[06] Expressões 06 Flashcards
No way
“Nem Pensar”
De jeito nenhum eu pagaria aquele tanto por um carro velho, surrado.
No way was I going to pay that much for an old, beat-up car.
“Posso ir com vocês?” “Nem pensar — isto é só para crianças grandes”.
“Can I go with you guys?” “No way — this is just for big kids.”
“Vamos lá, deixe-me pegar sua bicicleta emprestada.” “Nem pensar!”.
“Come on, let me borrow your bike.” “No way!”
“Você vai convidar o Phil para sua festa?” “Nem pensar!”.
“Are you inviting Phil to your party?” “No way!”
Eu jamais faria algo assim novamente? De jeito nenhum!
Would I ever do such a thing again? No way!
Eu sinto muito, mas de jeito nenhum nós podemos ajudar você.
I’m sorry but there’s no way we can help you.
De jeito nenhum ela vai concordar com você sair cedo.
No way will she agree to you leaving early.
De jeito nenhum eu vou recusar uma oferta como essa!
No way am I going to refuse an offer like that!
De jeito nenhum o trabalho de construção vai estar finalizado hoje.
There’s no way the construction work will be finished by today.
Not a chance
“sem chance”
Você? Me vencer? No pingue-pongue? Sem chance!
You? Beat me? At ping pong? Not a chance!
Eu emprestar dinheiro para você? Nem pensar!
Me lend you money? Not a chance!
“Você acha que nosso time vai vencer hoje?” “Sem chance!”
“Do you think our team will win today?” “Not a chance!”
“Posso ter isto entregue no Sábado?” “Sem chance!”
“Can I have this delivered by Saturday?” “Not a chance!”
“Você acha que eu poderia passar por uma garota de 21 anos?” “Nem pensar!”
“Do you think I could pass for a 21-year-old?” “Not a chance!”
Você realmente acha que a Gina vai com você para a dança? Sem chance, camarada.
You actually think Gina will go with you to the dance? Not a chance, pal.
Kick it
Mas bem ao contrário do que isso sugere, kick it transmite a ideia de relaxar, ou seja, passar tempo ociosamente.
Eu estou só relaxando.
I’m just kicking it.
Vamos relaxar no meu clube!
Let’s kick it at my club!
Nós estamos relaxando na praia.
We’re kicking it at the beach.
Na maioria dos fins de semana eu simplesmente curto com meus amigos.
Most weekends I’ll just kick it with my friends.
Eu preciso de alguns minutos pra relaxar, então eu vou voltar ao jogo.
I need a few minutes to kick it, then I’ll get back in the game.
Hey, você quer vir e relaxar, mais tarde?
Hey, you want to come over and kick it later?
“Quer ir para uma rave esta noite?” “Não. Eu vou relaxar na casa do meu vizinho”.
“Want to go to a rave tonight?” “Nah. I’m going to a kick it at my neighbor’s place.”
Enquanto ela está fora, nós estamos curtindo no Hotel Nana.
While she’s gone, we’re kicking it at Hotel Nana.
A esta hora, amanhã, nós estaremos curtindo no Jasper Winery. Vejo você lá?
This time tomorrow, we’ll be kicking it down at Jasper Winery. See you there?
Porque daqui um ano, quando você estiver curtindo no Caribe, você vai dizer a si mesmo, “O Marsellus Wallace estava certo”.
‘Cause a year from now, when you kicking it in the Caribbean, you gonna say to yourself, “Marsellus Wallace was right.”
(O termo que corresponderia a “estiver” foi omitido na frase em inglês — algo comum no inglês informal — e, portanto, só está presente na tradução. “You gonna” é uma simplificação de “you are going to”, que é “você vai”.)
This is all we need
“Só Faltava Essa”
Senhor, era só o que nos faltava!
Lord, that’s all we needed!
Uma mulher… só me faltava essa agora.
A woman… that’s all I needed now.
E agora está chovendo — só me faltava essa!
And now it’s raining — that’s all I need!
“Tem um cliente para você, no telefone.” “Era só o que me faltava!”
“There’s a customer for you on the phone.” “That’s all I need!”
Ótimo, mais estagiários para treinar — era só o que me faltava!
Great, more interns to train — that’s all I need!
Uma casa cheia de parentes é só o que nos faltava agora.
A house full of relatives is all we need right now.
“Não há mais dinheiro no banco.” “Só nos faltava essa.”
“There’s no more money in the bank.” “That’s all we need.”
“O cachorro morreu e o porão está começando a inundar”. “Só nos faltava essa.”
“The dog died, and the basement is just starting to flood.” “That’s all we need.”
“Além de ter contas demais para pagar, agora eu tenho um problema de carro!” “Era bem o que faltava!”
“On top of having too many bills to pay, now I have car trouble!” “That’s just what you need!”
Sell a Bill of Goods
To sell a bill of goods significa “enganar”, “ludibriar”, ou seja, “fazer alguém crer numa mentira”.
Você está quase certamente sendo enganado.
You’re almost certainly being sold a bill of goods.
Passou porque os eleitores foram enganados.
It passed because voters were sold a bill of goods.
Eu não estou enganando você. O que eu digo é verdade.
I’m not selling you a bill of goods. What I say is true.
Se você acha que isso é possível, você foi enganado.
If you think that’s possible, you’ve been sold a bill of goods.
Ela foi enganada sobre seu baixo valor na sociedade.
She was sold a bill of goods about her low value in society.
Quero dizer, estamos nós sendo ligeiramente enganados aqui?
I mean, are we getting sold a little bit of a bill of goods, here?
