[04] Phrasal Verbs 07 Flashcards
Buckle Up
1 – “Prender o cinto” ou “pôr o cinto” (cinto de segurança, bem entendido). Note que você pode usar o verbo com um objeto. Por exemplo, para pedir que alguém ponha o cinto de segurança numa criança, você pode dizer Can you buckle her up?
2 – De forma mais geral, buckle up pode significar “prender” ou “afivelar” um objeto qualquer.
3 – Buckle up usado como aviso: “prepare-se!”
4 – Buckle up pode ter um sentido bem diferente, que é o de “se curvar” ou “se dobrar no meio”, geralmente porque você está sentindo dor ou rindo muito.
Don’t forget, buckle up before you start driving.
Não se esqueça, ponha o cinto antes de começar a dirigir.
We believe in safe driving, buckling up, and observing the speed limit.
Acreditamos em direção segura, em pôr o cinto e observar o limite de velocidade.
Can you buckle the baby up while I put our bags in the trunk?
Você pode pôr o cinto de segurança no bebê enquanto eu coloco as malas no porta-malas.
This car is not moving until everyone is buckled up!
Esse carro não vai se mover até que todo o mundo esteja com cinto de segurança!
Please buckle up so our flight can begin.
Por favor, prendam os cintos de segurança para que o nosso voo possa começar.
All the children must learn to buckle up as soon as they get in a car.
Todas as crianças devem aprender a colocar o cinto de segurança assim que entram em um carro.
A sign just ahead of me said, Buckle Up. It’s the Law.
Uma placa logo na minha frente dizia: “Ponha o cinto. É a lei”.
Are the bikes securely buckled up?
As bicicletas estão presas com segurança?
Can you please buckle the baby up in her highchair?
Você pode prender o bebê no cadeirão?
Buckle up your shoes.
Afivele os sapatos.
Buckle up, it’s going to be a very interesting journey.
Preparem-se, vai ser uma jornada muito interessante.
The boss is in a terrible mood today, so buckle up!
O chefe está com um humor terrível hoje, então se prepare!
Buckle up, folks. This game is going down to the wire!
Preparem-se, pessoal. Esse jogo vai ser decidido no último minuto!
She keeps buckling up and clutching her stomach, so the pain must be pretty bad — let’s take her to the doctor.
Ela fica se dobrando no meio e apertando o estômago, então a dor deve estar bem forte — vamos levá-la ao médico.
Everyone buckled up with laughter when they heard my jokes.
Todos se dobravam de risada quando ouviam as minhas piadas.
He buckled up all of a sudden.
Ele se curvou no meio de repente.
Grind Out
1 – No sentido de “produzir” algo de forma mecânica ou repetitiva. Acabamos traduzindo em geral como “produzir”, ainda que, como já vimos acima, perde-se um pouco a nuance da frase em inglês.
2 – “Moer” ou “produzir” algo moendo.
3 – “Obter”, “conseguir” ou “chegar a” algo com muito esforço ou dificuldade.
He had been forced into the business of grinding out novels to support his family.
Ele havia sido forçado a entrar no negócio de produzir romances para sustentar a família.
How many of these stupid articles do I have to grind out before someone at the magazine takes my work seriously?
Quantos desses estúpidos artigos tenho de gerar antes que alguém da revista leve o meu trabalho a sério?
The factory just keeps grinding these toys out, day after day.
A fábrica só fica produzindo essas ferramentas, um dia após o outro.
The machine grinds out the same part by the hundreds all day long.
A máquina produz a mesma parte às centenas o dia todo.
The band ground out the same tunes it had been playing for 20 years.
A banda produziu as mesmas músicas que tinha estado tocando por 20 anos.
She grinds out romantic novels at the rate of five a year.
Ela escreve romances numa velocidade de cinco por ano.
Politicians go on grinding out the same old platitudes.
Os políticos continuam dizendo os mesmos chavões.
After several years of aborted attempts, the band finally ground out a new album.
Depois de vários anos de tentativas fracassadas, a banda finalmente produziu um novo álbum.
The workers in here are grinding out flour from grain.
Os trabalhadores aqui estão produzindo farinha dos grãos.
He ground out the powder, a cup at a time.
Ele moeu o pó, uma xícara por vez.
I ground out the coffee and made us a nice cup of Joe.
Eu moí o café e fiz uma boa xícara de café para nós.
Curiosidade: a cup of Joe é “uma xícara de café”, como você vê.
With hard work and a focus on defense, we should be able to grind out a victory against this team.
Com muito esforço e foco na defesa, devemos conseguir obter uma vitória contra este time.
It took hours to grind out a compromise, but we’re finally in agreement now.
Levou horas para chegarmos a um compromisso, mas finalmente agora estamos em acordo.
Victory seemed far off, but we managed to grind it out in the last minutes of play.
A vitória parecia distante, mas conseguimos chegar a ela nos últimos minutos de jogo.
The team ground out a win.
O time conseguiu obter uma vitória.
Pull Out
1 – Pull out significa, a princípio, “puxar para fora”. Ou seja, “sacar”, “puxar”.
2 – O sentido mais comum de pull out é figurado: “retirar-se” ou “sair” de uma operação, projeto, etc. Note que o verbo também pode ser usado com objeto, especialmente no caso de um país que está retirando as suas tropas de um outro país (por curiosa coincidência, esse tipo de frase costuma aparecer em descrições de ações dos EUA).
3 – O sentido que vamos ver agora nada tem a ver com os anteriores: quando você dirige um carro, pull out significa “mudar de pista/faixa” ou “entrar (em uma pista ou estrada)” ou ainda “sair para” (uma rua ou estrada). Note que pull out indica sempre uma passagem de uma área para outra mais movimentada. Por exemplo, se você tira o carro da garagem para a rua, você pode usar pull out — mas não se entrar na garagem vindo da rua!
4 – Parecido com pull away, que vimos há pouco tempo, pull out também pode significar “partir” ou “sair”. A “partida” de que se fala é sempre em um veículo qualquer.
5 – Finalmente, quando usado em referência à economia de um país, pull out pode ser usado no sentido de “tirar”, “recuperar-se” ou “reerguer-se”.
She reached into her purse and pulled out her wallet.
Ela enfiou a mão na bolsa e sacou sua carteira.
The mugger pulled a knife out and threatened us.
O assaltante puxou uma faca e nos ameaçou.
(Note que o inglês tem uma palavra específica para assaltante de rua: mugger. Se você é roubado com violência ou ameaça de violência na rua, pode dizer que foi mugged. Deus queira que não!)
The man pulled out a gun.
O homem sacou uma arma.
As part of the restructuring plan we will be pulling out of all operations in mainland Europe.
Como parte do plano de reestruturação, vamos nos retirar de todas as operações no continente europeu.
Lack of funding leaves us with no choice but to pull out.
A falta de financiamento nos deixa sem opção exceto sair.
The World Bank should pull out of the project.
O Banco Mundial deveria retirar-se do projeto.
The firm is pulling out of the personal computer business.
A firma está saindo do mercado de computadores pessoais.
For some reason, he pulled out of the coalition and went his own way.
Por alguma razão, ele se retirou da coligação e seguiu o seu próprio caminho.
They’ll be pulling the rest of the troops out by next spring.
Eles vão retirar o resto das tropas até a próxima primavera.
Unfortunately, we’ll have to pull him out of class, but there is no other choice.
Infelizmente, vamos ter de retirá-lo da classe, mas não há outra opção.
The car pulled out onto the highway.
O carro entrou na autoestrada.
The truck pulled out in front of us.
O caminhão entrou na nossa frente.
I pulled out to overtake a bus.
Eu mudei de faixa para ultrapassar um ônibus.
She pulled out into the street.
Ela saiu para a rua.
Fica subentendido que ela está saindo de carro.
I knocked over the mailbox when I was pulling out of the driveway.
Eu derrubei a caixa de correio quando estava tirando o carro.
He was about to pull out to overtake the guy in front of him.
Ele estava prestes a mudar de pista para ultrapassar o sujeito na sua frente.
She just pulled out in front of me without indicating!
Ela entrou na minha frente sem dar sinal!
The train will pull out at exactly 6:30, so don’t be late.
O trem vai partir às 6:30 em ponto, então não vá se atrasar.
The bus pulled out at noon.
O ônibus partiu ao meio dia.
We pulled out of town in the evening.
Saímos da cidade de tarde.
Sterling has been hit by the economy’s failure to pull out of recession.
A libra esterlina foi atingida pelo fracasso da economia em se recuperar da recessão.
What we want to see today are policies to pull us out of this recession.
O que queremos ver hoje são políticas que nos tirem desta recessão.
It’s high time we pulled out of this recession.
Está mais que na hora de nos recuperarmos desta recessão.
Double Down
“redobrar alguma coisa” ou “redobrar os esforços em fazer alguma coisa”
We expect to see Fox double down on its marketing efforts to give the movie a big boost.
A expectativa é de ver a Fox redobrar os esforços de publicidade a fim de dar uma boa reforçada no filme.
Instead of learning from his mistakes, he’s doubling down.
Em vez de aprender com os seus erros, ele está insistindo neles.
We’re doubling down; we’re going to keep on going because we’ve committed too much to stop.
Estamos redobrando os esforço; vamos continuar indo em frente porque já empenhamos demais para parar agora.
Why double down on these disastrous policies?
Por que insistir nestas políticas desastrosas?
Development agencies should double down on efforts to encourage saving and investments in small businesses.
As agências de desenvolvimento deveriam redobrar os esforços para encorajar economia e investimentos em pequenas empresas.
With the market booming, many companies are doubling down their development in mobile apps and games.
Com o mercado progredindo, muitas companhias estão intensificando o seu desenvolvimento em aplicativos e jogos para celulares.
The president made clear that he intends to double down the government’s involvement in the war overseas.
O presidente deixou claro que pretende intensificar o envolvimento do governo na guerra além-mar.
He decided to double down and escalate the war.
Ele decidiu insistir e intensificar a guerra.
We are doubling down on diplomacy in the surrounding region.
Estamos insistindo em diplomacia na região dos arredores.
Look Out Onto
Look out onto significa algo bem simples em português: “dar” ou “dar vista para”.
Most rooms have river views, while others look out onto the mountains at the other side.
A maior parte dos quartos tem vistas para o rio, enquanto que outros dão para as montanhas, do outro lado.
The balcony looks out onto the meadow.
A sacada dá para a campina.
My window looks onto the street.
A minha janela dá para a rua.
The apartment looks out onto a stunning view of the beach.
O apartamento dá para uma vista formidável da praia.
The patio looked out onto the main square of the city, where I used to watch people going about their daily business.
O pátio dava para a principal praça da cidade, onde eu costumava ver as pessoas passando em seus afazeres diários.
The house looks out on a tennis court.
A casa dá para uma quadra de tênis.
All the rooms look out onto the forest.
Todos os quartos dão para a floresta.
Their houses look out onto the street.
As casas deles dão para a rua.
The rooms look out onto the garden.
Os quartos dão para o jardim.
All of the apartment’s windows look out onto an interior courtyard, providing guests with an atmosphere of peace and quiet.
Todas as janelas do apartamento dão para um pátio interno, provendo os hóspedes com uma atmosfera de paz e sossego.
Stay Behind
Stay behind significa simplesmente que você fica num local enquanto o resto ou a maioria da sua companhia atual vai para algum outro lugar. Assim, às vezes podemos traduzir fall behind simplesmente como “ficar”.
I stayed behind after class.
Eu fiquei para trás depois da aula.
The rest of the group decided to go on a hike, but I stayed behind to read my book by the lake.
O resto do grupo decidiu ir fazer uma caminhada, mas eu fiquei para trás para ler o meu livro junto ao lago.
I stayed behind and helped her clean up the kitchen.
Eu fiquei para trás e ajudei ela a arrumar a cozinha.
We’ll need someone to stay behind to give Jeff and Tina their keys to the lodge.
Vamos precisar que alguém fique para dar ao Jeff e à Tina as chaves da pousada deles.
You can go on ahead. I’ll stay behind to help clean up.
Pode ir em frente. Eu vou ficar e ajudar a arrumar.
I will stay behind and tell the late arrivers where you have gone.
Eu vou ficar e dizer a quem chegar tarde para onde você foi.
Please stay behind after class – I would like to talk to you.
Por favor, fique aqui depois da aula. Eu gostaria de falar com você.
They have to stay behind until six o’clock.
Eles têm de ficar até as seis.
