia
Overnight
Além desse sentido extremamente comum, a palavra overnight pode ser usada com outros sentidos diferentes:
1 - “Durante a noite” (como na frase I worked overnight, “Eu trabalhei durante a noite”).
2 - “Por uma noite” (I decided to stay in the hotel overnight, “Decidi ficar no hotel por uma noite”. Stay overnight, ou mesmo overnight (agindo como verbo) pode ser traduzido por “pernoitar”.).
3 - “De / para pernoite” (We made an overnight stop in the little town, “Fizemos uma parada para pernoite na cidadezinha”).
4 - Como adjetivo, overnight quer dizer “súbito” (Getting married was an overnight decision, “Casar-se foi uma decisão súbita”).
A foto tornou o Wallis famoso da noite para o dia.
The picture made Wallis famous overnight.
Tudo pareceu mudar da noite para o dia.
Everything seemed to change overnight.
É importante construir as coisas rápido, mas vocês não têm de fazer tudo da noite para o dia.
It’s important to build stuff quickly, but you do not have to do everything overnight.
É claro, tarefas assim não podem ser completadas da noite para o dia.
Of course, such tasks cannot be achieved overnight.
O cenário político estava completamente mudado da noite para o dia, e os eleitores esperava que a Grã-Bretanha mudasse quase que tão rápido.
The political landscape was changed completely overnight, and voters expected Britain to change almost as quickly.
Se tivéssemos testes de drogas na televisão, é claro que a indústria ruiria da noite para o dia.
If we had drugs tests in telly, of course the industry would collapse overnight.
Tendências na cultura pop são notoriamente volúveis, é claro, e gostos podem mudar da noite para o dia.
Pop culture trends are notoriously fickle, of course, and tastes can change overnight.
Ela virou uma estrela da noite para o dia.
She became a star overnight.
A construção de um projeto assim não acontece da noite para o dia.
Building a project like this doesn’t happen overnight.
Grandes gastos de capital raramente são recuperados da noite para o dia.
Major capital expenditure is rarely recouped overnight.
A companhia quase que da noite para o dia se reformou como promotora imobiliária.
The company almost overnight reformed itself as a real estate developer.
Anos de esforços de reconciliação nacional podem bem ter sido perdidos da noite para o dia.
Years of efforts at national reconciliation may well have been lost overnight.
Keep One’s Eye On The Ball
Ficar de olho.
Ela precisa mesmo ficar de olho se quiser ganhar a eleição.
She really needs to keep her eye on the ball if she wants to win the election.
Nos negócios, você precisa se manter focado.
You have to keep your eye on the ball in business.
Eu me formei em somente três anos porque fui capaz de me manter focado e priorizar os estudos acima de tudo o mais.
I graduated in just three years because I was able to keep my eye on the ball and prioritize my studies above all else.
Se você quer se dar bem nesse escritório, você vai ter que prestar atenção.
If you want to get along in this office, you’re going to have to keep your eye on the ball.
Deve-se pedir ao defensor que mantenha o olho na bola e o tronco ligeiramente curvado para a frente, com as pernas largamente distanciadas.
The defender should be asked to keep his eyes on the ball and his upper body slightly bent forward, with his legs wide apart.
O Bill teria melhor desempenho nas aulas se simplesmente ficasse mais atento.
Bill would do better in his classes if he would just keep his eye on the ball.
Ela recebeu elogios gerais por suas habilidades de negociante durona e sua capacidade de se manter focada.
She won widespread praise for her tough negotiating skills and her ability to keep her eye on the ball.
Ele precisa ficar de olho na bola e ao mesmo tempo resolver as intenções do oponente.
He must keep his eyes on the ball and at the same time figure out the intentions of his opponent.
O professor precisará ficar focado e aconselhar os estudantes sobre seu trabalho.
The teacher will need to keep his eyes on the ball and advise the students about their work.
Você precisa se manter vigilante e ficar focado.
You will have to remain vigilant and keep your eyes on the ball.
Understood
“Entendido!”
“Entendido”, ele respondeu com um sorriso.
“Understood,” he replied with a smile.
“Eu quero esse serviço pronto até o fim do dia, ok?” “Entendido.”
“I want this job done by the end of the day, ok?” “Understood.”
“Eu acho que nós não deveríamos sair hoje à noite. Nós temos muito dever de casa para fazer.” “Entendido, vamos ficar em casa então.”
“I think we shouldn’t go out tonight. We have a lot of homework to do.” “Understood, let’s stay home then.”
“Esta é a última vez que você irá me desrespeitar!” “Entendido, mãe. Desculpe-me.”
“This is the last time you are going to sass me!” “Understood, mum. I’m sorry.”
Got it
“Entendido!”
Eu não quero que você converse com estranhos, entendido?
I don’t want you talking to strangers, got it?
“Eu receio que isso seja caro demais para mim.” “Entendido, eu irei tentar te conseguir um desconto.”
“I’m afraid this is too expensive for me.” “Got it, I’ll try to get you a discount.”
“E é assim que se dobra um guardanapo.” “Entendido! Agora deixe-me tentar.”
“And this is how you fold a napkin.” “Got it! Now let me try.”
“E é assim que se dobra um guardanapo.” “Entendido! Agora deixe-me tentar.”
“And this is how you fold a napkin.” “Got it! Now let me try.”
Copy that | Roger
Na comunicação via rádio, as duas expressões mais usadas para se dizer “entendido” são copy that e roger. Copy that literalmente significa “copiar aquilo” e era usada pois o receptor da mensagem tinha de copiá-la por escrito para fins de registro ou para repassá-la ao seu superior. Já roger era a palavra que representava a letra R no alfabeto radiotelefônico (spelling alphabet), onde cada letra tem uma palavra correspondente para evitar mal-entendidos na hora de se soletrar palavras pelo rádio. A maior diferença entre essas duas expressões é que copy that apenas indica que a pessoa recebeu a mensagem (algo passivo), enquanto roger indica que a pessoa irá seguir as instruções da mensagem (algo ativo).