(“[…] a little bit of […]” é literalmente “um pequeno pedaço de”. O uso disso nessa frase serve para dar o sentido de “um pouco” ou “sutilmente”, “ligeiramente”.)
Como eu disse mais cedo, os Americanos foram enganados.
As I said earlier, Americans men have been sold a bill of goods.
Suas notas ficaram ainda piores. Parece que você me enganou!
Your grades got even worse. Looks like you sold me a bill of goods!
Ele estava apenas enganando você quando ele disse que trabalhava como um agente secreto.
He was just selling you a bill of goods when he said he worked as a secret agent.
Não dê nenhuma atenção ao que o John diz. Ele está apenas tentando enganar você.
Don’t pay any attention to what John says. He’s just trying to sell you a bill of goods.
Ele acha que nós somos completamente sem cérebro, porque nós caímos em toda a enganação dele antes.
He thinks we are completely brain dead, because we bought his whole bill of goods before.
(“[…] we bought his whole bill of goods […]” é literalmente “nós compramos toda o recibo de mercadorias dele”, mas o sentido real é “nós caímos na enganação dele”.)
Ele disse que iria vender minha bicicleta e trazer-me de volta os lucros, mas ele me enganou.
He said he would sell my bike and bring me back the profits, but he sold me a bill of goods.
The Jig is Up
“o jogo acabou” / “você foi descoberto” / “acabou a farsa/palhaçada”
Okay, crianças. O jogo acabou!
Okay, you kids. The jig’s up!
É hora de dizer a ele que o jogo acabou.
It’s time to tell him the jig is up.
O jogo acabou, rapazes, ele nos descobriu!
The jig is up, boys, he’s onto us!
O jogo acabou; você teve sua última chance.
The jig is up; you’ve had your last chance.
O jogo acabou, garotos, e agora é hora de outra viagem.
The jig is up boys, and now it’s time for another trip.
O jogo acabou, garotos. Simplesmente admitam.
The jig is up, boys. Just come on out and admit it.
(“[…] come on out and admit it” seria literalmente “saiam para fora e admitam”, mas o sentido é tão somente “admitir” mesmo.)
Dekker olha por cima de seu ombro e vê que o jogo acabou.
Dekker looks over his shoulder and sees that the jig is up.
O jogo acabou: onde você escondeu a mercadoria roubada?
The jig is up: where did you hide the stolen goods?
Bem, todos sabem que o jogo acabou, uma vez que a farra começa.
Well, everyone knows that the jig is up once the partying begins.
O jogo acabou, Smith! A polícia encontrou suas impressões digitais por toda a parte no cofre.
The jig is up, Smith! The police found your fingerprints all over the safe.
(A construção “to be all over [something]” significa “estar por toda a parte em [algo]”.)
O tapete foi puxado; o jogo acabou; não há jeito de sair desta!
The rug’s been pulled; the jig is up; there is no way to get out of this one!
Tally pôs suas mãos no ar zombeteiramente e disse “Eu acho que o jogo acabou”.
Tally put her hands in the air mockingly and said, “I guess the jig is up.”
Take pity on
“ter/ficar com pena”
Ah, tenha pena do Bill — ele tem estado doente a semana inteira.
Oh, take pity on Bill — he’s been sick all week.
Dirk teve pena de mim e deixou-me ficar em sua casa.
Dirk took pity on me and let me stay at his house.
Eu fiquei com pena do gato abandonado e o alimentei.
I took pity on the stray cat and fed him.
O velho casal ficou com pena dele e deram-lhe comida.
The old couple took pity on him and gave him food.
Eu o permiti ficar em minha casa porque eu fiquei com pena dele.
I allowed him to stay at my home because I took pity on him.
Parece que o Escritório da Coroa ficou com pena de um deles.
It seems the Crown Office took pity on one of them.
Feel sorry for
“sentir pena de”
Eu sinto pena dos caras que tem de trabalhar turnos duplos.
I feel sorry for the guys who have to work double shifts.
Ao invés de ficar parado por aí sentindo pena de você mesmo, saia e socialize.
Instead of sitting around feeling sorry for yourself, go out and socialize.
Eu sinto tanta pena do Johnny — o vício dele ficou completamente fora de controle.
I’m so sorry for Johnny — his addiction has gotten completely out of control.
Eu sinto pena de todas as pessoas que ficam sozinhas no Natal.
I feel sorry for all the people who are alone at Christmas.
Eu sinto pena especialmente dos milhares de seus empregados que agora estão desempregados.
I’m especially sorry for the thousands of their employees who are now out of a job.
Pity
O verbo pity, também traduzido como “sentir pena de”.
Eu conseguia ver, pelos seus rostos, que eles sentiam pena de mim.
I could see from their faces that they pitied me.
Eu sinto pena do pateta que tem que adivinhar o que as pessoas vão comprar.
I pity the fool who has to guess what people are going to buy.
Eu sinto pena das garotas com quem ele tem saído.
I pity the girls he’s been going out with.
E não tenha pena do pobre Gene porque ele não venceu.
And don’t pity poor Gene because he didn’t win.
Eu tenho de ser crucificado, crucificado numa cruz, não lastimado!
I ought to be crucified, crucified on a cross, not pitied!
Jubei achou-se, na verdade, sentido pena dos dois pobres rapazes.
Jubei found himself actually pitying the two poor young men.
Ebb and Flow
A expressão ebb and flow serve para dizer que algo muda constantemente. A frase the ebb and flow of power quer dizer “as mudanças constantes do poder” e a frase the ebb and flow of fashion pode ser traduzida como “o vai e vem da moda”.
O fluxo e refluxo da política estatal e do poder.
The ebb and flow of state politics and power.