I stayed behind because I had too much work to do.
Eu fiquei para trás porque tinha muito trabalho a fazer.
Fred always stayed behind to clean up.
O Fred sempre ficava para trás para arrumar as coisas.
Hold Off
1 – Começamos com o sentido mais usado de hold off: “adiar”, “esperar para fazer” ou “contemporizar” uma ação qualquer. Por exemplo, hold off the decision, “adiar a decisão”.
2 – Vamos para o segundo sentido. Aqui, hold off significa “segurar” alguma pessoa — não fisicamente, claro, mas só no sentido de “manter afastado”.
3 – Hold off também pode significar “repelir” (um ataque, uma agressão) ou “manter afastada” uma pessoa, geralmente com violência.
4 – Hold off é muito usado por repórteres esportivos para se referir a alguém que “manteve os outros para trás” numa competição, ou “se manteve em frente”. Podemos também traduzir como “segurar”.
5 – Finalmente, temos um sentido bem diferente dos outros: quando usamos hold off para falar de chuva ou de outra intempérie, queremos dizer que ela “não veio” ou que “esperou” (geralmente numa situação onde pensávamos que ia chover).
Let’s hold off making a decision until next week.
Vamos adiar a tomada de decisão até a semana que vem.
She held off calling him until the last possible moment.
Ela esperou para ligar para ele até o último minuto possível.
Let’s hold off placing the order until we’ve got more information.
Vamos esperar para fazer o pedido até que tenhamos conseguido mais informações.
Hold off making your decision until Monday.
Espere para fazer a sua decisão até a segunda-feira.
We could get a new computer now or hold off until prices are lower.
Poderíamos comprar um novo computador agora ou adiar até que os preços estejam mais baixos.
They’ve decided to hold off on buying a car until they’re both working.
Eles decidiram esperar para comprar um carro até que estejam ambos trabalhando.
How much longer can they hold off on political reform?
Quanto mais tempo eles podem adiar a reforma política?
They can hold off the vote until the election.
Eles podem esperar para votar até a eleição.
He may decide to hold off for a few days.
Ele pode decidir adiar por alguns dias.
I know you want to start on that project, but hold off until I get these questions answered by the boss.
Eu sei que você quer começar com aquele projeto, mas aguarde até que eu consiga que o chefe responda essas questões.
Let’s hold off until we know more.
Vamos aguardar até sabermos mais.
They have threatened military action but held off until now.
Eles ameaçaram ação militar, mas se detiveram até agora.
I know a lot of people are waiting to see me. Hold them off for a while longer.
Eu sei que muita gente está esperando para me ver. Segure-os um pouco mais.
See what you can do to hold off the reporters.
Veja o que você pode fazer para manter os repórteres afastados.
I couldn’t hold off the reporters any longer.
Eu não pude segurar os repórteres por mais tempo.
We can’t hold off the police for much longer — they’re going to find us!
Não conseguiremos manter a polícia afastada por muito mais tempo — eles vão nos encontrar!
I held them off with bricks and stones.
Eu os repeli com tijolos e pedras.
Tom was trying to rob us, but we managed to hold him off.
Tom estava tentando nos roubar, mas conseguimos mantê-lo afastado.
We held off the attackers.
Repelimos os atacantes.
She held off all the last-minute challengers and won the race in a new record time.
Ela se manteve à frente de todos os competidores de última hora e ganhou a corrida em um novo tempo recorde.
He cut through the middle, held off a challenge and scored.
Ele cortou pelo meio, segurou um desafio e marcou.
The World Champion held off his challenger in a brilliant game.
O campeão mundial segurou seu adversário em um jogo brilhante.
The rain held off just long enough for us to have our picnic.
A chuva não veio por tempo o suficiente para fazermos nosso piquenique.
The rain held off until after the game.
A chuva não veio até depois do jogo.
Had the rain held off a little longer, we might have won.
Se a chuva tivesse esperado um pouco mais, poderíamos ter ganhado.
Sort Through
O sentido aqui é o de estar “repassando” ou “inspecionando” uma série de coisas — por exemplo, documentos —, geralmente a fim de organizá-los.
She sorted through her handbag for her keys.
Ela inspecionou a sua bolsa procurando pelas chaves.
(Note que o verbo “procurar” pode ser omitido da frase em inglês, mas não podemos nos dar a esse luxo em português sem que a frase perca o sentido.)
He sorted through the papers.
Ele repassou os papéis.
Vicky sat down and sorted through the files.
Vicky sentou-se e repassou os arquivos.
She was sitting in her office, sorting through files, working late.
Ela estava sentada em seu escritório, repassando arquivos, trabalhando tarde.
I want you to sort through all the junk in this closet before you go to college and get rid of anything you don’t want me to save.
Eu quero que você repasse toda a tralha nesse armário antes que você vá para a faculdade e livre-se de tudo que não quiser que eu guarde.
We spent the night sorting through old photographs my grandmother had left behind.
Passamos a noite repassando velhas fotografias que a minha avó havia deixado.
We sorted through the box of photos for a picture of the dog.
Repassamos a caixa de fotos procurando uma foto do cachorro.
I sorted through the stack of mail looking for the phone bill.
Eu repassei a pilha de correspondência procurando pela conta telefônica.
(Primeiro, essa frase soa antiga. Segundo, note que aqui o verbo “procurar” foi usado.)
I had the sad task of sorting through her papers after she died.
Eu tive a triste tarefa de inspecionar os papéis dela depois que ela morreu.
He sorted through the photographs, choosing two or three and then closing the box.
Ele repassou as fotos, escolhendo duas ou três e depois fechando a caixa.
Put Across
1 – Put across, “comunicar, “expor”, “transmitir”.
2 – Put oneself across, “explicar-se”.
He has taken out a half-page advertisement in his local paper to put his point across.
Ele publicou um anúncio de meia página no jornal local a fim de expor seu ponto.
This is actually a very entertaining book putting across serious health messages.
Na verdade este é um livro muito interessante, que transmite mensagens sérias sobre a saúde.
Television can be a useful way of putting across health messages.
A televisão pode ser uma forma útil de comunicar mensagens de saúde.
He really enjoys putting across a technical argument.
Ele realmente gosta de expor um argumento técnico.
He couldn’t put things across very well.
Ele não conseguia comunicar as coisas muito bem.
He just wanted to put across his opinion.
Ele só queria transmitir a sua opinião.
She’s not very good at putting her views across.
Ela não é muito boa de comunicar suas visões.
She put her viewpoint across subtly.
Ela comunica o seu ponto de vista com sutileza.
What’s the most important thing you try to put across in your book?
Qual é a coisa mais importante que você tenta comunicar em seu livro?
He was trying to put across a serious point.
Ele estava tentando expor um ponto sério.
Emily puts herself across very well.
Emily se explica muito bem.
Sue’s never been very good at putting herself across at interviews.
Sue nunca foi muito boa em se explicar em entrevistas.
Here’s some advice on putting yourself across at interviews.
Aqui está um conselho sobre como se explicar em entrevistas.
(Note que advice não é um substantivo contável, o que quer dizer que você não diz here’s an advice, mas sim here’s some advice ou here’s a piece of advice.)
Head Off
1 – Head off é usado antes de mais nada com o sentido de “ir embora” ou “sair/ir (para algum lugar)”. Por exemplo, você poderia dizer: I’m heading off to the shopping mall para dizer que “está saindo para o shopping”.
2 – Outro sentido de head off é “evitar” ou “impedir” que algo ruim aconteça, ou então “se desviar” de algo ruim.
3 – Em um sentido relacionado ao anterior, head off pode significar “impedir” ou “bloquear” algo antes que aconteça.
4 – Finalmente, head off significa “interceptar” alguém que está indo para outro lugar ou que está fugindo.
I’m heading off now.
Estou saindo agora.
Louise just headed off to the store, but you can probably still catch her, if you leave now.
A Louise acabou de ir para a loja, mas você provavelmente ainda consegue alcançá-la, se sair agora.
She’s heading off to New York City next week.
Ela está indo para New York City na semana que vem.
He headed off for the mountains for his annual vacation.
Ele foi para as montanhas para as suas férias anuais.
We should be heading off soon.
Devemos ir embora logo.
What time are you heading off?
A que horas você vai embora?
I hope we can head off trouble.
Espero que possamos evitar problemas.
We can head it off. Have no fear.
Podemos nos desviar disso. Não tenha medo.
They worked round the clock to head off the flu epidemic.
Eles trabalharam vinte e quatro horas por dia para evitar a epidemia de gripe.
The president intervened to head off the conflict.
O presidente interveio para evitar o conflito.
We managed to head off a financial crisis last year, but we may not be so lucky this year.
Conseguimos evitar uma crise financeira no ano passado, mas talvez não tenhamos tanta sorte esse ano.
They agreed to meet government ministers in an attempt to head off a major conflict.
Eles concordaram em se encontrar com ministros do governo em uma tentativa de evitar um sério conflito.
The country needs to find oil in time to head off a serious energy crisis.
O país precisa encontrar petróleo a tempo de evitar uma séria crise de energia.
The police acted quickly and managed to head off a violent confrontation.
A polícia agiu com rapidez e conseguiu evitar um confronto violento.
He would ask Congress to intervene and head off a strike.
Ele pediria ao congresso para intervir e impedir uma greve.
I’m calling the editor now to head off this story before they print it.
Vou ligar para o editor agora para bloquear essa história antes que eles a imprimam.
The town headed off the attempt to build another mall.
A cidade bloqueou a tentativa de construir outro centro comercial.
The city council wanted to pass a restrictive zoning ordinance, but the mayor headed them off.
O conselho da cidade queria passar uma ordenança de restrição de zoneamento, mas o prefeito os impediu.
Can you head Mom off before she comes home and catches us having a party here?
Você pode interceptar a mãe antes que ela venha para casa e nos pegue tendo uma festa aqui?
I think I can head her off before she reaches the police station.
Acho que consigo interceptá-la antes que ela chegue à delegacia policial.
Try to head him off before he gets home.
Tente interceptá-lo antes que ele chegue em casa.
The sheriff headed off the gangsters at the pass.
O xerife interceptou os gangsters no desfiladeiro.
Soldiers headed them off at the border.
Os soldados os interceptaram na fronteira.
Let’s try and head them off before they cross the bridge.
Vamos tentar interceptá-los antes que eles cruzem a ponte.
Fall In
1 – Fall in no sentido de “se enturmar” ou “se entrosar”.
2 – Com o sentido de “desabar” ou “desmoronar”. Esse é o sentido mais lógico (se você ainda se preocupa com coisas como lógica ao estudar o inglês!), já que fall in significa literalmente “cair para dentro” – ou seja, desabar.
3 – Fall in significa “entrar em formação” ou “entrar em linha”, e é usado como comando militar. Não é muito provável que você tenha ocasião de usar fall in nesse sentido, mas nunca se sabe…
4 – Finalmente, fall in significa “concordar” ou “aquiescer” com os desejos ou planos de alguém.
She fell in with some bad people.
Ela se entrosou com um pessoal ruim.
They fell in with the wrong crowd and were eventually arrested for armed robbery.
Eles se enturmaram com o grupo errado e acabaram por ser presos por roubo armado.
She fell in with the wrong crowd in her teens.
Ela se enturmou com um pessoal ruim na adolescência.
His grades dropped when he fell in with the wrong crowd.
As suas notas caíram quando ele se enturmou com um pessoal ruim.
(Note wrong crowd é uma expressão idiomática que não equivale à tradução literal, que seria “multidão errada”.)
Ten miners were trapped underground when the roof of the tunnel fell in.
Dez mineiros ficaram presos no subterrâneo quando o teto do túnel desabou.
Part of my bedroom ceiling has fallen in.
Parte do teto do meu quarto desabou.
The firefighters were able to get those kids out of the house before the roof fell in.
Os bombeiros conseguiram tirar aquelas crianças da casa antes que o telhado desabasse.
Under the weight of the snow, the roof of the old barn finally fell in.
Sob o peso da neve, o teto do velho estábulo finalmente desmoronou.
“Company, fall in!” shouted the sergeant-major.
“Companhia, em formação!” gritou o sargento-mor.
Troops, fall in!
Tropas, em formação!
The Boy Scouts were told to fall in behind the leader.
Disseram aos escoteiros que se alinhassem atrás do líder.
He started to march away, and the others fell in behind him.
Ele começou a ir embora marchando, e os outros se alinharam atrás dele.
The soldiers fell in by the side of the road.