Entendido. Pode deixar, Santa. Foxtrot One desliga.
Rádio de avião
Copy that. You got it, Santa. Foxtrot One out.
“Repito, retorne à base imediatamente. Entendido?” “Entendido, central. Retornando à base.”
(Rádio de avião)
“Repeat, return to base immediately. Do you copy?” “Copy that, HQ. Returning to base.”
“32 Delta, você está na escuta?” “Entendido, aqui é 32 Delta, estou na escuta.”
(Rádio de avião)
“32 Delta, do you read?” “Copy that, this is 32 Delta, I’ve got you.”
Entendido, eu irei reposicionar a aeronave.
Rádio de avião
Roger, I’ll reposition the aircraft.
“Você está liberado para pousar.” “Entendido, estou me aproximando para aterrissar agora.
(Rádio de avião)
“You are clear to land.” “Roger, I’m coming in to land now.”
Entendido, nós temos uma equipe de limpeza quase finalizando.
(Rádio de avião)
Roger, we have a cleanup crew nearing completion.
Get the picture/ message
Indica que você entende o “quadro” (a situação) ou a mensagem implícita na atitude de outra pessoa.
Entendido. Você não precisa dizer mais nada.
I get the picture. You don’t have to say anything else.
Não há necessidade de me contar a história toda. Entendido.
There’s no need to tell me the whole story. I got the picture.
“Ele pode ser difícil, se é que você me entende.” “Ok, entendido.”
“He can be difficult, if you know what I mean.” “Ok, I got the picture.”
Claro, entendido. Eu irei começar a procurar outro lugar para ficar.
Sure, I get the picture. I’ll start looking for somewhere else to stay.
Você não quer falar sobre isso, certo? Entendido.
You don’t want to talk about it, right? I got the message.
“Por que vocês não estão juntos?” “Porque primeiro ele terminou comigo, então nós voltamos, então eu terminei com ele e…” “Ok, entendido.”
“Why aren’t you together?” “Because first he broke up with me, then we got back together, then I broke up with him and…” “Ok, I got the message.”
“Eu tenho muito o que fazer hoje.” “Ok, entendido. Eu vou te deixar em paz.”
“I have a lot to do today.” “Ok, I get the message. I’ll leave you alone.”
“Sinto muito, mas eu não estou interessado em conversar sobre o meu passado.” “Ok, entendido.”
“I’m sorry, but I’m not interested in talking about my past.” “Ok, I get the message.”
Savvy
A última maneira de dizer “entendido” que veremos hoje é savvy, usada informalmente em perguntas.
Cale a boca ou eu a calarei por você, entendido?
Shut up or I’ll shut you up, savvy?
Me escute. Eu sei do que estou falando, entendido?
Listen to me. I know what I’m talking about, savvy?
Me disseram, mas eu quero ter certeza. Entendido?
I’ve been told, but I want to make sure. Savvy?
At Cross Purposes
1 – Primeiro, to talk at cross purposes, “falar de coisas diferentes (sem perceber)”.
2 – To be at cross purposes pode ser traduzido, se o contexto não indicar algo diferente, como “estar pensando em coisas diferentes/opostas”.
3 – To act at cross purposes, “agir com fins diferentes”.
Acho que estivemos falando de coisas diferentes — eu queria dizer ano que vem, não este ano.
I think we’ve been talking at cross purposes — I meant next year, not this year.
Eles estão falando de coisas diferentes sem perceber.
They’re talking at cross-purposes without realizing it.
Eu mostrarei que reconhecer claramente esses diferentes níveis, e não os confundir, minimiza o risco de falar de coisas diferentes (enquanto achamos que estamos falando da mesma).
I will show that explicitly recognizing these different levels, and not confusing them, minimizes the risk of talking at cross purposes.
Eles tinham estado falado de coisas diferentes antes, Enron percebeu. O húngaro não havia estado lhe oferecendo uma fatia do acordo de forma alguma.
They had been talking at cross purposes earlier, Enron realized. The Hungarian hadn’t been offering him a slice of the deal at all.
Ficou claro que eles estavam falando de coisas diferentes sem o perceber.
It became clear that they were talking at cross-purposes.
No entanto, pode ser que estejamos falando de coisas distintas.
However, we may be talking at cross purposes.
Eu tenho fortes suspeitas de que neste breve debate estivemos falando de coisas diferentes sem perceber.
I have a strong suspicion that we have in this brief debate been talking rather at cross purposes.
(Note que rather aqui serve somente para enfatizar a expressão, e no caso não é traduzível.)
Não tenho certeza de que não estejamos pensando em coisas diferentes.
I am not sure if we are at cross purposes.
Desculpe, estamos pensando em coisas diferentes.
I am sorry, we are at cross purposes.
Parece que eles estão pensando em fins opostos sem perceber.
It seems they are at cross purposes.
A disposição atual de incentivos funciona com fins diferentes para o bem social.
The current arrangement of incentives works at cross purposes to the social good.
Nunca teremos êxito juntos se continuarmos a trabalhar com fins diferentes.
We’ll never succeed together if we continue to work at cross-purposes.
A resposta é que todos estes diferentes financiadores têm estado agindo em isolamento e às vezes mesmo com fins opostos.
The answer is that all those different funders have been acting in isolation, and sometimes even at cross purposes.
To have a falling out
“Ter Um Desentendimento”
A Rachel e a Fi tiveram um desentendimento e agora não estão se falando.