O fluxo e refluxo de sentimentos e humores.
The ebb and flow of feeling and moods.
Tenha diversidade e você consegue navegar o fluxo e refluxo.
Have diversity and you can ride the ebb and flow.
O vai e vem da moda.
The ebb and flow of fashion.
O vai e vem da história humana.
The ebb and flow of human history.
O entusiasmo por reforma ia e vinha.
Enthusiasm for reform ebbed and flowed.
Isso é simplesmente como os negócios vão e vêm.
That’s just how business ebbs and flows.
O fluxo e refluxo do poder político deles.
The ebb and flow of their political power.
O constante vai e vem da opinião popular.
The constant ebb and flow of popular opinion.
É apenas o vai e vem natural dos negócios.
It’s just the natural ebb and flow of business.
O fluxo e refluxo da política em Washington continua como de costume.
The ebb and flow of politics in Washington goes on as usual.
A sorte dos partidos políticos maiores tende a ir e vir ao longo do tempo.
The fortunes of the major political parties tend to ebb and flow over time.
O fluxo e refluxo da democracia ao longo da história é um assunto fascinante.
The ebb and flow of democracy through history is a fascinating subject.
Isso emerge do fluxo e refluxo das lamentações coletivas e lutas por poder.
It emerges from the ebb and flow of collective grievances and struggles for power.
Ele estava fascinado pelo fluxo e refluxo da influência da Igreja ao longo dos séculos.
He was fascinated by the ebb and flow of the Church’s influence over the centuries.
Moving Target
“alvo em movimento”
Quando nos deparamos com um problema que não tem solução definitiva, mas que requer a formulação constante de uma nova solução, dizemos que esse problema é um moving target.
Transtornos alimentares são alvos móveis.
Eating disorders are moving targets.
Metas ambientalistas são alvos móveis.
Environmental targets are moving targets.
A questão é: o sucesso é um alvo em movimento.
The point being, success is a moving target.
Isto sugere que a excelência é um alvo em movimento.
This suggests that excellence is a moving target.
A erradicação da pobreza é sempre um alvo em movimento.
Eradication of poverty is always a moving target.
Por que os consumidores são alvos em movimento para as marcas.
Why consumers are moving targets for brands.
A população em risco de hipertensão é um alvo em movimento.
The population at risk of hypertension is a moving target.
Ciberameaças e cibercrimes são alvos em movimento.
Cyber-threats and cyber-crimes are moving targets.
Confirma que movimentos sociais são alvos em movimento.
It confirms that social movements are moving targets.
A segurança é sempre um alvo em movimento. O que é considerado seguro muda o tempo todo.
Safety is always a moving target. What’s considered safe changes all the time.
A relevância é um alvo em movimento. Seu conteúdo pode ser relevante para diferentes pessoas em épocas diferentes, por razões diferentes.
Relevance is a moving target. Your content can be relevant to different people at different times for different reasons.
To have an advantage
“Ter uma Vantagem”
Eles já têm uma vantagem.
They already have an advantage.
Pessoas bonitas têm uma vantagem na política.
Beautiful people have an advantage in politics.
Ele tinha uma vantagem sobre os outros candidatos ao emprego.
He had an advantage over the other job candidates.
Eu acho que o primeiro jogador tem uma vantagem.
I think that the first player has an advantage.
Ter uma vantagem poderia também ser chamado trapacear.
Having an advantage could also be called cheating.
Ele tinha a vantagem sobre mim.
He had the advantage over me.
Quando você pensa que tem a vantagem.
When you think you have the advantage.
A Índia ainda ganharia, por ter a vantagem de um exército muito maior.
India would still gain by having the advantage of a much larger military.
Eu sei que ela tem uma vantagem por me conhecer.
I know she’s got an advantage by knowing me.
Eu acho que nós temos uma vantagem sobre eles.
I think we’ve got the advantage over them.
To get an advantage
“obter uma vantagem”
Nós estávamos conseguindo a vantagem.
We were getting the advantage.
Consiga uma vantagem sobre seus competidores.
Get an advantage over your competitors.
Equipes com mais dinheiro estavam conseguindo uma vantagem sobre equipes mais pobres.
Teams with more money were getting an advantage over poorer teams.
Nós obtivemos uma vantagem, ao enviar corporações dos EUA para o exterior.
We got an advantage by sending US corporations abroad.
Agora, qualquer um pode conseguir a vantagem.
Now, anyone can get the advantage.
Aproveite o momento para obter a vantagem.
Seize the moment to get the advantage.
To have an edge
“ter uma vantagem”
Eu acho que eu tenho uma vantagem sobre ela na corrida.
I think I have an edge on her in the race.
Nossa equipe tem uma vantagem sobre eles.
Our team has an edge on them.
Com os Reis tendo uma vantagem na corrida.
With the Kings having an edge in the race.
Nesta competição, nossa cidade tem a vantagem.
In this competition our town has the edge.
Cochilli definitivamente tinha a vantagem este ano.
Cochilli definitely had the edge this year.
O design de Max é muito bom, mas eu acho que o Paul tem a vantagem sobre ele.
Max’s design is very good, but I think Paul’s has the edge on it.
Get an edge
“obter uma vantagem”
Aqui estão três maneiras fáceis pelas quais você pode obter uma vantagem sobre sua competição.
Here are three easy ways you can get an edge over your competition.
Obtenha a vantagem sobre sua competição mais forte.
Get the edge on your toughest competition.
Candidatos democratas estão obtendo uma vantagem.
Democratic candidates are getting an edge.
Então, como você pode obter uma vantagem sobre esses outros candidatos?
So, how can you get an edge on these other candidates?