Os soldados se puseram em formação ao longo da estrada.
He had to fall in with her wishes.
Ele teve de concordar com os desejos dela.
This falls in exactly with my views.
Isto concorda exatamente com os meus pontos de vista.
Once she explained her problem, he was happy to fall in with her plans.
Uma vez que ela explicou o seu problema, ele ficou feliz de aquiescer com os planos dela.
I fell in with those who drew the line at violence.
Eu concordava com aqueles para quem a violência era fora dos limites.
(Draw the line at significa literalmente “desenhar a linha em”.)
Work Off
1 – Work off pode significar “pagar com trabalho” (em vez de pagar com dinheiro). No caso, você está se livrando de uma dívida com o seu trabalho.
2 – Outro significado comum é “livrar-se de uma emoção negativa através de uma atividade física qualquer”. Ou seja, “aliviar”, “atenuar”, etc. Como você vê nas frases abaixo, cada caso é um caso, mas a ideia geral é fácil de entender.
3 – Finalmente, work off pode se referir a uma simples queima de calorias! Você se livra daquele pesinho extra fazendo um pouco de exercício físico.
They were forced to work off their debts.
Eles foram forçados a pagar as dívidas com trabalho.
The report proposes that students be allowed to work off their debt through community service.
O relatório propõe que seja permitido aos estudantes pagar as suas dívidas através de serviço comunitário.
There were heavy debts. It would take half Edward’s lifetime to work them off.
Eram dívidas pesadas. Levaria metade do tempo de vida de Edward para pagá-los trabalhando.
I had to take a second job on the weekends to help work off my student loans.
Eu tive que pegar um segundo emprego nos finais de semana a fim de ajudar a pagar os empréstimos de estudante.
I forgot to bring my wallet with me to the restaurant, so I had to work the bill off washing dishes in their kitchen.
Eu esqueci de trazer a minha carteira comigo ao restaurante, de forma que tive que pagar a conta lavando pratos na cozinha deles.
I owed them a large debt, but I worked it off by painting their house.
Eu tinha uma dívida grande para com eles, mas eu a paguei pintando a casa deles.
She generally works off her anger by going for a run.
Geralmente ela dá uma corrida para aliviar a raiva.
If I’ve had a bad day I’ll work it off by cooking.
Se eu tive um mau dia, eu cozinho para descontrair.
She went for a brisk walk to work off her frustration.
Ela foi dar uma caminhada rápida para atenuar a frustração.
He works off stress by running for at least half an hour every day.
Ele se livra do estresse correndo pelo menos meia hora todo dia.
I was so furious after the meeting that I had to go to the gym for two hours just to work it off!
Eu fiquei tão furioso depois da reunião que tive de ir à academia por duas horas só para me acalmar!
You should try swimming — I found that it really helped me work off my anxiety.
Você devia experimentar nadar – descobri que isso me ajudava muito a aliviar a ansiedade.
He works off nervousness by knitting.
Ele alivia o nervosismo tricotando.
I know that was a pretty heavy breakfast, but we’ll work it off on our hike later on.
Sei que foi um café da manhã bastante pesado, mas vamos queimar isso na nossa caminhada, mais tarde.
I feel like I need to go on a two-hour bike ride to work off that cake!
Sinto como se precisasse fazer um trajeto de duas horas de bicicleta para queimar esse bolo!
They worked off that big dinner by running on the beach.
Eles foram correr na praia para queimar aquele jantar pesado.
(Ou Eles se livraram daquele jantar grande correndo na praia).
101
O número 101 se referia ao curso introdutório de cada matéria.
Professor Heiderman wants me to give a presentation to his Math 101 class.
O professor Heiderman quer que eu faça uma apresentação à sua classe de introdução à matemática.
So how are you enjoying your Chemistry 101 class?
Então, você está gostando da sua aula de introdução à química?
Geology 101 tells us that you can’t build a reservoir on sandstone.
A introdução à geologia nos diz que não se pode construir um reservatório em arenito.
Too bad anti-life equations aren’t covered in Physics 101.
Pena que as equações anti-vida não são abordadas na introdução à física.
Computer Science 101 covers the nature of computers and how they work.
A introdução à Ciência da Computação aborda a natureza dos computadores e como eles funcionam.
You should know how to boil an egg — that’s cooking 101.
Você deveria saber como cozer um ovo — isso é o básico da culinária.
Helping people get to the polls is the first lesson of politics 101.
Ajudar as pessoas a ir às urnas é a primeira lição do básico da política.
You should never leave your baby alone in the bathtub — that’s just parenting 101.
Você nunca deve deixar seu bebê sozinho na banheira — isso é simplesmente o básico da paternidade.
Etiquette 101: Don’t speak with your mouthful and don’t lean your elbows on the table!
O básico da etiqueta: Não fale de boca cheia e não apoie seus cotovelos na mesa!
Dating 101 is for guys who aren’t confident about getting girls.
O básico dos encontros é para caras que não são confiantes quanto a conseguir garotas.
Crappy
“Péssimo”
He said he was feeling really crappy.
Ele disse que estava se sentindo realmente péssimo.
I’m reading a crappy detective novel.
Eu estou lendo um péssimo romance policial.
He had a series of crappy jobs.
Ele teve uma série de empregos péssimos.
What a crappy thing to say about anyone!
Que coisa péssima de se dizer sobre qualquer pessoa!
That restaurant makes crappy food. Don’t ever eat there!
Aquele restaurante faz uma comida péssima. Nunca coma lá!
Steer clear of Josh, he’s in a crappy mood today.
Fique longe do Josh, ele está com um humor péssimo hoje.
It’s been a crappy day, so I’m going to go to bed early.
Tem sido um dia péssimo, então eu irei para a cama cedo.
Lousy
Péssimo
I had a lousy weekend.
Eu tive um fim de semana péssimo.
I feel lousy – I’m going home.
Eu me sinto péssimo – vou para casa.
The city does a lousy job of snow removal.
A cidade faz um serviço péssimo removendo a neve.
I thought the movie was lousy.
Eu achei que o filme foi péssimo.
At Billy’s Cafe, the menu is limited and the food is lousy.
Na cafeteria do Billy, o cardápio é limitado e a comida é péssima.
There can be no argument about how lousy he is at public relations.
Não pode haver discussão sobre quão péssimo ele é nas relações públicas.
I’ve always been lousy with spelling. I’ve just never cared enough to learn it properly.
Eu sempre fui péssimo em ortografia. Eu simplesmente nunca liguei o suficiente para aprendê-la corretamente.
Dreadful
Péssimo
The food was bad and the service was dreadful.
A comida era ruim e o serviço era péssimo.
They played some dreadful music.
Eles tocaram algumas músicas péssimas.
I’ve had a dreadful day, dear.
Eu tive um dia péssimo, querida.
This city is full of women with dreadful taste.
Esta cidade está cheia de mulheres com um gosto péssimo.
My financial situation is dreadful.
Minha situação financeira está péssima.
Are you all right? You look dreadful.
Você está bem? Você parece péssimo.
I feel absolutely dreadful about what has happened.
Eu me sinto absolutamente péssimo com o que aconteceu.
Curse
Curse pode ser tanto o substantivo “palavrão” como também a ação de “falar palavrão”. Além disso, pode significar “maldição” ou “amaldiçoar”.
Shouts and curses could be heard down the hall.
Gritos e palavrões podiam ser ouvidos no fim do corredor.
He shot her an angry look and a curse.
Ele disparou para ela um olhar zangado e um palavrão.
In an antechamber, his lieutenants suddenly heard the shattering of glass and angry curses.
Em uma antecâmara, seus tenentes subitamente ouviram o estilhaçar de vidro e palavrões furiosos.
I heard him utter a curse before the microphone was shut off.
Eu o ouvi proferir um palavrão antes de o microfone ser desligado.
Connors started shouting curses at the umpire who called the ball out.
Connors começou a gritar palavrões ao árbitro que deu bola fora.
Dirty word
Dirty word significa literalmente “palavra suja”, algo que define bem o que é um palavrão!
The movie is just a lot of sex, violence, and dirty words.
O filme é simplesmente um monte de sexo, violência e palavrões.
You are not allowed to use dirty words in your school essays.
Você não tem permissão de usar palavrões em suas redações escolares.
Some kid got the microphone and yelled a dirty word into it.
Uma criança pegou o microfone e gritou um palavrão nele.
My aunt is offended by the use of dirty words.
Minha tia fica ofendida com o uso de palavrões.
Swear word
Swear word também vem do fato de que o verbo swear significa “falar palavrão” ou “xingar”. Mas lembre-se de que este verbo também pode significar “jurar”.
That’s the worst swear word there is.
Este é o pior palavrão que existe.
Now, this would be a perfect time for a swear word.
Agora, este seria um momento perfeito para um palavrão.
All swear words, even mild ones such as “damn”, were deleted from the text.
Todos os palavrões, até os leves como “desgraçado”, foram deletados do texto.
I thought he had used this word as a swear word, but it doesn’t sound like him.
Eu achei que ele tivesse usado essa palavra como um palavrão, mas isso não é a cara dele.
Four-letter word
Four-letter word se refere ao fato de que muitos dos palavrões e palavras de baixo calão em inglês são, por coincidência, escritas com quatro letras.
No four-letter words, please — this is a family show.
Sem palavrões, por favor — este é um programa familiar.
Four-letter words are often edited out of films before they are shown on television.
Palavrões são frequentemente editados dos filmes antes de eles serem exibidos na televisão.
Jimmy was suspended from school after the teacher heard him shout a number of four-letter words at his classmates.
Jimmy foi suspenso da escola depois que a professora o ouviu gritar uma série de palavrões aos seus colegas.
The movie received its rating solely due to its high amount of four-letter words.
O filme recebeu sua classificação exclusivamente devido à sua grande quantidade de palavrões.
Make Head Or Tail
“Não consigo entender patavina disso” ou “Não entendo bulhufas”
After spending hours working with the new piece of software, I still could not make heads or tails out of it.
Depois de passar horas trabalhando com a nova peça de software, ainda não consigo entender patavina dele.
I can’t make heads or tails of that new guy in accounting. Sometimes, he’s really friendly, and then other times he acts like he’s never met me before.
Não consigo entender este novo cara da contabilidade. Às vezes eles é extremamente amigável, mas outras vezes age como se nunca tivesse me visto antes.
I can’t make heads or tails of Fred.
Não consigo entender o Fred nem um pouco.
I couldn’t make heads or tails of the report.
Eu não conseguia entender patavina do relatório.
No one can make heads or tails of this problem.
Ninguém consegue entender nada desse problema.
We couldn’t make heads or tails of your directions.
Não conseguimos entender coisa alguma das suas instruções.
He said he couldn’t make head or tail of the case.
Ele disse que não conseguia entender droga nenhuma do caso.
I can’t make head nor tail of these instructions on the packet.
Eu não consigo entender droga nenhuma das instruções nesse pacote.
John is so strange. I can’t make heads or tails of him.
O John é tão estranho. Não consigo entendê-lo nem um pouco.
Do this report again. I can’t make heads or tails out of it.
Faça esse relatório novamente. Não consigo entender nada dele.
First Thing In The Morning
1 – Comecemos vendo first thing in the morning significando “amanhã cedo”:.
2 – First thing in the morning também pode significar “de manhã cedo”.
First thing in the morning, I’ll take out the garbage.
Amanhã cedo, eu levarei o lixo para fora.
I’ll go see her, first thing in the morning.
Eu irei vê-la amanhã cedo.
Take the money to your office without fail, first thing in the morning.
Leve o dinheiro para o seu escritório sem falta, amanhã cedo.
I need you down here first thing in the morning.
Eu preciso de você aqui amanhã cedo.
The money will be on your desk first thing in the morning.
O dinheiro estará na sua mesa amanhã cedo.
Put those files on my desk, and I’ll look at them first thing in the morning as soon as I get here.
Coloque aquelas pastas na minha mesa e eu as olharei amanhã cedo, assim que eu chegar aqui.
I rang them first thing this morning.
Eu liguei para eles de manhã cedo.
I always do it first thing in the morning on a Saturday.
Eu sempre faço isso de manhã cedo aos sábados.
First thing in the morning, he thought of her.
De manhã cedo, ele pensou nela.
Eating first thing in the morning just makes me nauseous.
Comer de manhã cedo simplesmente me deixa enjoado.
Breakfast is always brought to them first thing in the morning.
O café da manhã sempre é levado para eles de manhã cedo.