Rachel and Fi had a falling-out and now they’re not speaking to each other.
Eu não falo com o meu irmão há quase três anos por causa de um desentendimento que tivemos por causa do patrimônio do meu defunto pai.
I haven’t spoken to my brother for nearly three years because of a falling out we had over our late father’s estate.
Ela teve um desentendimento com os pais.
She had a falling-out with her parents.
A natureza exata do desentendimento permanece incerta, mas Mandaric parece acreditar que ele consegue administrar o clube com outro treinador.
The exact nature of the falling-out remains uncertain but Mandaric appears to believe that he can run the club with another coach.
Houve desentendimentos entre eles anteriormente.
There have been fallings-out between them before.
A decisão de Washington de mandar seus próprios inspetores levanta a possibilidade de um desentendimento com a Grã-Bretanha.
Washington’s decision to send its own inspectors raises the possibility of a falling-out with Britain.
Ela se casa abruptamente, a seguir fica viúva abruptamente, a seguir abruptamente tem um desentendimento com seu sobrinho, e assim por diante.
She gets married abruptly, then abruptly widowed, then she has an abrupt falling-out with her nephew, and so on.
Go Dutch
“dividir a conta” (“rachar”), ou “pagar cada um a sua conta”
Eu pago, ou rachamos a conta, se isso ofende a sua sensibilidade.
I’ll pay for it, or we’ll go Dutch, if that offends your sensitivities.
Ela compensa por isso insistindo em rachar a conta em ocasiões menos formais e nos preparando jantar em sua casa bem frequentemente.
She makes up for it by insisting on going Dutch on less formal occasions and making us dinner at her place fairly often.
Cada um pagou a sua conta no jantar.
We went Dutch on dinner.
Eu racho o preço do filme com você, se quiser.
I’ll go Dutch with you on the movie if you want.
Ela ia a matinês duas vezes por semana, e ela e seu grupo de amigas íntimas também “rachavam” apresentações noturnas sempre que possível.
She went to matinees twice a week, and she and her group of intimate friends also “went Dutch” to evening performances whenever it was possible.
Dividimos a conta de uma refeição no novo restaurante em Shaftesbury Avenue.
We went Dutch on a meal in the new restaurant in Shaftesbury Avenue.
Eu sugeriria que você oferecesse de pagar ou ao menos de pagar a própria conta amanhã à noite.
I would suggest that you offer to pay or at least go Dutch tomorrow night.
A menos que você esteja saindo com jovens, você nunca deve sequer tentar “rachar a conta” em Pequim.
Unless you’re out with young people, you should never even attempt to “go Dutch” in Beijing.
Embora ainda não tenhamos comido o prato principal, eu faço o sinal pedindo a conta. Vou pagar como um presente de noivado; geralmente, cada um paga a sua.
Although we haven’t had our main course yet I signal for the check. I’ll pick it up as an engagement present; we usually go Dutch.
Podem me chamar de uma feminista idealista sem jeito, mas por que é que não é a norma rachar a conta num primeiro encontro?
Call me a hopelessly idealistic feminist but why isn’t it the norm to go Dutch on a first date?
Space out
“Viajar Na Maionese”
Ela viajou na maionese na metade da palestra.
She spaced out halfway through the lecture.
Eu não havia dormido por dois dias e estava completamente viajando na maionese.
I hadn’t slept for two days and was completely spaced out.
Eu acabei de chegar em casa do trabalho e eu estou meio que viajando na maionese.
I just got home from work and I’m kind of spaced out.
Thomas, pare de viajar na maionese aí e preste atenção!
Thomas, quit spacing out back there and pay attention!
Eu amo olhar para fora da janela no trem e apenas viajar na maionese por alguns minutos.
I love looking out the window on the train and just spacing out for a few minutes.
A Judy viajou na maionese durante a reunião e eu não entendi uma palavra que ela disse.
Judy spaced out during the meeting and I didn’t understand a word she said.
Eu tenho a tendência de viajar na maionese ao fim de um dia puxado.
I have a tendency to space out at the end of a hard day.
Tripping
“Viajar Na Maionese”
Mas atenção: este verbo é uma gíria e também pode se referir a alguém que usou drogas e está alucinado.
Ela está viajando na maionese se ela acha que pode comprar um apartamento em Manhattan.
She’s tripping if she thinks she can buy an apartment in Manhattan.
Como estudante, ele passava muito tempo viajando na maionese durante as aulas.
As a student, he spent a lot of time tripping during classes.
Acalme-se. Pare de viajar na maionese sobre o que seu namorado está fazendo quando você não está por perto.
Calm down. Stop tripping about what your boyfriend is doing when you’re not around.
Ele está totalmente viajando na maionese se ele acha que nós ficaremos juntos.
He’s totally tripping if he thinks we’ll be together.
Você estava certo sobre o número de telefone dela. Eu devia estar viajando na maionese.
You were right about her phone number. I must have been tripping.
Live in la-la land
“Viajar Na Maionese”
Se o Tom acha que ele conseguirá se sustentar com sua poesia ruim, ele está viajando na maionese!
If Tom thinks he’ll be able to live off his bad poetry, he’s living in la-la land!
Eu não sei o que está acontecendo com a Amy. Ela parece estar viajando na maionese.
I don’t know what’s going on with Amy. She seems to be living in la-la land.
Eu estava viajando na maionese quando meu telefone apitou alto, me fazendo pular.
I was living in la-la land when my phone beeped loudly, making me jump.
Qualquer pessoa que pense que você não é capaz está viajando na maionese.
Anyone who thinks that you can’t do it is living in la-la land.
O Jim anda viajando na maionese um pouco ultimamente, você não acha?