Como a Salesforce pretende obter uma vantagem na corrida da inteligência artificial.
How Salesforce aims to get an edge in the artificial intelligence race.
In Droves
De início, o substantivo droves equivale a “manada”, “rebanho”.
Dito isso, fica bem fácil de entender o sentido real que in droves transmite: “aos montes”, “em massa”, “em grande quantidade”.
Perdeu clientes aos montes.
It lost customers in droves.
As pessoas estavam saindo aos montes.
People were leaving in droves.
Repórteres locais chegaram aos montes.
Local reporters arrived in droves.
Eles vêm a nós aos montes.
They come to us in droves.
Mulheres foram trabalhar em massa.
Women went to work in droves.
Consumidores Americanos assinaram em massa.
American consumers signed up in droves.
As pessoas vieram aos montes para ouvir ela cantar.
People came in droves to hear her sing.
Os colonizadores chegaram na pradaria aos montes.
The settlers arrived on the prairie in droves.
Turistas mantiveram-se longe aos montes, neste verão.
Tourists have stayed away in droves this summer.
Nossos novos membros voluntariaram-se em massa.
Our new members volunteered in droves.
E envie-os, em massa, para a mídia corporativa.
And send them, in droves, to the corporate media.
As pessoas afluíram em massa para o festival anual.
People flocked to the annual festival in droves.
Long Haul
“de longa distância”
“um longo caminho/percurso”
Um voo de longa distância.
A long-haul flight.
Eu comecei a comportar-me como um passageiro em um voo de longa distância.
I started to behave like a passenger on a long-haul flight.
Passageiros em voos de longa distância estão agora pagando £60 extra.
Passengers on long-haul flights are now paying an extra £60.
Como evitar os indesejáveis efeitos colaterais de voos de longa distância.
How to avoid the unpleasant side-effects of long-haul flights.
Dirigir pelo interior seria um longo percurso.
Driving across the country would be a long haul.
Conseguir aprovar a proposta é provável que seja uma longa caminhada.
Getting the proposal passed is likely to be a long haul.
Revitalizar a economia vai ser uma longa jornada.
Revitalising the economy will be a long haul.
Eu costumava pensar que as 10 milhas entre a nossa casa e o shopping eram um longo percurso.
I used to think the 10 miles between our house and the mall was a long haul.
In it for the long haul
“comprometido no longo prazo”
Nós estamos comprometidos no longo prazo.
We’re in for the long haul.
Ela disse que ela está comprometida no longo prazo.
She said she’s in it for the long haul.
Confie em mim quando eu digo que nós estamos comprometidos no longo prazo.
Trust me when I say we’re in it for the long haul.
Você precisa de alguém que esteja comprometido no longo prazo.
You want someone who’s in for the long haul.
“You want” é, normalmente, “você quer”, porém é frequentemente usado com o sentido de “você precisa”.
Como um investidor de longo prazo, você está comprometido no longo prazo.
As a long-term investor, you’re in for the long haul.
A empresa disse que está comprometida no longo prazo, como um acionista.
The company said it is in for the long haul as a shareholder.
Eles têm de convencer eleitores de que o candidato deles está comprometido no longo prazo.
They have to convince voters that their candidate is in it for the long haul.
Over the long haul
“no longo prazo”
Um pouquinho todo dia faz mais, no longo prazo.
A little bit everyday does more, over the long haul.
Ele ainda tem uma mensagem fantástica de que ele poderia vencer no longo prazo.
He still has a terrific message that he could win over the long haul.
De fato, no longo prazo, é provável que resulte em fracasso, se isto for tudo o que fizermos.
Indeed, over the long haul, it’s likely to result in failure if that’s all we do.
O que realmente importa é como as pessoas vão ver as políticas dele no longo prazo.
What really matters is how people are going to see his policies over the long haul.
In the long haul
“no longo prazo”
Parece ter valido a pena para eles, no longo prazo.
It seems to have paid off for them in the long haul.
“to have paid off” é literalmente “ter recompensado”, o que é sinônimo de “ter valido a pena”.
Confie em mim, vai valer a pena no longo prazo.
Trust me, it will be worth it in the long haul.
“it will be worth it” é literalmente “vai ser recompensador”, o que é sinônimo de “vai valer a pena”.
Por perseverança no longo prazo, nós podemos trazer mudança.
Through perseverance in the long haul, we can bring about change.
Investir em ações é um jogo onde, no longo prazo, todos podem ser vencedores.
Investing in stocks is one game where, in the long haul, everyone can be a winner.
Play the Hand One is Dealt
“jogar com as cartas que se tem”
Nós temos que jogar com a cartas que recebemos.
We have to play the hand we’re dealt.
Charles jogou com as cartas que recebeu.
Charles played the hand he was dealt.
Ele sempre jogou com as cartas que recebia.
He always played the hand he was dealt.
Veja, eu estou apenas jogando com as cartas que recebi.
You see, I’m only playing the hand I was dealt.
Não são as cartas que você recebeu, mas como você joga com elas.
It isn’t the hand you were dealt but how you play it.
Não são as cartas. É jogar com as cartas que você recebeu.
It’s not the cards. It’s playing the hand you were dealt.
Nós jogamos com as cartas que recebemos, até que seja a hora de cantar nossa última canção.
We play the hand we’re dealt until it’s time to sing our last song.
Foram as cartas que eu recebi, e eu lidei com elas o melhor que pude.
It was the hand I was dealt, and I dealt with it the best I could.
Nós ainda podemos sair vencedores — não importa que cartas recebamos.
We can still come out the winner — no matter what hand we’re dealt.