He said he’d call back first thing in the morning.
Ele disse que ligaria de volta de manhã cedo.
Without fail
“Sem Falta”
He writes every week without fail.
Ele escreve toda semana, sem falta.
She takes a walk every morning without fail.
Ela faz caminhada toda manhã, sem falta.
He attended every meeting without fail.
Ele assistiu a todas as reuniões, sem falta.
Every night, without fail, she came up to me when I was in bed and told me a story.
Toda noite, sem falta, ela vinha até mim quando eu estava na cama e me contava uma história.
He calls me every Sunday night without fail.
Ele me liga todo domingo à noite, sem falta.
Every day, without fail, he has toast and coffee for breakfast.
Todo dia, sem falta, ele come torrada com café no café da manhã.
Tim visits his mother every day without fail.
O Tim visita sua mãe todo dia, sem falta.
She promised that she would be there without fail.
Ela prometeu que estaria lá, sem falta.
I want to see you here at 8 o’clock without fail!
Eu quero te ver aqui às 8 horas, sem falta!
Tomorrow without fail he would be at the old warehouse.
Amanhã, sem falta, ele estaria no velho armazém.
I want that work finished by tomorrow, without fail!
Eu quero aquele serviço pronto até amanhã, sem falta!
On the 30th, you must without fail hand in some money for rent.
No dia 30, você deve sem falta entregar um pouco de dinheiro para o aluguel.
Jackson, who had never before supplied such a thing in his life, said he would ring with an estimate tomorrow without fail.
O Jackson, que nunca havia fornecido algo assim na vida, disse que ligaria com um orçamento amanhã, sem falta.
In A Fix
Estar encrencado.
I’m afraid I’m in a bit of a fix. Is there any chance you’d be able to help me?
Acho que estou um pouco encrencado. Há alguma possibilidade de você conseguir me ajudar?
It’s quite a fix you’re in!
Você está numa bela encrenca!
Boy, I’m really in a fix — I accidentally made plans with two different men tonight!
Gente, estou mesmo encrencada – acidentalmente, fiz planos com dois homens diferentes hoje à noite!
We’re in a fix now because the hotel gave our room away!
Estamos encrencados agora porque o hotel deu o nosso quarto para outra pessoa!
I really got myself into a fix. I owe a lot of money on my taxes.
Eu realmente me encrenquei. Devo um dinheirão sobre impostos.
John is in a fix because he lost his wallet.
O John está encrencado, porque perdeu a carteira.
He kept turning to me whenever he was in a fix and of course I’d help him out.
Ele ficava se voltando para mim sempre que estava encrencado e é claro que eu o ajudava.
The government is in a fix over the pension reform problem.
O governo está encrencado com o problema da reforma previdenciária.
We’re going to be in a real fix if we miss that bus.
Vamos estar numa bela encrenca se perdermos aquele ônibus.
That’s put us in a fix.
Isto nos colocou em uma encrenca.
The legislation placed two groups in a fix.
A legislação deixou dois grupos em uma encrenca.
I’m in a bit of a fix. Can you help me?
Estou um tanto encrencado. Você pode me ajudar?
Happy ending
“Final Feliz”
The film has a Hollywood happy ending.
O filme tem um final feliz de Hollywood.
Sadly, there doesn’t seem to be a happy ending in sight for the pair.
Infelizmente, não parece haver um final feliz à vista para o casal.
There’s a happy ending: my students had much better scores on the second examination.
Há um final feliz: meus alunos tiraram notas bem melhores na segunda prova.
This was a morality story for all humankind – and it had a happy ending!
Esta foi uma história com lição de moral para toda a humanidade – e ela teve um final feliz!
You’re chasing a happy ending you don’t deserve.
Você está correndo atrás de um final feliz que não merece.
Don’t give up! Your happy ending is right around the corner.
Não desista! Seu final feliz está chegando.
Often these kinds of stories do not have a happy ending.
Muitas vezes, esses tipos de histórias não têm um final feliz.
Well, what did you expect in an opera? A happy ending?
Bem, o que você esperava em uma ópera? Um final feliz?
Theirs are stories with extremely happy endings.
As deles são histórias com finais extremamente felizes.
However, he eventually throws the script overboard because he cannot write a happy ending.
Entretanto, ele eventualmente o script no mar porque ele não consegue escrever um final feliz.
The film had a happier ending than the book.
O filme teve um final mais feliz que o livro.
The hero and heroine go through incredible misfortunes, for which they are compensated by a happy ending.
O herói e a heroína passam por infortúnios inacreditáveis, pelos quais eles são compensados com um final feliz.
Head Out
1 – “Partir”, “ir embora”.
2 – “Tirar” ou “dirigir para fora” um carro ou veículo, colocando-o em movimento. Traduzimos como “tirar” ou como “dar partida”.
3 – “Sair atrás” ou “sair em perseguição”.
Attention, everyone: we’re heading out at 10 AM.
Atenção, pessoal: vamos embora às 10 da manhã.
Mom is headed out for Sacramento tomorrow afternoon.
A mamãe parte para Sacramento amanhã de tarde.
We headed out for Denver very early in the morning.
Partimos para Denver bem cedo da manhã.
What time do we head out tomorrow morning?
A que horas vamos embora amanhã de manhã?
The ship was heading out to sea.
O barco estava partindo para o mar.
Note que o artigo definido é omitido: não se diz head out to the sea, mas simplesmente head out to sea.
When do you head out again?
Quando vocês partem novamente?
If everyone is buckled in, I’ll head the car out.
Se todos estiverem de cintos afivelados, vou dar partida no carro.
Head the boat out and pull out the throttle.
Tire o barco e puxe o acelerador.
I headed out the car and we were on our way.
Coloquei o carro em movimento e nos pusemos a caminho.
Since they knew the way, we headed out after them.
Já que eles sabiam o caminho, saímos atrás deles.
A police car headed out after the car thieves.
Uma viatura policial saiu em perseguição dos ladrões de carro.
I’m heading out after her, we can talk later.
Estou indo atrás dela, podemos conversar mais tarde.
Spice Up
1 – Spice up, “dar gosto”.
2 – Spice up no sentido figurado de “animar”, “dar uma animada”.
Ty is always looking for ways to spice up a recipe.
Ty está sempre procurando jeitos de dar mais gosto às receitas.
Some red chilis would really help spice up this pasta.
Algumas pimentas vermelhas ajudariam muito a dar um gostinho a mais nesse macarrão.
I like to spice my eggs up with hot sauce.
Gosto de dar mais sabor a ovos com molho apimentado.
(Note que em inglês é frequente você usar o pronome possessivo quando fala do tipo de comida que gosta. Por exemplo, para perguntar “gosto de filé mal passado”, você diz I like my steaks rare. Podemos traduzir o pronome, claro: “gosto de meus filés mal passados”, mas às vezes fica estranho: “Gosto de dar mais sabor aos meus ovos…”? Nope.)
Judy spiced the cider up by adding cinnamon and nutmeg.
Judy temperou a cidra acrescentando canela e noz-moscada.
I added some pepper to the sauce in order to spice it up.
Acrescentei um pouco de pimenta ao molho a fim de dar um gostinho a mais.
That bluesy sound really spices up Hargrove’s music.
Aquele som estilo blues dá uma bela animada na música de Hargrove.
They brought some vodka to spice up the evening.
Eles trouxeram vodka para dar uma animada na noite.
She liked to spice her lectures up by telling jokes.
Ela gostava de animar suas palestras contando piadas.
We spiced up the party by playing some games.
Demos uma animada na festa jogando alguns jogos.
Please refrain from spicing up your reports with such colorful language — stick to the facts, if you don’t mind.
Por favor, evite animar os seus relatórios com essa linguagem colorida – atenha-se aos fatos, se não se importa.
Why don’t we spice the trip up a little with some skydiving?
Por que não damos uma animada na viagem com um pouco de paraquedismo?
Go About
1 – Comecemos com go about significando “proceder”.
2 – Go about também pode ser usado com how e significar “como fazer para”. Repare que o verbo principal fica sempre com a terminação -ing.
3 – Veja também go about significando “seguir com”.
4 – Por último, veja a expressão go about one’s business, que significa “cuidar dos seus assuntos”.
I want him back, but I just don’t know how to go about it.
Eu o quero de volta, mas simplesmente não sei como proceder.
What’s the best way of going about it?
Qual é a melhor maneira de proceder?
I think I’d go about it quite differently.
Eu acho que eu procederia de forma bem diferente.
The way we went about things was fine.
O modo como nós procedemos com as coisas foi ótimo.
We’d like to help but we’re not sure what’s the best way to go about it.
Nós gostaríamos de ajudar, mas não sabemos ao certo qual é a melhor maneira de proceder.
The leaflet tells you how to go about writing a will.
O panfleto lhe diz como fazer para escrever um testamento.
How did you go about finding a job?
Como você fez para encontrar um emprego?
How can we go about solving this problem?
Como nós fazemos para resolver este problema?
Just go about your regular routine and everything will be fine.
Apenas siga com sua rotina habitual e tudo ficará bem.
There were no further reports of violence in the town, and most people went about their daily activities as usual.
Não houveram mais relatórios de violência na cidade, e a maioria das pessoas seguiu com suas atividades diárias como de costume.
She went about her preparations in a businesslike way.
Ela seguiu com seus preparativos de uma maneira profissional.
He just goes about his business and he is very focused.
Ele simplesmente cuida dos seus assuntos e é muito focado.
The villagers were going about their business as usual.
Os aldeões estavam cuidando dos seus assuntos como de costume.
The next morning, she went about her business as if nothing out of the ordinary had happened.
Na manhã seguinte, ela cuidou dos seus assuntos como se nada fora do comum tivesse acontecido.
We were simply going about our business when we were pounced upon by these police officers.
Nós estávamos simplesmente cuidando dos nossos assuntos quando fomos atacados por esses policiais.
Look Over
Dando uma olhada.
He’d been looking over the leaflets he’d picked up earlier.
Ele tinha estado dando uma olhada nos panfletos que havia recolhido antes.
An American inspection team had looked over sites in January.
Em janeiro, uma equipe americana de inspeção havia dado uma examinada em locais.
I had a few minutes before the meeting to look over the figures.
Eu tinha alguns minutos antes da reunião para dar uma olhada nas cifras.
We took a few minutes to look over what he’d written.
Paramos alguns minutos para dar uma olhada no que ele havia escrito.
(Note que to take a minute literalmente significa “pegar um minuto”, mas significa realmente “parar por um minuto” ou “dedicar um minuto de atenção” para alguma coisa.)
Would you quickly look over these figures for me and see if there are any obvious mistakes?
Você poderia dar uma olhada rápida nessas cifras para mim e ver se há algum erro óbvio?
I’ll look over your report tonight and give you feedback in the morning.
Vou dar uma olhada no seu relatório hoje à noite e de manhã dou um feedback.
I think you had better have the doctor look you over.
Acho que é melhor você pedir para o médico lhe dar uma examinada.
Please look over these papers.
Por favor, dê uma examinada nestes documentos.
I looked the contract over and everything seems in order.
Eu dei uma examinada no contrato e tudo parecia estar em ordem.
The school nurse looked me over and said I was fine to go back to class.
A enfermeira escolar me examinou rapidamente e disse que estava tranquilo para eu voltar para a aula.
We looked over the proposal before the meeting.
Demos uma olhada na proposta antes da reunião.
I picked up the receipt and looked it over before signing it.
Eu peguei o recibo e dei uma olhada nele antes de assinar.
We looked over the house again before we decided we would rent it.
Demos uma olhada na casa novamente antes de nos decidirmos se íamos alugá-la.
He could have looked over the papers in less than ten minutes.
Ele poderia ter examinado os documentos em menos de dez minutos.
Do you have a few minutes to look these samples over?
Você tem alguns minutos para dar uma examinada nestas amostras?
Weird Out
Weird out significa fazer algo tão esquisito que deixa outra pessoa preocupada ou desconfortável. Podemos traduzir como “preocupar”, “assustar”, “perturbar” ou “inquietar”, dependendo do caso, ainda que nenhum desses verbos capture totalmente a essência de weird out.
That movie weirds me out.
Aquele filme me assusta.
As a curious observer, he was weirded out by the fact that members of the sect seemed to have no life outside of it.
Como um observador curioso, ele estava perturbado com o fato de que os membros da seita pareciam não ter vida alguma fora dele.
Stop it, you’re weirding me out!
Pare com isso, você está me assustando!