Jim’s been a bit out to lunch lately, don’t you think?
Out to lunch
“Viajar Na Maionese”
Desculpa, o que você disse? Eu viajei na maionese aqui por um minuto.
Sorry, what did you say? I was out to lunch here for a minute.
O Bill está realmente viajando na maionese. Por que ele não consegue prestar atenção?
Bill is really out to lunch. Why can’t he pay attention?
Não viaje na maionese, John. Acorde!
Don’t be out to lunch, John. Wake up!
Eu não consegui pensar em como responder e agora ele deve pensar que eu estava viajando na maionese.
I could not think how to reply and now he must think I was out to lunch.
Take The Cake
1 – No bom sentido (mas raro), take the cake significa “levar o prêmio”, “ser o melhor” (ou “ser de longe o melhor”).
2 – Muito mais comum é o sentido irônico, onde “levar o prêmio” quer dizer “ser o pior”. Também podemos traduzir this takes the cake por “isso é o cúmulo”.
Obrigado! Vocês são os melhores.
Thanks! You guys take the cake.
Quando a festa acabou, todos concordaram que Elizabeth e seu traje de Harriet Tubman haviam levado o prêmio.
Once the party was over, everyone agreed that Elizabeth and her Harriet Tubman getup had taken the cake.
Você fez alguns bons murais, mas esse é de longe o melhor!
You’ve done some nice murals, but this one takes the cake!
Eu já vi gramática ruim, mas essa leva o prêmio.
I’ve seen bad grammar, but this takes the cake.
Já levei alguns ferimentos bastante sérios, mas esse é o pior.
I’ve had some pretty bad injuries, but this one takes the cake.
Já ouvi algumas desculpas ridículas antes, mas essa leva o prêmio.
I’ve heard some ridiculous excuses before, but that takes the cake.
Esse último plano seu é mesmo o cúmulo!
This latest plan of yours really takes the cake!
Policiais dizem que chegam a ver coisas bastante esquisitas, mas essa é praticamente o cúmulo.
Officers say they get to see some pretty odd things but that just about takes the cake.
Conheci muitas mulheres que eram mentirosas, mas você é a pior.
I’ve met a lot of women who were liars, but you take the cake.
Essa proibição é o cúmulo. A ideia toda é ridícula e burocrática e não é justa para com as crianças.
This ban takes the cake. The whole idea is ridiculous and bureaucratic and not fair on the children.
Não acredito nessa bagunça. Simplesmente é o cúmulo.
I can’t believe this mess. It just takes the cake.
Quando descobri que ele havia estado lendo minhas mensagens de texto, bem, foi o cúmulo!
When I found out he had been reading through my text messages, well, that took the cake!
Você me cobrou por uma bebida que derrubou em mim? Isso é realmente o cúmulo!
You charged me for the drink you spilled on me? That really takes the cake!
Go To Town
1 – Comecemos com go to town significando “caprichar”.
2 – Agora, veja algumas frases com go to town significando “ir com tudo”.
Ela decidiu caprichar e redecorar todos os cômodos da casa.
She decided to go to town and redecorate all the rooms in the house.
A Kayla e o Josh realmente capricharam no casamento deles.
Kayla and Josh really went to town on their wedding.
Eles realmente capricharam nas decorações de Natal.
They really went to town on the Christmas decorations.
A figurinista sabe que ela pode caprichar completamente em meus trajes porque eu vestirei qualquer coisa.
The costume designer knows that she can completely go to town on my outfits because I will wear anything.
Quando eles dão festas, eles realmente capricham.
When they throw parties, they really go to town.
Nós realmente caprichamos, transformando o evento em um show de três dias.
We really went to town, turning the event into a three-day show.
A Angela realmente caprichou ao comprar coisas para a casa nova dela.
Angela really went to town on buying things for her new house.
O espaço extra significa que você pode caprichar na decoração.
The extra space means you can go to town on the decorations.
Aquele cara realmente vai com tudo em uma pista de dança.
That guy really goes to town on a dance floor.
Nós havíamos somente planejado pintar um quarto durante o fim de semana, mas nós fomos com tudo e em vez disso acabamos pintando todo o andar de cima!
We had only planned to paint one room over the weekend, but we went to town and wound up painting the whole upstairs instead!
As crianças realmente foram com tudo naqueles cupcakes — não sobrou nenhum.
The kids sure went to town on those cupcakes — there’s none left.
Vamos lá, vamos com tudo. Nós precisamos terminar este trabalho antes do meio-dia.
Come on, let’s go to town. We have to finish this job before noon.
Com £500 de dinheiro para cada casal gastar, vocês podem realmente ir com tudo!
With £500 spending money for each couple, you can really go to town!
Quando ocorre um incidente mais grave, a imprensa ainda vai com tudo e nós somos bombardeados com imagens gráficas de rostos ensanguentados.
When there is a major incident, the press still go to town and we are bombarded with graphic images of bloody faces.
Veja todas aquelas formigas trabalhando. As formigas sempre vão com tudo quando se trata de trabalho.
Look at all those ants working. Ants always go to town when it comes to work.
O autor resistiu à tentação de ir com tudo nos detalhes do assassinato.
The author resisted the temptation to go to town on the details of the murder.
O escritório central está realmente indo com tudo ao receber pagamentos atrasados.
The main office is really going to town on collecting overdue payments.
O escritório central está realmente indo com tudo ao receber pagamentos atrasados.
The main office is really going to town on collecting overdue payments.
Just for the sake of curiosity
“Só Por Curiosidade”
I’m sorry, I did it just for the sake of curiosity.
Sinto muito, eu fiz isso só por curiosidade.
The idea of travelling for the sake of curiosity was a developing idea in the 17th century.