Ele geralmente apenas jogava com as cartas que recebia e não fazia perguntas.
He usually just played the hand he was dealt and didn’t ask questions.
Desistir ou parar não estava em meu DNA; eu estava jogando com as cartas que recebi.
Giving up or stopping was not in my DNA; I was living with the hand I was dealt.
(“live with”, embora seja literalmente viver com, por vezes tem o sentido de “lidar com” ou, neste caso, “jogar com”.)
Eu nunca pedi para ser responsável pelo negócio, mas eu vou jogar com as cartas que recebi.
I never asked to be responsible for the business, but I’m going to play the hand I was dealt.
To be missed
“Fazer Falta”
Eu duvido que eu vou fazer falta.
I doubt I’ll be missed.
Bem, você vai fazer falta.
Well, you will be missed.
E eu sei que ele vai fazer falta.
And I know he will be missed.
E ele também vai fazer falta a seus colegas oficiais.
And he also will be missed by his fellow officers.
Ela errou quando pensou que ela não iria fazer falta.
She slipped away when she thought she wouldn’t be missed.
“Slipped away” significa “deslizou”, como figura de linguagem para “cometeu um erro”.
To miss
“sentir falta de”
Você não sentiu falta do dinheiro?
Didn’t you miss the money?
Ela sente falta de todos os velhos amigos dela.
She misses all her old friends.
Ele é rico — ele não vai sentir falta do dinheiro.
He’s rich — he won’t miss the money.
As pessoas sentem falta de suas famílias, isso é apenas natural.
People miss their families, that’s just natural.
Eu vou sentir falta do contato diário com estudantes.
I’ll miss the day-to-day contact with students.
Eu ainda sinto falta da França e eu desejo que pudesse voltar.
I still miss France and I wish I could go back.
Eu realmente, realmente sinto falta do cheiro de pão assando.
I really, really miss the smell of bread baking.
Brian vai tristemente fazer falta a sua família e amigos próximos.
Brian will be sadly missed by his family and close friends.
Get One’s Money’s Worth
Ser recompensado justamente por um investimento.
Eu fui recompensado por meu investimento, no que concerne isso.
I’ve had my money’s worth out of it.
Eles vão recompensar-lhe por seu investimento, e mais.
They will give you your money’s worth, and more.
Chegue lá mais cedo para certificar-se de ser recompensado por seu investimento.
Get there early to make sure you get your money’s worth.
(Outra tradução de “make sure you get your money’s worth” é “certificar-se de que você seja recompensado pelo investimento”.)
Então você vai definitivamente ser recompensado por seu investimento, com este aqui.
So, you’ll definitely get your money’s worth with this one.
Os preços são altos, mas você sente que está sendo recompensado por seu investimento.
Prices are high, but you feel like you’re getting your money’s worth.
Nós estávamos determinados a ser recompensados pelo investimento em nossos bilhetes diários.
We were determined to get our money’s worth from our day tickets.
Para amantes de frutos do mar, eis aqui um lugar onde você logra ser recompensado por seu investimento.
For seafood lovers, here is a place where you can get your money’s worth.
Que final empolgante fora aquele! A multidão certamente foi recompensada pelo investimento.
What an exciting final it was! The crowd certainly had its money’s worth.
Eles executaram quatro músicas extras, então nós realmente fomos recompensados por nosso investimento.
They performed four extra songs, so we really got our money’s worth.
Nós fomos recompensados por nosso investimento, na praia — não havia uma nuvem sequer no céu.
We got our money’s worth at the beach — there wasn’t a cloud in the sky.
Aqueles tênis duraram por quatro anos — ele realmente foi recompensado pelo investimento neles.
Those sneakers lasted for four years — he really got his money’s worth from them.
Para ser recompensado por seu investimento, certifique-se de comprar a edição especial, com DVD bônus.
To get your money’s worth, be sure to buy the special edition with bonus DVD.
O filme foi de apenas uma hora de duração, então nós sentimos que não fomos realmente recompensados por nosso investimento.
The movie was only an hour long, so we felt that we didn’t really get our money’s worth.
Leave to Own Devices
Ela tem apenas um sentido, que é muito simples: “deixar alguém por conta própria”, ou, alternativamente, “abandonar alguém à própria sorte”.
Deixada por conta própria, Lucy perguntava-se o que ela deveria fazer em seguida.
Left to her own devices, Lucy wondered what she should do next.
Deixado por contra própria, eu provavelmente iria assistir TV toda noite.
Left to my own devices, I’d probably watch TV every night.
Famílias perplexas disseram que elas foram abandonadas à própria sorte.
Bemused families said they were left to their own devices.
Deixado por contra própria, ele contrataria alguém para fazer o trabalho de quintal.
Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
Ele finalmente os expulsou em 3 de Outubro, deixando-os por conta própria.
He finally kicked them out on October 3, leaving them to their own devices.
Deixa por conta própria, Osborn é um guitarrista fluente — e frequentemente original.
Left to his own devices, Osborn is a fluent — and often original—guitarist.
Deixado por conta própria, eu gasto horas fitando o espaço, só pensando.
Left to my own devices, I’ll spend hours staring into space, just thinking.
Vamos deixar ela por conta própria e ver o que ela cria.
Let’s leave her to her own devices and see what she comes up with.
Ele pareceu ser uma pessoa responsável, então eu deixei ele por conta própria.
He seemed to be a responsible person, so I left him to his own devices.
Membros da comunidade dizem que eles foram deixados por contra própria.
Members of the community say they have been left to their own devices.
Os estudantes foram deixados por contra própria quando o professor falhou em aparecer na hora.
The students were left to their own devices when the teacher failed to appear on time.