His unstable behaviour was weirding me out.
O comportamento instável dele estava me inquietando.
The grotesque imagery in this painting really weirds me out.
As imagens grotescas nesta pintura realmente me perturbam.
He really used to weird out the whole class with the strange things he used to say in high school.
Ele costumava mesmo assustar a classe inteira com as coisas estranhas que costumava dizer no ensino médio.
I was totally weirded out and couldn’t control myself.
Eu estava completamente transtornada e não conseguia me controlar.
I was weirded out when I noticed their resemblance to each other.
Eu fiquei assustada quando notei a semelhança entre eles.
I weirded out that gas station attendant when I asked for the nearest gun store.
Eu deixei aquele atendente do posto de gasolina preocupado quando perguntei onde ficava a loja de armas mais próxima.
This is honestly weirding me out.
Sinceramente, isto está me deixando preocupado.
Sleep In
1 – Sleep in, “dormir até mais tarde” ou “ficar na cama até mais tarde”.
2 – Sleep in também se refere a “passar a noite na casa” de alguém para quem você trabalha.
I usually sleep in on Saturdays.
Geralmente, fico na cama até mais tarde aos sábados.
Amelia is an early riser, but Gorda sleeps in whenever she can.
Amelia levanta-se cedo, mas Gorda dorme até mais tarde sempre que pode.
(Note a expressão early riser, literalmente “levantador cedo” – alguém que fica de pé cedo.)
The whole family sleeps in on Sundays.
A família toda dorme até mais tarde aos domingos.
Yesterday, few players turned up because most slept in.
Ontem, poucos jogadores apareceram, porque a maioria ficou na cama.
My alarm didn’t go off, and I ended up sleeping in by mistake!
O meu despertador não tocou e eu acabei dormindo até mais tarde por engano!
I’m taking the kids to the movies to let my wife sleep in this morning.
Estou levando as crianças para o cinema para deixar a minha esposa dormir até mais tarde essa manhã.
If you sleep in again, you’ll get fired.
Se você dormir até tarde novamente, você vai ser demitido.
I really felt like sleeping in this morning.
Me deu muita vontade de dormir até mais tarde hoje de manhã.
I slept in and missed my usual train.
Eu fiquei na cama até mais tarde e perdi o meu trem de sempre.
After this week’s work, I will sleep in on Saturday.
Depois do trabalho dessa semana, vou dormir até mais tarde no sábado.
I missed the morning train because I slept in.
Perdi o trem da manhã porque fiquei dormindo até mais tarde.
The hotel staff sleep in.
O pessoal do hotel dorme lá (no hotel).
Their nanny sleeps in so she can take care of the children at night.
A babá passa a noite na casa deles a fim de poder cuidar das crianças de noite.
They have a butler and maid who both sleep in.
Eles têm um mordomo e uma empregada, ambos os quais dormem na casa.
We hired a sleep-in nanny to help us during the night time.
Contratamos uma babá 24 horas para nos ajudar durante o período da noite.
Side With
“Ficar do lado” ou “tomar o partido” de alguém.
If ever there was any sort of argument, she’d always side with my father against me.
Se havia algum tipo de discussão, ela sempre ficava do lado do meu pai contra mim.
(Note o uso da palavra ever para reforçar a ideia. Também poderíamos traduzir assim: Sempre que havia algum tipo de discussão…)
She sided with her friend in the argument.
Ela ficou do lado do amigo na discussão.
They betrayed their country and sided with the enemy.
Eles traíram seu país e tomaram o lado do inimigo.
She always sided with my brother.
Ela sempre tomava o partido do meu irmão.
The judge sided with workers who were sacked for refusing to use unsafe equipment.
O juiz ficou do lado dos trabalhadores que foram demitidos por se recusar a usar equipamentos sem segurança.
The Republican administration tended to side with private interests on issues of government regulation.
A administração republicana tendia a ficar do lado dos interesses privados em questões de regulamentação governamental.
I believe she made this statement in an attempt to encourage me to side with her.
Acredito que ela tenha feito esta declaração em uma tentativa de me encorajar a ficar do lado dela.
So we are inclined to side with the powerless rather than the powerful.
Assim nos inclinamos a ficar do lado dos que não tem poder, de preferência aos que são poderosos.
They side with the forces of evil.
Eles se aliam às forças do mal.
Which candidate do you side with?
Você está do lado de qual candidato?
Put Aside
1 – Put aside pode significar “separar”, “pôr de lado” ou “economizar”, e é muito usado com dinheiro ou outro recurso qualquer. Note que é um phrasal verb separável – o objeto pode ser colocado entre o verbo e a preposição.
2 – Put aside significa, também, “deixar de lado” diferenças, desavenças, encrencas… veja só.
3 – Finalmente, put aside pode significar “colocar de lado” – literalmente.
We’re putting aside $20 a week for our vacation.
Estamos economizando 20 dólares por semana para as férias.
He puts some time aside each evening to read to his children.
Ele separa um tempo toda noite para ler para os filhos.
Each month she puts some money aside for her retirement.
Todo mês, ela põe um dinheiro de lado para a aposentadoria.
Encourage children to put aside some of their pocket-money to buy birthday presents.
Encoraje as crianças a pôr um pouco do dinheiro de bolso delas para comprar presentes de aniversário.
I put aside a day at the end of each month for doing the business accounts.
Eu separo um dia no final de cada mês para fazer as contas de negócios.
If you’re planning a trip to the museum, be sure to put aside at least an hour and a half.
Se você está planejando uma excursão ao museu, não se esqueça de separar uma hora e meia (para isso).
(Note be sure to, “certifique-se de” ou “não deixe de”).
I put aside some time for reading every night before bed.
Separei um tempo para ler toda noite antes de ir dormir.
Note que em inglês você não precisa dizer before going to sleep. Pode simplesmente usar before bed, “antes da cama”.
Let’s put aside our differences.
Vamos deixar de lado as nossas diferenças.
Laura put aside her concerns and got on with the job.
Laura deixou de lado suas preocupações e seguiu em frente com a tarefa.
Both sides need to put aside their differences and continue the peace talks.
Ambos os lados precisam deixar as diferenças de lado e continuar com as negociações de paz.
We should put aside our differences and discuss the things we have in common.
Deveríamos deixar de lado as diferenças e discutir as coisas que temos em comum.
We admitted that the attraction was there, but decided that we would put the feelings aside.
Admitimos que a atração estava ali, mas decidimos que íamos deixar os sentimentos de lado.
You must put aside your pride and apologise to him.
Você precisa deixar o orgulho de lado e se desculpar para ele.
The shop offered to put the dress aside while I went to the bank.
A loja ofereceu de colocar o vestido de lado enquanto eu ia ao banco.
He glanced at the note, put it aside and went on with the meeting.
Ele olhou rapidamente para a nota, colocou-a de lado e prosseguiu com a reunião.
She took up a slice of bread, broke it nervously, then put it aside.
Ela pegou uma fatia de pão, quebrou-a nervosamente e a seguir a colocou de lado.
On One’s Own
1 – Comecemos vendo on one’s own significando “sozinho”.
2 – Agora, veja on one’s own no sentido de “por conta própria”.
He lives on his own.
Ele mora sozinho.
I told him how scared I was of being on my own.
Eu disse para ele o quão assustado eu estava de ficar sozinho.
I need some time on my own.
Eu preciso de um tempo sozinho.
Dave moved out last fall; he’s on his own now.
O Dave se mudou no último outono; ele está sozinho agora.
She enjoyed traveling on her own.
Ela gostou de viajar sozinha.
I love cheese on toast, but I won’t eat cheese on its own.
Eu amo queijo na torrada, mas não como queijo sozinho.
I’ve been living on my own for four years now.
Eu moro sozinho há quatro anos já.
He didn’t want to be left on his own.
Ele não queria ser deixado sozinho.
I work best on my own.
Eu trabalho melhor sozinho.
I can manage on my own, thanks.
Eu consigo me virar sozinho, obrigado.
He built the entire house on his own.
Ele construiu a casa inteira por conta própria.
A seven-year-old can get dressed on his own, but it might take a long time.
Uma criança de sete anos consegue se vestir por conta própria, mas talvez leve muito tempo.
Because she spoke the language, she got around the country very well on her own.
Por ela falar o idioma, ela se deslocou pelo país muito bem por conta própria.
There are some chores your child can do on her own.
Há algumas tarefas domésticas que a sua filha pode fazer por conta própria.
I had to finish designing the website on my own after many of our workers were laid off.
Eu tive que terminar de projetar o site por conta própria depois que muitos dos nossos funcionários foram mandados embora.
Bridget learned to tie her shoes on her own when she was three.
A Bridget aprendeu a amarrar os sapatos por conta própria quando tinha três anos.
You can’t expect him to do it all on his own.
Você não pode esperar que ele faça tudo por conta própria.
I don’t need anyone’s pity or help, I can make it all on my own, thank you very much.
Eu não preciso da pena ou da ajuda de ninguém, eu consigo fazer tudo por conta própria, muito obrigado.
Hand Off
1 – Hand off, “transferir”, “passar”.
2 – Hand off no sentido de “passar / passar em frente” a bola.
The department was told to hand off the investigation into Brown’s death to another law enforcement agency.
O departamento recebeu ordens de transferir a investigação da morte de Brown para outra agência de policial.
I’m going to hand this assignment off to Jeff.
Vou passar esta tarefa para o Jeff.
Don’t hand off your dirty work to me — do it yourself!
Não passe o seu trabalho sujo para mim – faça você mesmo!
Before we hand off the project to him, let’s make sure to write some instructions.
Antes de transferirmos o projeto para ele, não podemos deixar de escrever algumas instruções.
He simply handed off the responsibility for his commitments to someone else.
Ele simplesmente passava a responsabilidade por seus compromissos para alguém outro.
What we have actually done is handed off responsibility for making these hard choices to insurance companies.
O que na verdade fizemos é que passamos a responsabilidade por fazer estas escolhas difíceis para as companhias de seguros.
Some of the worst forms of leadership involve handing off responsibility to an underling.
Algumas das piores formas de liderança envolvem o passar responsabilidade para um subalterno.
Roger handed the ball off to Jeff.
Roger passou a bola para o Jeff.
He handed off the ball and ran back.
Ele passou a bola e correu de volta.
Tim handed it off in the middle of his run.
O Tim a passou em frente no meio da corrida.
Move Into
1 – Move into, “mudar para” ou “mudar-se para”.
2 – Move into, “passar” ou “começar a atuar” em um novo campo de trabalho.
We’re moving into new offices by the river.
Estamos nos mudando para novos escritórios junto ao rio.
I want you to move into my apartment. We’ve a spare room.
Quero que você se mude para o meu apartamento. Temos um quarto extra.
Before moving into the new house we had to spend a week camped in an empty property.
Antes de se mudar para a nova casa, tivemos de passar uma semana acampados em uma propriedade vazia.
In 2016 my wife and I moved into a house with an annexe.
Em 2016, minha esposa e eu nos mudamos para uma casa com anexo.
He had to move into a house he had bought eight years ago to let out.
Ele teve de se mudar para uma casa que havia comprado oito anos antes para alugar.
I heard they are moving into a house together. I bet it won’t be long before they get married!
Ouvi dizer que eles estão se mudando para uma casa juntos. Aposto que não vai levar muito tempo para se casarem!
Now that the company is hiring a few more people, we decided to move into a bigger office.
Agora que a companhia está contratando algumas pessoas mais, decidimos nos mudar para um escritório maior.
She was moving into her apartment today.
Ela estava se mudando para seu apartamento hoje.
If you’ve just moved into the area, we’d like to welcome you here.
Se você acabou de se mudar para a área, gostaríamos de lhe dar boas-vindas.
After leaving prison he had moved into a flat in the suburbs, where he had been leading a quiet life.
Depois de deixar a prisão, ele havia se mudado para um apartamento nos subúrbios, onde havia estado vivendo uma vida pacata.
They’re planning to move into publishing.
Eles estão planejando passar para editoração.
Amazon moved into the business of US elections.
A Amazon passou a atuar no negócio de eleições dos Estados Unidos.
They’ve moved into a new market.
Eles começaram a atuar em um novo mercado.
Dream Come True
A realização de um sonho.
For her, making the Olympic team was a dream come true.
Para ela, entrar na equipe olímpica era a realização de um sonho.
Marriage to her is a dream come true.
O casamento, para ela, é a realização de um sonho.