A ideia de viajar só por curiosidade era uma ideia em desenvolvimento no século 17.
For the sake of curiosity, other major statistical hypotheses are considered as well.
Só por curiosidade, outras grandes hipóteses estatísticas são consideradas também.
After learning about the event on Twitter, I decided to go for the sake of curiosity.
Após ficar sabendo do evento no Twitter, eu decidi ir só por curiosidade.
The researcher put new ideas to the test not for the sake of curiosity, but because they could have some practical application to public health.
O pesquisador colocava à prova novas ideias não só por curiosidade, mas porque elas poderiam ter alguma aplicação prática na saúde pública.
Although I was reading it for the sake of curiosity, understanding how a ship sinks can be useful if you’re ever in this situation.
Embora eu estivesse lendo aquilo só por curiosidade, entender como um navio afunda pode ser útil se você algum dia estiver nesta situação.
“What’s happening?” – He asked for the sake of curiosity.
“O que está acontecendo?” – Ele perguntou só por curiosidade.
Just out of curiosity
Só por curiosidade
Just out of curiosity, where were you last night?
Só por curiosidade, onde você estava ontem à noite?
I know it’s not very appropriate to ask this to a woman, but just out of curiosity, how old are you?
Eu sei que não é muito apropriado perguntar isso à uma mulher, mas só por curiosidade, quantos anos você tem?
Just out of curiosity, how much is this watch?
Só por curiosidade, quanto é este relógio?
Just out of curiosity, how long have you two been dating?
Só por curiosidade, há quanto tempo vocês dois estão namorando?
Just out of curiosity, how does noun gender work in Japanese?
Só por curiosidade, como funciona o gênero do substantivo em japonês?
I’m watching this program just out of curiosity.
Eu estou assistindo a este programa só por curiosidade.
She decided to call her ex-boyfriend just out of curiosity.
Ela decidiu ligar para seu ex-namorado só por curiosidade.
Out of sheer curiosity
só por pura curiosidade
I know it’s none of my business, but just out of sheer curiosity, how much money does he make a month?
Eu sei que não é da minha conta, mas só por pura curiosidade, quanto dinheiro ele ganha em um mês?
“Why do you ask?” “Oh, just out of sheer curiosity.”
“Por que você pergunta?” “Ah, só por pura curiosidade.”
Just out of sheer curiosity, I decided to go through the files.
Só por pura curiosidade, eu decidi rever os arquivos.
I’ve known a few people who didn’t intend to change houses, but just popped into a neighbourhood open house out of sheer curiosity.
Eu conheci algumas pessoas que não tinham a intenção de mudar de casa, mas que apareciam em um open house no bairro por pura curiosidade.
(Open house, nos Estados Unidos e Canadá, comumente é utilizado para uma casa aberta para visitações de venda ou aluguel.)
At The End Of One’s Tether
“Não aguento mais!”, “Estou por aqui disso tudo!”
“Estou esgotado”.
I don’t know what to do. I’m at the end of my tether.
Não sei o que fazer. Estou esgotado.
By six o’clock after a busy day I’m at the end of my tether.
Às seis da tarde, depois de um dia atarefado, estou esgotado.
She was jealous, humiliated, and emotionally at the end of her tether.
Ela estava com ciúmes, humilhada e emocionalmente esgotada.
I’ve reached the end of my tether.
Eu não aguento mais.
I’m sometimes exhausted and find myself at the end of my tether when my son won’t listen to me, which is fairly often.
Às vezes estou exausto e fico totalmente sem paciência quando meu filho não me ouve, o que é bem frequente.
I’ve been dealing with their lies for too long. I’m at the end of my tether.
Estive lidando com as mentiras deles por tempo demais. Não aguento mais.
She said she can’t cope with it anymore as she’s at the end of her tether.
Ela disse que não consegue enfrentar isso mais e que está no limite da capacidade.
Neighbours are also at the end of their tether with the trouble.
Os vizinhos também estão no limite da paciência com o problema.
It’s at crisis point, teachers are at the end of their tether.
Está em ponto de crise, professores não aguentam mais.
These individuals have reached the end of their tether.
Esses indivíduos chegaram ao limite de sua resistência.
A lot of residents are at the end of their tether and I don’t think he realises exactly what he has done.
Muitos residentes não aguentam mais e eu acho que ele não percebe exatamente o que fez.
There’s no need to wait until you are at the end of your tether before you come here.
Não há necessidade de esperar até que você não aguente mais antes de vir aqui.
I am at the end of my tether and I feel that I can no longer cope with the behaviour of the defendant and her family.
Estou no limite da minha paciência e sinto que não consigo mais lidar com o comportamento da ré e de sua família.
I’m at the end of my tether with these kids.
Estou por aqui com essas crianças.
End of one’s rope
“Não aguento mais!”, “Estou por aqui disso tudo!”
“Estou esgotado”.
It was clear from her outburst that she was at the end of her rope.
Ficou claro pela sua explosão emocional que ela estava no limite.
Set in 1945, in the small town of Bedford Falls, the story begins with George at the end of his rope.
Passando-se em 1945, na cidadezinha de Bedford Falls, a história começa com George no limite de suas forças.
Everything is dreadful and I am at the end of my rope.
Tudo está horrível e estou no fim das minhas forças.
I was at the end of my rope when asked to comment on a book I didn’t read.
Eu não estava mais aguentando quando me pediram que comentasse sobre um livro que não havia lido.
I am at the end of my rope with these train delays.
Não aguento mais esses atrasos dos trens.
Mean well
“Ter Boas Intenções”
I know you mean well, but I can manage by myself.
Eu sei que você tem boas intenções, mas eu consigo me virar sozinho.
I know he means well, but he just gets in the way.