To Swim Against the Tide
“nadar (ou ir) contra a corrente/correnteza”
Quando se trata de política, ela tende a ir contra a corrente na faculdade.
When it comes to politics, she tends to go against the tide on her university.
Apesar de sempre nadar contra a corrente, ela nunca perdeu a sua energia.
Despite always swimming against the tide, she has never lost her energy.
Ele não tinha medo de nadar contra a corrente da opinião.
He was unafraid to swim against the tide of opinion.
Ele está nadando contra a corrente mesmo entre a própria família.
He is swimming against the tide even among his own family.
É melhor não gastar o seu tempo e energia nadando contra a corrente.
It’s better not to waste your time and energy swimming against the tide.
É melhor não gastar o seu tempo e energia nadando contra a corrente.
It’s better not to waste your time and energy swimming against the tide.
A fria realidade geopolítica é evidente: é fútil nadar contra a corrente das forças históricas.
The cold geopolitical reality is evident: it is futile to swim against the tide of historical forces.
Ele tem mostrado uma disposição inesperada de nadar contra a corrente da opinião popular.
He has shown an unexpected willingness to swim against the tide of popular opinion.
Ele percebeu que em vez de nadar contra a corrente, fazia mais sentido tirar vantagem dela.
He realized that instead of swimming against the tide, it made more sense to take advantage of it.
Se os candidatos eleitos não têm nada a esconder, eles deveriam seguir a tendência a mais clareza, em vez de nadar contra a corrente.
If the elected officials have nothing to hide, they should follow the trend towards greater openness rather than swimming against the tide.
Winston Churchill ele mesmo tinha autoconfiança o bastante para nadar contra a corrente de eleitores.
Winston Churchill himself was self-assured enough to swim against the tide of voters.
To Throw a Tantrum
Ter um chilique / Ter um acesso de raiva
Quando ela não gosta do que está acontecendo, ou fica amuada ou tem um chilique.
When she doesn’t like what is happening, she either sulks or throws tantrums.
Diga a eles que ter chiliques infantis não os levará a lugar algum.
Tell them that throwing childish tantrums won’t get them anywhere.
Eu fiquei tão envergonhada quando o Pete começou a ter um chilique bem ali na loja.
I was so embarrassed when Pete started throwing a tantrum right there in the store.
O sobrinho do meu marido teve um chilique quando lhe disseram que não podia comer lasanha.
My husband’s nephew threw a tantrum when they told him he couldn’t eat lasagna.
Você é um adulto, e ter um acesso de raiva toda vez que alguma coisa não dá certo não é a forma de lidar com as coisas.
You are an adult, and throwing a tantrum every time something doesn’t go your way is not the way to deal with things.
Não estou certo de jamais ter visto alguém ter um tamanho acesso de raiva.
I’m not sure I’ve ever seen someone throw such a tantrum.
Ele imediatamente teve um chilique, berrando e batendo com o pé no chão como uma criancinha.
He immediately threw a tantrum, screaming and stomping up and down like a little child.
Eu me lembro de você. Quando você era criança, você estava sempre tendo chiliques pelo mínimo motivo imaginável.
I remember you. When you were a child, you were always throwing tantrums for the slightest reason imaginable.
Ele tem acessos de raiva se não consegue as coisas da sua maneira.
He has temper tantrums if he can’t get his way.
Quando meu filho era mais novo e tinha acessos de raiva, descobri que os métodos mais simples eram os melhores.
When my son was younger and had temper tantrums, I found the simplest methods were best.
Meu filho teve um chilique e bateu com o punho no chão.
My son had a tantrum and banged his fist on the ground.
Let alone
“Muito Menos”
much less significa a mesma coisa.
Eu não tenho dinheiro o suficiente para um carro novo, muito menos para um sedã de luxo.
I don’t have enough money for a new car, let alone a luxury sedan.
Não podemos nos permitir um jantar fora, muito menos um feriado.
We can’t afford a meal out, let alone a holiday.
Eu não tenho condições de comprar vinho, muito menos champagne.
I can’t afford wine, let alone champagne.
Note o verbo afford, que frequentemente é usado no sentido de ter condições financeiras ou poder se permitir algo.
A maioria não sabia ler ou escrever, ainda mais falar inglês.
Most could not read or write, let alone speak English.
Não vamos pensar nisso, muito menos planejar.
Let’s not think about it, let alone plan.
O relatório diz que um dia a Grã-Bretanha poderia ficar incapaz de defender as próprias costas, quanto mais levar a cabo as muitas tarefas de segurança que das quais se encarrega atualmente pelo mundo.
The report says Britain could one day be unable to defend its own shores, let alone carry out the many security tasks it currently undertakes worldwide.
Eu mal tenho tempo de pensar esses dias, quanto menos de relaxar.
I hardly have time to think these days, let alone relax.
Eu não conseguiria um encontro com um cadáver reanimado, muito menos com a rainha do baile de formatura.
I couldn’t get a date with a reanimated corpse, let alone the prom queen.
Ele era incapaz de liderar uma equipe de boliche, quanto mais um país.
He was incapable of leading a bowling team, let alone a country.
Após uma longa busca ele chegou à conclusão de que não tem condições de alugar uma casa nesta vizinhança, quanto menos comprar uma.
After a long search he came to the conclusion that he cannot afford to rent a home in this neighborhood, let alone buy one.
Havia a possibilidade de que ele poderia não conseguir respirar por conta própria ou engolir, quanto mais andar ou falar novamente.
There was a chance that he might not be able to breathe for himself or swallow, let alone walk or talk again.
Ele tem a tarefa pouco invejável de promover um produto no qual poucos querem pensar, muito menos comprar.