Winning a honeymoon trip just months before your wedding is a dream come true.
Ganhar uma viagem de lua-de-mel poucos meses antes do seu casamento é a realização de um sonho.
For him, being aboard the raft was a dream come true.
Para ele, estar a bordo da balsa era a realização de um sonho.
Publishing this novel is really a dream come true. I never thought I’d see this day.
Publicar esse romance realmente é a realização de um sonho. Eu achava que esse dia nunca chegaria.
My vacation to Hawaii was like a dream come true.
Minhas férias no Havaí foram como a realização de um sonho.
Having you for a friend is a dream come true.
Ter você como amigo é a realização de um sonho.
For Ruth it will be a dream come true as she becomes the youngest female licensed amateur rider in history.
Para a Ruth, será a realização de um sonho quando ela se tornar a ciclista amadora licenciada mais nova da história.
We pensioners often travel and, to tell the truth, train and car journeys are tiring: for us, airplanes are a dream come true.
Nós aposentados viajamos com frequência e, para dizer a verdade, as viagens de trem e carro são cansativas: para nós, os aviões são a realização de um sonho.
It would be a dream come true to be able to observe my favourite species in their natural habitat.
Seria a realização de um sonho poder observar minhas espécies favoritas em seu habitat natural.
Jessica has had a crush on David since she was a teenager. When he finally asked her out on a date, it was a dream come true.
A Jéssica tem uma queda pelo David desde que era adolescente. Quando ele finalmente a chamou para sair, foi a realização de um sonho.
Winning a trip to Paris is a dream come true.
Ganhar uma viagem para Paris é a realização de um sonho.
The odds are
“O Mais Provável é Que…”
The odds are that they’ll serve turkey for Thanksgiving.
O mais provável é que eles sirvam peru para o Dia da Ação de Graças.
I don’t think we can come. The odds are that we won’t be able to get a babysitter — not on Christmas Eve.
Eu não acho que dê para irmos. O mais provável é que não consigamos uma babá – não na Véspera de Natal.
The odds are they won’t succeed.
O mais provável é que eles não consigam.
O mais provável é que eles não consigam.
If you drive a car all your life, the odds are that you’ll have an accident at some point.
Se você dirige um carro a vida toda, o mais provável é que você vá ter um acidente em algum ponto.
The odds are that he is no longer alive.
O mais provável é que ele não esteja mais vivo.
Chances are
“O Mais Provável é Que…”
Literalmente “as chances são”.
Chances are they’ll be late anyway.
O mais provável é que eles se atrasem, de qualquer forma.
Chances are she has already heard the news.
O mais provável é que ela já tenha ouvido a notícia.
The chances are that I will be looking for a new job soon.
O mais provável é que logo eu esteja buscando um novo emprego.
Bring an umbrella with you because chances are it’s going to rain today.
Traga um guarda-chuva consigo porque o mais provável é que vá chover hoje.
Chances are it will snow before Christmas.
O mais provável é que neve antes do Natal.
Take something seriously
“Levar a Sério”
It’s only a joke – don’t take it seriously!
É só uma piada ‒ não leve a sério!
He takes his religious faith seriously.
Ele leva a sério a sua fé religiosa.
Jonathan takes his gardening very seriously.
O Jonathan leva muito a sério a sua jardinagem.
Don’t take everything he says so seriously.
Não leve tão a sério tudo o que ele diz.
She’s well qualified for the job, so she hopes the company will take her seriously.
Ela é bem qualificada para o emprego, então espera que a empresa a leve a sério.
His parents threatened to punish him, but he didn’t take them seriously, since he had never been punished before.
Os pais dele ameaçaram castigá-lo, mas ele não os levou a sério, já que nunca havia sido castigado antes.
As a teacher, it’s important that the kids take you seriously.
Como professor, é importante que as crianças o levem a sério.
You really take this stuff seriously, don’t you?
Você realmente leva a sério isso, não leva?
I think that the saying “If you don’t take yourself seriously, no one else will” is most apt here.
Eu acho que o ditado “Se você não se levar a sério, ninguém mais irá” é muito adequado aqui.
Sandy used to take herself so seriously all the time.
A Sandy costumava se levar tão a sério o tempo todo.
Most politicians take themselves too seriously.
A maioria dos políticos se leva muito a sério.
How am I supposed to take you seriously if you don’t take yourself seriously?
Como é que eu vou te levar a sério se você não se leva a sério?
Please, for once in your life just take yourself seriously, alright?
Por favor, por uma vez na vida se leve a sério, está bem?
Around The Corner
1 – Comecemos com around the corner significando literalmente “virando a esquina”.
2 – Agora, vejamos around the corner como expressão idiomática.
There’s a great restaurant just around the corner.
Tem um restaurante ótimo virando a esquina.
The store isn’t far from here, it’s just around the corner.
A loja não é longe daqui, é virando a esquina.
The doctor’s office is around the corner from our house.
O consultório médico é virando a esquina da minha casa.
The nearest grocery store is just around the corner.
A mercearia mais próxima é virando a esquina.
It’s still cold today, but spring is just around the corner.
Ainda está frio hoje, mas a primavera está muito próxima.
The Chancellor of the Exchequer says that economic recovery is just around the corner.
O Ministro da Fazenda diz que a recuperação econômica está muito próxima.
There’s nothing better than believing that something better is around the corner.
Não há nada melhor do que acreditar que algo melhor esteja próximo.
I’m feeling a little depressed at the moment, but I’m sure good times are just around the corner.
Eu estou me sentindo um pouco deprimido no momento, mas estou certo de que bons tempos estão muito próximos.
My little brother believes that an alien invasion is right around the corner and that we should prepare ourselves for life on another planet.
Meu irmãozinho acredita que uma invasão alienígena está muito próxima e que nós deveríamos nos preparar para a vida em outro planeta.
Our company is devoted to the self-driving car and believes that its widespread use is right around the corner.
Nossa empresa dedica-se ao carro autoguiado e acredita que sua vasta utilização está muito próxima.
That’s more like it.
“Agora Sim”
Try again and see if you can do better – yes, that’s more like it.
Tente novamente e veja se consegue ir melhor – isso, agora sim.
That’s more like it, you’re getting into the swing of things now.
Agora sim, você está pegando o jeito das coisas agora.
Get into the swing of things é uma outra expressão idiomática, “pegar o jeito”.
That’s more like it! You’re really starting to improve.
Agora sim! Você está realmente começando a melhorar.
That gives us a total of 52 – that’s more like it.
Isto nos dá um total de 52 – agora sim.
She sat down by the pool and took a sip of her wine. “This is more like it”, she said.
Ela sentou-se junto à piscina e tomou um gole de seu vinho. “Agora sim”, disse.
“I’ve done twice as much today as yesterday!” “Well, that’s more like it! Congratulations!”
– Hoje fiz o dobro de ontem! – Bem, agora sim! Parabéns!
– “Here is your order, sir. Roast chicken as you requested. Sorry about the mix-up.” – “That’s more like it”.
– Aqui está o seu pedido, senhor. Frango assado, conforme pediu. Desculpe a confusão. – Agora sim!
It was a long and tiring day, but as the waiter brought me my dinner, I thought to myself, “Well, this is more like it.”
Tinha sido um dia longo e cansativo, mas enquanto o garçom me trazia o jantar, pensei comigo mesmo, “Bem, agora sim”.
Now that’s more like it! A good result, at last.
Agora sim! Um bom resultado, finalmente.
That’s more like it. After a few slow months, they’re finally picking up the pace.
Agora sim. Depois de alguns meses devagar, eles estão finalmente retomando o passo.
Easy On The Eyes
Atraente / Bonito
Literalmente, “fácil aos olhos”.
She’s very easy on the eyes.
Ela é muito atraente.
His daughter was easy on the eye but his sister was not much to look at.
A filha dele era atraente, mas sua irmã não era grande coisa.
That model is definitely easy on the eyes.
Aquela modelo definitivamente é atraente.
I knew the movie would be boring but I watched it anyway because the actor is so easy on the eyes!
Eu sabia que o filme seria chato, mas o assisti mesmo assim porque o ator é tão atraente!
Did you see the woman who bought the house next door to ours? She’s certainly easy on the eyes.
Você viu a mulher que comprou a casa ao lado da nossa? Ela com certeza é atraente.
You should give your phone number to that waiter. He’s pretty easy on the eyes.
Você deveria dar seu telefone para aquele garçom. Ele é bem atraente.
His older sister is easy on the eyes but he would kill me if I asked her out.
A irmã mais velha dele é atraente, mas ele me mataria se eu a chamasse para sair.
“He’s easy on the eyes, isn’t he?” “Of course he is, he’s a model!”
“Ele é atraente, não é?” “É claro que é, ele é modelo!”
Her photographs are very easy on the eyes.
As fotos dela são muito bonitas.
The monitor’s display is easy on the eyes.
A tela do monitor é atraente.
This painting is so easy on the eye. It will be wonderful to wake up to every morning.
Este quadro é tão bonito. Será maravilhoso acordar e vê-lo todas as manhãs.
When decorating your bedroom, it’s best to choose colours that are easy on the eye.
Ao decorar seu quarto, é melhor escolher cores que sejam bonitas.
Call In Sick
“faltar por estar doente”
– Where is Bob? – Oh, he called in sick today.
– Onde está o Bob? – Ah, ele faltou porque está doente hoje.
If you really want to go to the beach tomorrow, just call in sick.
Se você realmente quer ir para a praia amanhã, basta se ausentar por motivos de saúde.
Four of our office staff called in sick today.
Quatro das pessoas da nossa equipe faltaram por estarem doentes hoje.
I have to call in sick today.
Tenho de faltar por motivos de saúde hoje.
Ben called in sick and told his boss he would miss the meeting.
Ben faltou por motivos de saúde e disse ao chefe que perderia a reunião.
He called in sick and went shopping with his wife.
Ele pediu licença por motivos de saúde e foi fazer compras com a esposa.
‘Shouldn’t you be at work today?’ — ‘I called in sick.’
“Você não devia estar no trabalho hoje?” – Eu pedi ausência médica.
You’ve run out of reasons to call in sick.
Você não tem mais motivos para pedir licença médica.
I don’t know where you’re headed, but can you call in sick?
Eu não sei para onde você vai, mas você pode pedir licença médica?
I wasn’t feeling that well yesterday, so I called in sick.
Eu não estava me sentindo tão bem ontem, então não fui trabalhar.
You don’t look too good. You better call in sick.
Você não aparenta estar muito bem. É melhor você não ir trabalhar.
He was upset because it was the first day of the sale and Astrid had called in sick.
Ele estava aborrecido porque era o primeiro dia da liquidação e a Astrid havia faltado por motivos de saúde.
Selling like hot cakes
“Vender Como Água”
The new game is apparently selling like hot cakes.
O novo jogo aparentemente está vendendo como água.
His record sold like hot cakes on the first day after its release.
O álbum dele vendeu como água no dia seguinte ao seu lançamento.
The delicious candy sold like hotcakes.
O doce delicioso vendeu como água.
The fancy new cars were selling like hotcakes.
Os carros novos chiques estavam vendendo como água.
This record has been selling like hotcakes — I can’t keep it in stock!
Este álbum está vendendo como água — eu não consigo mantê-lo em estoque!
This year’s festival tickets are selling like hot cakes.
Os ingressos do festival desse ano estão vendendo como água.
Interim results out this week show increased profits and stable revenues, but will its products continue to sell like hot cakes?
Os resultados provisórios que saíram essa semana mostram aumento dos lucros e rendimentos estáveis, mas os produtos continuarão a vender como água?
Their jam was selling like hot cakes.
A geleia deles estava vendendo como água.
Although it sold like hot cakes, the car itself wasn’t the greatest thing to ever turn a wheel.
Embora tenha vendido como água, o carro em si não era a melhor coisa a já ter virado uma roda.
The book sold like hot cakes, making one thing clear: lots of people like reading about privacy.
O livro vendeu como água, tornando clara uma coisa: muitas pessoas gostam de ler sobre privacidade.
The French carbonated water is being sold like hot cakes here.
A água com gás francesa está vendendo como água aqui.
The lottery has now reached €4500 and although tickets sold like hot cakes at the weekend, there was no jackpot winner.
A loteria agora atingiu €4500 e, embora os bilhetes tenham vendido como água no fim de semana, não houve vencedor do prêmio.
For Better Or For Worse
1 – Comecemos vendo for better or for worse significando “na alegria e na tristeza”.