Eu sei que ele tem boas intenções, mas ele só atrapalha.
He means well, but he keeps trying to help with things he doesn’t really understand.
Ele tem boas intenções, mas ele continua tentando ajudar em coisas que ele na verdade não entende.
I know she can be annoying, but she means well.
Eu sei que ela pode ser irritante, mas ela tem boas intenções.
Jane means well, but honestly, she usually just ends up getting in the way when we’re trying to work.
A Jane tem boas intenções, mas sinceramente, ela costuma apenas atrapalhar quando nós estamos tentando trabalhar.
I know you mean well, but your comments are sort of insulting.
Eu sei que você tem boas intenções, mas seus comentários são meio que insultantes.
She’s always suggesting ways I could improve my cooking. I know she means well, but it really annoys me.
Ela está sempre sugerindo maneiras em que eu poderia aprimorar minha culinária. Eu sei que ela tem boas intenções, mas isso realmente me irrita.
He means well, but he’s not actually helping anyone.
Ele tem boas intenções, mas não está de fato ajudando ninguém.
These editors mean well, they just don’t know what they’re doing.
Estes editores têm boas intenções, eles apenas não sabem o que estão fazendo.
He’s a gentle guy who means well, but never quite manages to make those around him happy.
Ele é um cara gentil que tem boas intenções, mas que nunca consegue de fato alegrar aqueles ao seu redor.
Your friend might mean well, but someone who is not trained to teach might forget to mention important details.
Seu amigo pode ter boas intenções, mas alguém que não é treinado para ensinar pode esquecer de mencionar detalhes importantes.
I’m sure she meant well, but that made me feel angrier than ever.
Tenho certeza de que ela tinha boas intenções, mas aquilo me fez sentir mais bravo do que nunca.
I have a great aunt named Sally, who always meant well, but was constantly messing things up and overstaying her welcome.
Eu tenho uma tia ótima chamada Sally, que sempre tinha boas intenções, mas constantemente confundia as coisas e ficava mais tempo do que era bem-vinda.
The woman meant well, but always ended up criticizing every little thing I did.
A mulher tinha boas intenções, mas sempre acabava criticando cada coisinha que eu fazia.
I know he’s well-meaning, but I wish he’d leave us alone.
Eu sei que ele é bem-intencionado, mas eu gostaria que ele nos deixasse em paz.
He is a well-meaning but ineffectual leader.
Ele é um líder bem-intencionado, mas ineficaz.
Even well-meaning attempts at conservation can bring problems.
Até mesmo tentativas bem-intencionadas de conservação podem trazer problemas.
Her well-meaning remarks just make us uncomfortable.
Os comentários bem-intencionados dela apenas nos deixam desconfortáveis.
She is a well-meaning but tactless person.
Ela é uma pessoa bem-intencionada, mas indelicada.
Take the Fall
Primeiro, take the fall é usado, tanto sobre quem leva a culpa contra a vontade, quanto quem assume a culpa ou a responsabilidade especialmente a fim de deixar outros escaparem. Já “pagar o pato” raramente é usado para falar de uma ação voluntária, de alguém que se sacrifica no lugar dos outros.
Segundo, a expressão em inglês pode ter uma conotação um pouco mais séria: a de “ir para a cadeia” (enquanto os outros culpados, imagino, escapam).
Se você estiver na dúvida, uma outra expressão menos coloquial pode ser usada: to take the blame, ou seja, “levar a culpa”.
Ela pagou o pato por você em termos de qualquer prejuízo político.
She’s taken the fall for you in terms of any political damage.
Eu não ia pagar o pato por ele.
I wasn’t going to take the fall for him.
Um oficial superior pagou o pato pela fracassada operação de inteligência.
A senior official took the fall for the failed intelligence operation.
Walt e Tony levaram o roubo a cabo juntos, mas Tony pagou o pato (foi para a cadeia).
Walt and Tony pulled the job off together, but Tony took the fall.
(Note que a job, “uma tarefa” ou “um trabalho” é usado frequentemente, como aqui, no sentido de “um roubo” ou uma ação criminosa qualquer.)
You did it, and I won’t take the fall!
Você que fez e eu não vou pagar o pato!
He was going to take the fall for that crooked politician.
Ele ia pagar o pato por aquele político desonesto.
We’ve made it look like he withdrew the money, so when the police start investigating, he’ll be the one to take the fall.
Fizemos parecer que foi ele quem sacou o dinheiro, de forma que quando a polícia começar a investigar, será ele quem pagará o pato (irá para a cadeia).
I’m always taking the fall for your mistakes — I’m sick of covering for you!
Estou sempre pagando o pato pelos seus erros — não aguento mais cobrir no seu lugar!
(Note que aqui, embora eu tenha traduzido como “pagar o pato”, a frase em inglês implica que o sujeito “leva a culpa” voluntariamente no lugar do outro, o que a expressão em português não deixa tão claro.)
Janet doesn’t have any penalty points on her license, so she agreed to take the fall for Jeff.
A Janet não tem nenhum ponto de multa em sua carteira, assim ela concordou em pagar o pato pelo Jeff.
He kept his mouth shut and let McFarlane take the fall.
Ele ficou de boca fechada e deixou o McFarlane pagar o pato (ir para a cadeia).
They’re not going to take the fall if someone ordered them to do something, right?
Eles não vão pagar o pato se alguém lhes ordenou que fizessem algo, certo?
If there’s a problem, he denies it or finds someone else to take the fall for him.
Se há um problema, ele o nega ou encontra alguém outro para pagar o pato por ele.
Bring Home
1 - “Trazer para casa”.
2 - Bring home também pode querer dizer “deixar claro” alguma coisa.