He has the unenviable task of promoting a product that few want to think about, let alone buy.
Fica tão lotado aqui no meio do verão que frequentemente não há espaço para se sentar, quanto menos para estender uma toalha.
It gets so crowded here in high summer that there’s often no room to sit down, let alone lay out a towel.
Talk someone’s ear off
“Falar Pelos Cotovelos” / “falar mais que papagaio”
Eu amo minha tia Lily, mas ela falará pelos cotovelos se você deixar!
I love my aunt Lily, but she’ll talk your ear off if you let her!
“Como foi seu encontro?” “Não muito bem. Ela simplesmente falou pelos cotovelos sobre política a noite toda.”
“How was your date?” “Not great. She just talked my ears off about politics all night.”
Minha avó sempre fala pelos cotovelos quando ela vem visitar.
My grandma always talks my ear off when she comes to visit.
Fique longe do Sr. Jones. Ele falará pelos cotovelos se tiver uma chance.
Stay away from Mr. Jones. He will talk your ear off if he gets a chance.
Aquele cara no avião falou pelos cotovelos – Eu mal podia esperar para aterrissar!
That guy on the plane talked my ear off — I couldn’t wait to land!
Talk someone’s head off
“Falar Pelos Cotovelos” / “falar mais que papagaio”
Sempre que encontro com ela, ela fala pelos cotovelos.
Whenever I run into her, she talks my head off.
Tudo que eu queria era uma chance de ler meu livro, mas meu colega de assento falou pelos cotovelos.
All I wanted was a chance to read my book, but my seatmate talked my head off.
Desculpe, venho falando pelos cotovelos sobre minha pesquisa. Eu espero que não esteja te entediando!
Sorry, I’ve been talking my head off about my research. I hope I’m not boring you!
Ela fala pelos cotovelos e aparenta não saber o que está dizendo.
She talks her head off and doesn’t seem to know what she’s saying.
Talk the hind legs off a donkey
“Falar Pelos Cotovelos” / “falar mais que papagaio”
Não faltará conversa com o Adrian. Ele fala pelos cotovelos.
You won’t be short of conversation with Adrian. He talks the hind legs off a donkey.
Ele daria um bom político – ele fala pelos cotovelos!
He would make a good politician — he talks the hind legs off a donkey!
Eu admiro sua capacidade de concentração, Chris. Nosso gerente fala pelos cotovelos e ele vive me atrapalhando.
I admire your ability to concentrate, Chris. Our manager talks the hind legs off a donkey, and he keeps getting in my way.
Talk a blue streak
“Falar Pelos Cotovelos” / “falar mais que papagaio”
Ele é um cara adorável, mas ele falará pelos cotovelos se você deixar. Pode ser cansativo!
He’s a lovely guy, but he’ll talk a blue streak if you let him. It can be exhausting!
Pode ser difícil de acompanhar quando ela começa a falar pelos cotovelos assim.
It can be hard to follow along with her when she starts talking a blue streak like that.
O Billy não falava até os dois anos, e então ele começou a falar pelos cotovelos.
Billy didn’t talk until he was two, and then he started talking a blue streak.
Eu não consigo entender nada que o Bob diz. Ele fala pelos cotovelos e eu não consigo acompanhar seu raciocínio.
I can’t understand anything Bob says. He talks a blue streak, and I can’t follow his thinking.
Alguns papagaios nunca falam. Outros falam pelos cotovelos. Vai entender.
Some parrots never talk. Others talk a blue streak. Go figure.
Talk nineteen to the dozen
“Falar Pelos Cotovelos” / “falar mais que papagaio”.
Ela quer dizer que a pessoa fala dezenove palavras enquanto as demais falariam apenas uma dúzia, o que indica que além de falar muito, a pessoa fala bem rápido.
Meu tio pode falar pelos cotovelos se você abordar um assunto pelo qual ele tenha paixão.
My uncle can get talking nineteen to the dozen if you get him on a topic he’s passionate about.
Meu professor sempre fala pelos cotovelos, então pode ser difícil acompanhar o que ele está dizendo.
My professor always talks nineteen to the dozen, so it can be hard keeping up with what he’s saying.
Ele estava animado, balançando seus braços e falando pelos cotovelos.
He was animated, waving his arms around and talking nineteen to the dozen.
Ele nem colocou seu pé na porta e ela já está falando pelos cotovelos, perguntando se ele tem balas em seu bolso.
He hasn’t even got his foot in the door and she’s already talking nineteen to the dozen, asking if he’s got sweets in his pocket.
Uma hora depois eles ainda estavam sentados lá, falando pelos cotovelos.
An hour later they were still sitting there, talking nineteen to the dozen.
Blow money
“Torrar Dinheiro”
O verbo blow significa “assoprar”, então é como se você estivesse dizendo que o dinheiro foi levado pelo vento, ou seja, gasto de forma rápida e impensada.
Eu torrei meu dinheiro quando gastei 1000 dólares em ingressos para o jogo de hóquei.
I blew my money when I spent 1000 dollars on tickets to the hockey game.
Se você continuar torrando seu dinheiro em coisas estúpidas, você nunca conseguirá ir para a universidade.
If you keep blowing your money on stupid things, you’ll never be able to go to the university.
Nós provavelmente torramos cinco mil dólares naquela viagem a Vegas.
We probably blew five thousand dollars on that trip to Vegas.
Eu sairia e torraria tudo em uma enorme maratona de compras!
I’d go out and blow it all on a huge shopping spree!
Antes que você gaste tudo em um cruzeiro de luxo, pense um pouco no futuro.