2 – Agora, veja for better or for worse significando “para o bem ou para o mal”.
I married you for better or for worse, knowing all about these problems.
Eu me casei com você na alegria e na tristeza, sabendo tudo a respeito desses problemas.
We’ve made our decision and now we have to stick to it, for better or worse.
Nós tomamos nossa decisão e agora sabemos que precisamos nos ater a ela, na alegria e na tristeza.
He was her husband. For better or worse, he was her husband.
Ele era o marido dela. Na alegria e na tristeza, ele era o marido dela.
Our marriage has had its share of challenges, but we’ve vowed to stay together, for better or for worse.
Nosso casamento teve sua parcela de desafios, mas nós prometemos ficar juntos, na alegria e na tristeza.
For better or worse, she’s your wife and she needs your help.
Na alegria e na tristeza, ela é sua esposa e precisa da sua ajuda.
Anyway, for better or for worse, I followed her advice.
De qualquer forma, para o bem ou para o mal, eu segui o conselho dela.
Work is, for better or worse, becoming more flexible nowadays.
O trabalho está, para o bem ou para o mal, tornando-se mais flexível hoje em dia.
For better or worse, the new interactivity brings enormous political leverage to ordinary citizens at relatively little cost.
Para o bem ou para o mal, a nova interatividade traz uma vantagem política enorme aos cidadãos comuns, a um preço relativamente pequeno.
All five, for better or worse, have received recent votes of confidence from their respective general managers.
Todos os cinco, para o bem ou para o mal, receberam recentes votos de confiança de seus respectivos diretores gerais.
Medical students in prolonged contact with junior doctors learn attitudes by example, for better or for worse.
Estudantes de medicina em contato prolongado com médicos assistentes aprendem atitudes pelo exemplo, para o bem ou para o mal.
Today we know, for better or for worse, that cops, like doctors and priests, are merely human.
Hoje nós sabemos, para o bem ou para o mal, que policiais, assim como médicos e padres, são meramente humanos.
The consequences could be even more startling, for better or for worse.
As consequências poderiam ser ainda mais surpreendentes, para o bem ou para o mal.
The reality is that, for better or worse, the world of publishing has changed.
A realidade é que, para o bem ou para o mal, o mundo editorial mudou.
Have a good day
“Tenha Um Bom Dia”
You have a good day, darling.
Tenha um bom dia, querida.
Okay, have a good day at the office.
Está bem, tenha um bom dia no escritório.
Fine, you have a good day and a safe flight.
Está certo, tenha um bom dia e um bom voo.
Boys, have a nice day and behave at school.
Meninos, tenham um bom dia e se comportem na escola.
All right, have a nice day off tomorrow.
Tudo bem, tenha um bom dia de folga amanhã.
You have a nice day too, sir.
Você também tenha um bom dia, senhor.
Enjoy your breakfast and have a nice day.
Aproveite seu café da manhã e tenha um bom dia.
Thank you for calling TransCorps, have a great day.
Obrigado por ligar para a TransCorps, tenha um ótimo dia.
You have a great day hanging out with your new boyfriend.
Tenha um ótimo dia passando tempo com seu namorado novo.
All right, I’m going to work. Have a great day.
Tudo bem, eu estou indo trabalhar. Tenha um ótimo dia.
Well, I still hope you have a great day.
Bem, eu ainda espero que você tenha um ótimo dia.
“I’m off to work.” Alright, have a good one.”
“Eu estou saindo para o trabalho.” “Está bem, tenha um bom dia.”
See you tomorrow, my love. Have a good one!
Vejo você amanhã, meu amor. Tenha um bom dia!
If I don’t see you when I get back, have a nice one, ok?
Se eu não te ver quando voltar, tenha um bom dia, está bem?
You have a nice one too. See you later.
Você também tenha um bom dia. Vejo você mais tarde.
Touch And Go
2 - Comecemos com touch and go significando “incerto” ou “delicado”.
1 - “Não se sabe se” - quando seguido de whether.
It is touch and go whether we’ll succeed.
Não se sabe se nós teremos sucesso.
I don’t know for sure. Everything is a bit touch and go at the moment.
Eu não sei ao certo. Tudo está meio incerto no momento.
It was a touch-and-go match from beginning to end, but fortunately, we were able to pull ahead in the last few minutes.
Foi uma partida incerta do começo ao fim, mas, felizmente, nós conseguimos passar à frente nos últimos minutos.
Things were touch and go at the office until a new manager was hired.
As coisas estavam incertas no escritório até que um novo gerente foi contratado.
The doctors said it was a touch-and-go surgery, but he is expected to pull through and make a full recovery.
Os médicos disseram que foi uma cirurgia delicada, mas espera-se que ele sobreviva e se recupere totalmente.
Jane had a serious operation, and the situation was touch and go for two days after her surgery.
A Jane passou por uma cirurgia séria e a situação esteve delicada por dois dias após a cirurgia dela.
It had been touch and go for him in the hospital, but he had eventually recovered.
Havia sido delicado para ele no hospital, mas ele havia eventualmente se recuperado.
The doctor says that it’s touch and go whether Mary will be okay.
O médico diz que não se sabe se a Mary ficará bem.
They know perfectly well that it was touch and go whether the unemployed were to receive anything at all.
Eles sabem perfeitamente bem que não se sabia se os desempregados receberiam qualquer coisa que fosse.
It was touch and go whether we’d go bankrupt.
Não se sabia se nós iríamos à falência.
It’s touch and go whether we’ll make it in time.
Não se sabe se nós conseguiremos chegar a tempo.
Our business had a pretty rocky start — it was touch and go for a while there whether we’d even be able to keep going or not.
Nosso negócio teve um começo bem difícil — não se sabia por um tempo se nós até mesmo conseguiríamos continuar ou não.
Dial Down
“diminuir”, “reduzir” ou “moderar”
The two leaders have agreed that they need to dial down the extent to which their parties pick public fights with each other.
Os dois líderes concordaram que precisam reduzir o grau em que seus partidos começam brigas públicas um com o outro.
With any exercise, dial it down a level from what you think you can accomplish.
Com qualquer exercício, modere-o para um nível abaixo do que você acha que consegue alcançar.
A stage actor may need to dial down the energy for the intimacy of the movie camera.
Um ator de teatro precisa conseguir modular a energia para a intimidade da câmera do filme.
We must find a way to dial back the violence in our cities.
Devemos encontrar um jeito de reduzir a violência em nossas cidades.
The singer was equally impressive when he briefly dialed down the volume for a handful of acoustic songs.
O cantor foi igualmente impressionante quando modulou o volume por um pouco tempo para algumas músicas acústicas.
Nobody wants a war – we ought to dial down the rhetoric.
Ninguém quer uma guerra – devíamos moderar a retórica.
She dialed back the sugar and stopped eating bread.
Ela moderou o açúcar e parou de comer pão.
This recipe is very spicy. Dial it down if you prefer.
Esta receita é bem apimentada. Module (a quantidade de pimenta) se quiser.
Now some educators and parents are trying to teach stressed students a new skill: how to dial it down and relax.
Agora, alguns educadores e pais estão tentando ensinar a estudantes estressados uma nova competência: como moderar e relaxar.
The candidates have dialed back their attacks on each other, but they are still making their differences clear.
Os candidatos diminuíram os ataques um ao outro, mas ainda estão deixando as suas diferenças claras.
I could barely move my arms all week — I guess it’s time to dial back the workouts!
Eu mal conseguia mexer os braços a semana toda – acho que está na hora de dar uma moderada nos exercícios!
In The Meantime
Nesse meio-tempo / Enquanto isso / Até lá
The movie starts at 9:00. In the meantime, let’s eat dinner.
O filme começa às 9 horas. Nesse meio-tempo, vamos jantar.
My flight was at 8:00. In the meantime, I played solitaire.
Meu voo era às 8 horas. Nesse meio-tempo, eu joguei paciência.
She spent four years studying for her law degree. In the meantime, she continued to work at the bank.
Ela passou quatro anos estudando para obter seu diploma em Direito. Nesse meio-tempo, ela continuou a trabalhar no banco.
Ela passou quatro anos estudando para obter seu diploma em Direito. Nesse meio-tempo, ela continuou a trabalhar no banco.
A escola precisará ser reconstruída. Nesse meio-tempo, os professores estão usando salas de aula móveis.
We’re working to make this right, but in the meantime, please accept this voucher for a free meal as an apology.
Nós estamos trabalhando para corrigir isto, mas nesse meio-tempo, por favor, aceite este vale para uma refeição grátis como um pedido de desculpas.
Your teacher will be here soon. In the meantime, can you get on with some reading, please?
Seu professor estará aqui em breve. Enquanto isso, você pode continuar lendo, por favor?
The gas supply will be restored, but in the meantime, we are preparing cold meals.
O fornecimento de gás será restaurado, mas enquanto isso, nós estamos preparando refeições frias.
We need to wait for the movie to download. Let’s get the popcorn ready in the meantime.
Nós precisamos aguardar o filme baixar. Vamos aprontar a pipoca enquanto isso.
Eventually your child will become an independent adult, but in the meantime, she relies on your support.
Eventualmente, sua filha se tornará uma adulta independente, mas até lá, ela depende do seu sustento.
The new computers won’t arrive until next week, but we can keep using the old ones in the meantime.
Os computadores novos não chegarão até a semana que vem, mas nós podemos continuar usando os antigos até lá.
Rick wants to be an actor, but in the meantime, he’s working as a waiter.
O Rick quer ser ator, mas até lá, ele está trabalhando de garçom.
Stay Out
Fica fora de casa.
Our cat usually stays out at night.
Nosso gato geralmente fica fora de casa à noite.
He stayed out last night and I’ve no idea where he was.
Ele ficou fora de casa ontem à noite e eu não tenho ideia de onde ele estava.
She stayed out dancing all night.
Ela ficou fora de casa, dançando a noite toda.
He called me to say he’d be staying out.
Ele me ligou para dizer que ficaria fora de casa.
My mum won’t let me stay out late.
Minha mãe não me deixa ficar fora de casa até tarde.
I’ve got to get up early tomorrow so I won’t be staying out late.
Eu tenho que levantar cedo amanhã, então não ficarei fora de casa até tarde.
He gets suspicious if I stay out late.
Ele fica desconfiado se eu fico fora de casa até tarde.
I like to let him know if I’m staying out late.
Eu gosto de avisá-lo se for ficar fora de casa até tarde.
Stay out of
Não se meta / Fique fora de
It’s better to stay out of their arguments.
É melhor não se meter nas discussões deles.
Please try to stay out of trouble.
Por favor, tente não se meter em problemas.
You don’t know anything about this, so just stay out of it!
Você não sabe nada sobre isso, então simplesmente não se meta!
It’s really for Mark and Julia to sort out between them – I’d stay out of it if I were you.
Na realidade, é o Mark e a Julia que devem resolver entre eles – eu não me meteria se fosse você.
I have two colleagues who are often arguing and I just try to stay out of it.
Eu tenho dois colegas que discutem com frequência e eu simplesmente tento não me meter.
When my mum and dad argue I try to stay out of it.
Quando minha mãe e meu pai discutem, eu tento não me meter.
Green Thumb / fingers
Leva jeito para plantas.
Polegar verde ou dedos verdes.
She is an administrator who has a green thumb.
Ela é uma administradora que leva jeito para plantas.
My sister has a green thumb, but I kill most plants that I buy.
Minha irmã leva jeito para plantas, mas eu mato a maioria das plantas que compro.
Houseplants provide much pleasure for the city dweller with a green thumb.
As plantas de interior dão muito prazer ao morador da cidade que leva jeito para plantas.
Lucy’s garden is always so beautiful. She really has a green thumb.
O jardim da Lucy está sempre tão bonito. Ela realmente leva jeito para plantas.
I’ve tried gardening but the plants always die. I guess I’ve never had much of a green thumb.
Eu tentei jardinagem, mas as plantas sempre morrem. Eu acho que nunca levei muito jeito para plantas.
“You are not born with a green thumb,” said Mr. Hale, “it takes practice to be a great gardener, just like anything else.”
“Você não nasce levando jeito para plantas”, disse o senhor Hale, “requer prática ser um grande jardineiro, como qualquer outra coisa.”
She had a green thumb and grew tomatoes, scallions, peonies, roses and bumper crops of fruit.
Ela levava jeito para plantas e cultivava tomates, cebolinhas, peônias, rosas e safras abundantes de frutas.