Every mother traditionally wants her daughter to bring home a doctor or lawyer, not a contractor.
Toda mãe tradicionalmente quer que a filha traga para casa um doutor ou advogado, não um empreiteiro.
Joe and Kevin managed to bring home a dozen fish after two days fishing.
Joe e Kevin conseguiram trazer para casa uma dúzia de peixes depois de dois dias pescando.
Each of us brings a variety of things home in the course of our lifetime, both to the house in which we dwell and the home within our heart.
Cada um de nós traz uma variedade de coisas para casa no curso de nossas vidas, tanto para a casa na qual habitamos quanto para a casa dentro do nosso coração.
We brought home a new dog from the shelter.
Trouxemos do abrigo um novo cão para casa.
When I saw for myself the damage that had been caused, that really brought home to me the scale of the disaster.
Quando eu vi por conta própria o dano que havia sido causado, isso realmente deixou claro para mim a escala do desastre.
The importance of safe driving was brought home to me yesterday when I witnessed a bad accident.
A importância de dirigir com segurança ficou clara para mim ontem, quando testemunhei um acidente sério.
Her first-hand account brought home to me the pain of the experience.
O seu testemunho de primeira mão deixou claro para mim a dor da experiência.
Two recent revelations brought this point home to me in a significant way.
Duas revelações recentes deixaram este ponto claro para mim de uma forma significativa.
Maybe this tragedy will bring it home to similarly minded people that this is nothing to do with class struggle.
Talvez essa tragédia deixe claro para pessoas de mentes similares que isto não tem nada a ver com a luta de classes.
Drive home
1 - “Ir pra casa de carro”.
2 - Bring home também pode querer dizer “deixar claro” alguma coisa.
When do you plan to drive home from the party?
Quando você planeja ir para casa da festa?
Can any of you guys drive me home after the student council meeting?
Algum de vocês pode me levar para casa depois da reunião do conselho de estudantes?
I’ll drive her home, don’t worry, Mrs. Smith.
Eu a levo para casa, não se preocupe, Sra Smith.
Sorry I’m late, I had to drive home the whole team.
Desculpem pelo atraso, tive que levar a equipe toda para casa.
The nightly news always drives home the presence of danger in our city and makes my anxiety worse.
As notícias noturnas sempre enfatizam a presença do perigo na nossa cidade e deixam a minha ansiedade pior.
The teacher repeated the point three times just to drive it home.
A professora repetiu o ponto três vezes só para deixar bem claro.
I hope this really drives the importance of safety home to you.
Espero que isso de fato deixe clara a importância da segurança para você.
The accident drove home the importance of wearing seatbelts to everyone concerned.
O acidente deixou bem claro para todos os envolvidos a importância de usar cintos de segurança.
What On Earth
“que raio?”, “que diabos?”
Que raio você quer dizer?
What on earth do you mean?
You still haven’t explained what on earth you are doing here.
Você ainda não explicou que raio você está fazendo aqui.
What on earth are you talking about?
De que raio você está falando?
She sat there, still sniffling because of her cold, and wondered what on earth she was going to wear.
Ela se sentou ali, ainda fungando devido ao seu resfriado, e imaginou que raio ela iria vestir.
What on earth is the point of doing such a horrible thing?
Que raio é o objetivo de se fazer uma coisa tão horrível?
What on earth is going on in there?
Que diabos está acontecendo aí?
You may wonder what on earth has prompted me to ask such a question, so let me explain.
Você talvez se pergunte que raio me motivou a fazer uma pergunta dessas, então deixe-me explicar.
What on earth had Luke done?
Que diabos o Luke fez?
I have no idea what on earth scared me so much, but at that point I was trembling.
Eu não faço ideia do que diabos me assustou tanto, mas àquela altura eu estava tremendo.
What on earth makes you think that?
Que diabos faz você pensar isso?
Apart from the idiotic waste of money and his sheer egotism, what on earth can this man’s motives be?
Eu não faço ideia do que diabos me assustou tanto, mas àquela altura eu estava tremendo.
What on earth makes you think that?
Que diabos faz você pensar isso?
Apart from the idiotic waste of money and his sheer egotism, what on earth can this man’s motives be?
Além do desperdício idiota de dinheiro e de seu puro egotismo, que diabos podem ser os motivos desse homem?
What on earth are you trying to do up there?
Que diabos você está tentando fazer aí em cima?
Her husband returned from work later in the day and wondered what on earth was going on.
O marido dela voltou do trabalho mais tarde no dia e se perguntou que diabos estava acontecendo.
I had no idea what on earth you were on about when you started using those scientific terms. I was totally confused.
Eu não fazia ideia de que diabos você estava falando quando você começou a usar aqueles termos científicos. Eu estava totalmente confuso.
How on earth did that happen?
Como é que isso aconteceu?
How on earth did you know I was coming today when I didn’t know myself until the last minute?
Como é que você sabia que eu viria hoje quando eu mesmo não sabia até o último minuto?
How on earth can people afford to go shopping in the January sales when they’ve just had Christmas?
Como é que as pessoas conseguem arcar com compras nas liquidações de janeiro quando eles acabaram de ter o Natal?
How on earth do you argue with a Spanish trader when you can’t speak the language?
Como é que você discute com um comerciante espanhol quando você não fala o idioma?
Why on earth would I want to work for you?
Por que cargas d’água eu iria querer trabalhar para você?
Why on earth are younger writers of the so-called Generation X attempting to resuscitate the dead art of poetry?
Por que cargas d’água os jovens escritores da chamada Geração X estão tentando ressuscitar a arte morta da poesia?
Why on earth would he want to go to such a place?
Por que cargas d’água ele iria querer ir a um lugar desses?
Why on earth would anyone give up on such a good job?