I’ve never had green fingers — everything I try to grow dies!
Eu nunca levei jeito para plantas — tudo que eu tento cultivar morre!
As a pharmacist, he was interested in plants and seemed to possess green fingers, growing several vegetables.
Como farmacêutico, ele era interessado em plantas e parecia possuir um jeito para plantas, cultivando várias hortaliças.
John has green fingers, so our garden always looks amazing!
O John leva jeito para plantas, então nosso jardim está sempre incrível!
She has unbelievably green fingers — she can grow anything.
Ela leva um jeito inacreditável para plantas — ela consegue cultivar qualquer coisa.
My mother has green fingers when it comes to houseplants.
Minha mãe leva jeito para plantas quando se trata de plantas de interior.
Think it through
“Pensar Bem”
I need some time to think it through – I don’t want to make any sudden decisions.
Preciso de um tempo para pensar bem – não quero fazer nenhuma decisão repentina.
Have you had time to think things through?
Você já teve tempo de pensar bem nas coisas?
Ou Você já teve tempo de avaliar bem as coisas?
I didn’t think through the consequences of promotion.
Eu não pensei bem nas consequências da promoção.
The administration has not really thought through what it plans to do once the fighting stops.
A administração não avaliou de verdade o que planeja fazer uma vez que os combates acabem.
It was the first time she’d had a chance to think it through.
Era a primeira vez que ela tinha tido a chance de pensar bem naquilo.
I don’t think you’ve thought this plan through.
Acho que você não pensou direito neste plano.
Don’t make the decision to quit your job right away — think the matter through.
Não tome a decisão de sair do emprego imediatamente – pense bem na questão.
I need time to think this through.
Eu preciso de tempo para pensar bem nisso.
We have thought through the matter and have come to a decision.
Pensamos bem na questão e chegamos a uma decisão.
Think it over
Pense bem / Avalie bem
Let’s think over his proposal before we see him again.
Vamos avaliar a proposta dele antes de o ver novamente.
Think it over, and let me know in the morning if you want the job.
Pense bem e de manhã me diga se quer o emprego.
They’ve made me a good offer, but I’ll have to think it over.
Eles me fizeram uma boa oferta, mas vou ter que pensar bem.
Go Bad
1 – Comecemos vendo go bad no sentido de “estragar” ou “azedar”.
2 – Go bad também pode significar “dar errado”.
3 – Finalmente, veja go bad no sentido de “corromper-se”.
She knew things might go bad.
Ela sabia que as coisas podiam dar errado.
It’s the kind of trouble that comes when you’ve been good and life goes bad.
É o tipo de problema que ocorre quando você é bom e a vida dá errado.
“For better or for worse, if this thing goes bad, we would cease to exist as a city,” Hernandez said.
“Para o bem ou para o mal, se isso der errado, nós poderíamos deixar de existir como cidade”, disse Hernandez.
She wept at seeing her son go bad.
Ela chorou ao ver seu filho se corromper.
I’m really worried that my son will go bad if he keeps hanging out with that group of troublemakers.
Eu me preocupo muito que meu filho se corromperá se continuar andando com aquele grupo de encrenqueiros.
If he keeps running around with that street gang, he’s sure to go bad.
Se ele continuar andando por aí com aquela gangue de rua, com certeza se corromperá.
She thought her children would go to the bad unless they were strictly brought up.
Ela pensava que seus filhos se corromperiam a menos que fossem criados com rigidez.
Go On To
1 - Go on to é frequentemente traduzido como “avançar”, e é essa a tradução certa em certos casos em que depois de to vem um complemento não-verbal. Por exemplo, na frase go on to the next level, é fácil a tradução: “prossiga / avance para o próximo nível”.
2 - Em outros casos, podemos traduzir go on to do something como “acabar / prosseguir fazendo alguma coisa” ou “vir a fazer alguma coisa”.
The book goes on to describe his experiences in the army.
Depois, o livro descreve as experiências dele no exército.
After her early teaching career she went on to become a doctor.
Depois da carreira inicial ensinando, ela acabou tornando-se médica.
They eventually went on to win the championship.
No final eles acabaram por vencer o campeonato.
She admitted her company’s responsibility for the disaster and went on to explain how compensation would be paid to the victims.
Ela admitiu a responsabilidade da sua companhia pelo desastre e depois explicou como a compensação seria paga para as vítimas.
The second chapter went on to describe his early career.
O segundo capítulo prosseguiu descrevendo a sua carreira inicial.
What proportion of people who are HIV-positive go on to develop AIDS?
Qual proporção das pessoas com HIV positivo mais tarde contraem AIDS?
She went on to become a successful surgeon.
Ela terminou por tornar-se uma cirurgiã bem-sucedida.
After dropping out of Harvard, he went on to become one of the richest men in the world.
Depois de largar Harvard, ele veio a se tornar um dos homens mais ricos do mundo.
I later went on to explain why I was so upset with them.
Mais tarde continuei e expliquei porque estava tão aborrecido com eles.
Pedro went on to describe the rhythm of gang life.
Depois, Pedro continuou e descreveu o ritmo da vida de gangue.
Note Down
Anotar
I noted down the address of the office.
Eu anotei o endereço do escritório.
Let me note down your telephone number.
Deixe-me anotar o seu número de telefone.
The police officer noted down the names of all the people present during the incident.
O policial anotou os nomes de todas as pessoas presentes durante o ocorrido.
She had noted down the names and she told me the story simply and factually.
Ela havia anotado os nomes e me contou a história simples e factualmente.
If you find a name that’s on the list I’ve given you, note it down.
Se você encontrar um nome que esteja na lista que lhe dei, anote-o.
Please note down what I’m about to say.
Por favor, note o que estou a ponto de dizer.
The police officer noted down details of the burglary.
O policial anotou os detalhes do roubo.
Let me just grab a pen so I can note that number down.
Deixe-me só pegar uma caneta para poder anotar este número.
Here, I noted down some ideas for you.
Veja aqui, anotei algumas ideias para você.
Here, “aqui”, vem de look here, “olhe aqui”.
Note down the following facts.
Anotem os seguintes fatos.
Note down the main points you want to include in your essay.
Anote os principais pontos que você quer incluir no ensaio.
Dial Down
“diminuir”, “reduzir” ou “moderar”
The two leaders have agreed that they need to dial down the extent to which their parties pick public fights with each other.
Os dois líderes concordaram que precisam reduzir o grau em que seus partidos começam brigas públicas um com o outro.
With any exercise, dial it down a level from what you think you can accomplish.
Com qualquer exercício, modere-o para um nível abaixo do que você acha que consegue alcançar.
A stage actor may need to dial down the energy for the intimacy of the movie camera.
Um ator de teatro precisa conseguir modular a energia para a intimidade da câmera do filme.
We must find a way to dial back the violence in our cities.
Devemos encontrar um jeito de reduzir a violência em nossas cidades.
The singer was equally impressive when he briefly dialed down the volume for a handful of acoustic songs.
O cantor foi igualmente impressionante quando modulou o volume por um pouco tempo para algumas músicas acústicas.
Nobody wants a war – we ought to dial down the rhetoric.
Ninguém quer uma guerra – devíamos moderar a retórica.
She dialed back the sugar and stopped eating bread.
Ela moderou o açúcar e parou de comer pão.
This recipe is very spicy. Dial it down if you prefer.
Esta receita é bem apimentada. Module (a quantidade de pimenta) se quiser.
Now some educators and parents are trying to teach stressed students a new skill: how to dial it down and relax.
Agora, alguns educadores e pais estão tentando ensinar a estudantes estressados uma nova competência: como moderar e relaxar.
The candidates have dialed back their attacks on each other, but they are still making their differences clear.
Os candidatos diminuíram os ataques um ao outro, mas ainda estão deixando as suas diferenças claras.
I could barely move my arms all week — I guess it’s time to dial back the workouts!
Eu mal conseguia mexer os braços a semana toda – acho que está na hora de dar uma moderada nos exercícios!
Put Together
1 – “Montar” ou “juntar” (uma máquina, um quebra-cabeça, uma série de objetos diferentes).
2 – “Reunir” ou “organizar” uma equipe ou grupo de pessoas qualquer.
3 – “Montar”, “arrumar”, “planejar”, etc. um projeto, acordo, operação, etc.
4 – “Somar”, “juntar” uma série de elementos para chegar a uma conclusão.
5 – Finalmente, put together também pode ser usado como adjetivo, significando “somados” ou “juntos” (lembre-se que o passado de put também é put).
He took it apart brick by brick, and put it back together again.
Ele a desmontou tijolo por tijolo e (depois) montou novamente.
The factories no longer relied upon a mechanic to put together looms within the plant.
As fábricas não dependiam mais de um mecânico para montar teares dentro da planta.
Will you help me put this desk together?
Você pode me ajudar a montar essa escrivaninha?
It took several hours to put the puzzle together.
Levou várias horas para montar o quebra-cabeça.
We put the tables together so that everyone could sit together.
Juntamos as mesas a fim de que todos pudessem sentar-se juntos.
They should be able to put together a governing coalition.
Eles devem conseguir organizar um governo de coalizão.
He is trying to put a team together for next season.
Ele está tentando organizar um time para a próxima temporada.
A team of experts has been put together to examine the effects of global warming.
Uma equipe de especialistas foi reunida para examinar os efeitos do aquecimento global.
I’m putting together a special team with special privileges.
Estou reunindo uma equipe especial, com privilégios especiais.
We wouldn’t have time to put together an agreement.
Não teríamos tempo de organizar um acordo.
The government must put together a package of incentives to find a buyer for the company.
O governo precisa arrumar um pacote de incentivos para encontrar um comprador para a empresa.
We got to work on putting the book together.
Nos pusemos a trabalhar para montar o livro.
Initially, they simply put together a series of guidelines.
Inicialmente, eles simplesmente montaram uma série de diretrizes.
The exhibition has been put together by a group of young artists.
A exibição foi projetada por por um grupo de jovens artistas.
It takes about three weeks to put the magazine together.
Leva cerca de três semanas para montar a revista.
There were so many elements to the case that I just couldn’t put them all together.
Havia tantos elementos no caso que eu simplesmente não os conseguia juntar a todos.
When I put all the evidence together, it seemed pretty clear that the firm was lying to me.
Quando juntei todas as provas, parecia bastante claro que a firma estava mentindo para mim.
When I put together all the facts, I found the answer.
Quando somei todos os fatos, encontrei a resposta.
London has more pubs and clubs than the rest of the country put together.
Londres tem mais bares e clubes do que o resto do país somado.
He knows more about computers than the rest of them put together.
Ele sabe mais sobre computadores do que todos eles somados.
She earns more than all the rest of us put together.
Ela ganha mais do que todos nós juntos.
Paul seemed to have more money than the rest of us put together.
Paul parecia ter mais dinheiro do que todos nós somados.
Have Over
Receber em casa.
We will have you over soon.
Nós o receberemos em casa em breve.
We’re having some friends over for dinner tonight.
Nós receberemos alguns amigos em casa para jantar hoje à noite.
We had Nick’s parents over for dinner on Saturday.
Nós recebemos os pais do Nick em casa para jantar no sábado.
Nós recebemos os pais do Nick em casa para jantar no sábado.
Nós receberemos os Simpsons em casa para jantar na terça-feira à noite.
We must have you over for dinner before we leave.
Nós precisamos recebê-lo em casa para jantar antes de partirmos.
Once we’re all settled into our new house, we’ll definitely have you over for dinner.
Quando estivermos todos instalados em nossa casa nova, nós com certeza iremos recebê-lo em casa para jantar.
My father is having some colleagues over from the University tonight.
Meu pai receberá alguns colegas da Universidade em casa hoje à noite.
Mum, I want to have Danielle over to play with me.
Mãe, eu quero receber a Danielle em casa para brincar comigo.
I thought we could have her over for the weekend.
Eu pensei que nós poderíamos recebê-la em casa durante o fim de semana.
We had family over for a couple days.
Nós recebemos a família em casa durante alguns dias.
Take Around
Traduzimos take around de vários jeitos diferentes: “mostrar”, “levar por aí”, “apresentar”, “guiar por aí”, etc.
This is where you’ll be working, but let me take you around the rest of the building.
É aqui que você vai trabalhar, mas deixe-me mostrar-lhe o resto do edifício.
My sister’s coming to visit from America. Do you want to come while I take her around?
A minha irmã está vindo visitar dos Estados Unidos. Quer vir conosco enquanto eu a levo por aí?