Por que cargas d’água qualquer um iria abrir mão de um emprego bom desses?
Who on earth is this guy?
Quem nesse planeta é esse cara?
Now, who on earth is the smart aleck who thought of this one?
Agora, quem nesse planeta é o sabichão que pensou nessa aqui?
I peered curiously out the window, wondering who on earth would knock on my door.
Eu espreitei com curiosidade pela janela, me perguntando quem nesse planeta iria bater em minha porta.
Who on earth would be prepared to take on such a challenge?
Quem nesse planeta estaria preparado para enfrentar um desafio desses?
Quit
No sentido de “largar a mão” / “parar”.
She decided to quit show business.
Ela decidiu largar mão da indústria do entretenimento.
Would you please quit moaning?
Daria para você por favor parar de reclamar?
Tell him to quit laughing at me.
Diga para ele largar mão de rir de mim.
I knew I’d never be any good at school, so I just quit trying.
Eu sabia que eu nunca seria bom na escola, então eu simplesmente larguei mão de tentar.
They should quit complaining and just get on with their job!
Eles deveriam largar mão de reclamar e apenas prosseguir com seu trabalho!
Quit wasting my time!
Largue mão de desperdiçar meu tempo!
Quit teasing your brother like that.
Largue mão de provocar seu irmão assim.
Quit worrying about him – he’ll be fine!
Largue mão de se preocupar com ele – ele ficará bem!
Quit treating me like a baby!
Largue mão de me tratar como um bebê!
Drop
No sentido de “largar a mão” / “parar”.
I’m going to drop yoga and do aerobics instead.
Eu vou largar mão da ioga e em vez disso fazer aeróbica.
Can you drop what you’re doing and help me with this report?
Você pode largar mão do que está fazendo e me ajudar com este relatório?
Angela has dropped everything for me and that is why I love her so much.
A Angela largou mão de tudo por mim e é por isso que eu a amo tanto.
He can’t expect everyone to drop what they are doing when he returns.
Ele não pode esperar que todo mundo largue mão do que está fazendo quando ele retorna.
It would be better to drop the idea of getting married altogether.
Seria melhor largar mão por completo da ideia de se casar.
Kick the habit
No sentido de “largar a mão” / “parar”.
Eu costumava beber café toda manhã, mas eu larguei mão.
I used to drink coffee every morning, but I kicked the habit.
Ela costumava ser uma fumante compulsiva, mas ela largou mão no ano passado.
She used to be a heavy smoker, but she kicked the habit last year.
Depois de quase 60 anos, é difícil largar mão.
After nearly 60 years, it’s hard to kick the habit.
Uma vez que a motivação de parar surge, não é tão difícil largar mão.
Once the motivation to stop arises, it is not so difficult to kick the habit.
Unfortunately, the nature of addiction means that kicking the habit isn’t as simple as just wanting to stop.
Infelizmente, a natureza do vício significa que largar mão não é tão simples quanto somente querer parar.
It’s hard to kick a habit, but it can be done. I stopped biting my nails.
É difícil largar mão, mas pode ser feito. Eu parei de roer minhas unhas.
Know-How
Conhecimento prático.
I don’t have the know-how to do this job.
Eu não tenho o conhecimento prático para fazer esse serviço.
The job takes a certain amount of know-how.
O emprego exige uma certa quantidade de conhecimento prático.
He hasn’t got the know-how to run a farm.
Ele não tem o conhecimento prático para administrar uma fazenda.
I don’t have the technical know-how to repair a computer.
Eu não tenho o conhecimento prático técnico para consertar um computador.
No other company had the technical know-how to deal with the disaster.
Nenhuma outra empresa tinha o conhecimento prático técnico para lidar com o desastre.
Labour skills and technological know-how are crucially important.
A qualificação da mão-de-obra e o conhecimento prático tecnológico são crucialmente importantes.
Without the skill and know-how of the wine-growers and wine-makers there would be no great wines.
Sem a habilidade e o conhecimento prático dos viticultores e fabricantes de vinho, não existiria nenhum vinho ótimo.
There was a lack of managerial and technical know-how in the steel industry.
Havia uma falta de conhecimento prático administrativo e técnico na indústria do aço.
There had been long-haul adventures to Sri Lanka and South Africa, so Jane was not without travel know-how.
Houve aventuras de longa distância ao Sri Lanka e África do Sul, então a Jane não estava sem conhecimento prático de viagem.
The US supplied the machinery, the know-how, and most of the capital.
Os EUA forneceram o maquinário, o conhecimento prático e a maioria da verba.
These guys are doing the best they can, but they don’t have the same expertise and know-how.
Esses caras estão fazendo o melhor que eles podem, mas eles não têm a mesma experiência e conhecimento prático.
Moreover, do you have the money and the business know-how to get off the ground?
Além disso, você tem o dinheiro e o conhecimento prático empresarial para sair do papel?
Such partners would also be a valuable source of professional know-how.
Tais parceiros também seriam uma fonte valiosa de conhecimento prático profissional.
Designing a computer requires a lot of know-how.
Projetar um computador exige muito conhecimento prático.
The research reveals a severe lack of basic cookery know-how.
A pesquisa revela uma grave falta de conhecimento prático de culinária básica.
He had the contacts and the know-how to turn her vision into reality.
Ele tinha os contatos e o conhecimento prático para transformar a visão dela em realidade.
Have Nothing On
1 – Comecemos pelo significado literal de “não ter nada em/sobre”.
2 – Vejamos agora have nothing on no sentido de “não ser melhor do que”.
3 – Vejamos agora o sentido de “não ter provas contra” alguém.
4 – Finalmente, vejamos have nothing on no sentido de “estar sem roupa”.