Before you blow it all on a luxury cruise, give a little thought about the future.
Meu irmão me emprestou algum dinheiro e eu fui e torrei tudo.
My brother lent me some money and I went and blew the lot.
Throw money around
torrar dinheiro
Que tem o sentido de lançar dinheiro para o alto, no estilo Silvio Santos.
Ele perdeu o emprego, mas ainda aparenta ter bastante dinheiro para torrar.
He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.
Você não pode simplesmente torrar dinheiro todo mês e esperar ter o suficiente para pagar as contas – você tem que se ater a um orçamento.
You can’t just throw money around every month and expect to have enough left to pay the bills — you have to stick to a budget.
Esta senhora vem à loja toda sexta-feira para torrar seu dinheiro em qualquer coisa que ela goste.
This lady comes in the shop every Friday to throw her money around on anything she likes.
As grandes indústrias não se importam em torrar dinheiro para influenciar a legislação – ela paga por si mesma no fim.
The big industries don’t mind throwing money around to influence legislation — it pays for itself in the end.
Ele está sempre torrando seu dinheiro para tentar impressionar as pessoas.
He’s always throwing his money around to try to impress people.
Eles não trabalham, mas eles têm bastante dinheiro para torrar.
They don’t work but they have plenty of money to throw around.
Spend money like water
Torrar dinheiro.
“gastar dinheiro que nem água”
Durante anos ele foi um completo mão de vaca. Agora que ele tem um emprego fixo, ele torra dinheiro.
For years he was an absolute penny-pincher. Now that he’s got a steady job, he spends money like water.
A Julia comprou uma bolsa Louis Vuitton nova com o bônus dela. Ela torra dinheiro.
Julia bought a new Louis Vuitton purse with her bonus. She spends money like water.
Meu irmão deveria estar economizando dinheiro se ele quer se casar, não torrando dinheiro!
My brother should be saving money if he wants to get married, not spending money like water!
Se você torrar dinheiro, você sempre estará falido.
If you spend money like water, you’ll always be broke.
Squander
Torrar
Onde está todo o dinheiro que eu te dei mês passado? Você torrou tudo?
Where is all the money I gave you last month? Did you squander it all away?
O Frank torrou todos os seus bens.
Frank squandered away all his assets.
Estou cansado de torrar dinheiro com essa casa velha.
I am tired of squandering money on this old house.
Eu torrei uma fortuna com o Roger e o que ganhei com isso?
I squandered a fortune on Roger and what did it get me?
Eles irão alegremente torrar um ano todo de economias em duas semanas ao sol.
They’ll happily squander a whole year’s savings on two weeks in the sun.
On Short Notice
On short notice é uma expressão bastante usada em inglês para se referir a algo que acontece com pouco tempo de aviso prévio, ou em cima da hora.
Eu não posso cancelar meus planos tão em cima da hora.
I can’t cancel my plans at such short notice.
Obrigado por vir apesar de tão pouco tempo de aviso prévio.
Thank you for coming at such short notice.
Ele chegou com pouco tempo de aviso prévio.
He arrived on short notice.
Eles nos disseram para estarmos prontos para sair de nossa casa com pouco tempo de aviso prévio.
They told us to be ready to move out on short notice.
Eu simplesmente não conseguia pensar onde mais ir com pouco tempo de antecedência.
I simply couldn’t think where else to go at short notice.
O seu terno era sempre mantido pronto para ser vestido em cima da hora.
His suit was kept always ready to be worn at short notice.
Quem você acha que vai estar disponível para cuidar do cachorro com tão pouco tempo de antecedência?
Who do you think will be free to watch the dog at such short notice?
Me disseram que eu poderia ter de ir com pouco tempo de antecedência.
I was told that I might have to go at short notice.
Ela convocou a reunião com tão pouca antecedência que não tivemos tempo de nos preparar.
She called the meeting on such short notice that we had no time to prepare.
Eles sabem que podem ser dispensados com pouco tempo de aviso prévio e pouco pagamento.
They know they can be dismissed at short notice with little pay-off.
Neste trabalho você tem de estar pronto para trabalhar nos finais de semana com pouco tempo aviso prévio.
In this job you have to be able to work weekends at short notice.
With Flying Colors
Com excelência.
O teste de motor do veículo foi duro, mas o meu carro passou com excelência.
The motor vehicle test was tough, but my car passed with flying colours.
Eu estava preocupado com a prova de Direito, mas passei com excelente desempenho.
I was worried about my law exam, but I passed with flying colors.
Eu praticamente não estudei, mas ainda assim passei no teste com distinção.
I hardly studied at all, but I still passed the test with flying colors.
Bill passou pelo curso com ótimo desempenho.
Bill came through the course with flying colors.
Eu passei na segunda prova de direção com muitíssimo sucesso.
I passed my second driving test with flying colours.
O John passou no teste de geometria com distinção.
John passed his geometry test with flying colors.
Ambos passaram com excelente desempenho.
They both passed with flying colours.
Ele passou na prova com distinção.
He passed the test with flying colors.
A minha irmã passou na prova final com um altíssimo desempenho, como todos haviam previsto.
My sister passed the final test with flying colors, as everyone had expected.
A Samantha estava muito nervosa antes de fazer a prova final, mas ela passou com distinção!
Samantha was rather nervous taking her final exam, but she passed with flying colors!
it runs in the family
“É Coisa de Família”
Pois bem, o inglês tem uma expressão equivalente muito parecida, só que em vez de dizer “é” de família, no inglês a expressão é “corre na família”.
A inteligência parece ser coisa daquela família.
Intelligence seems to run in that family.
Somos todos ambiciosos — parece ser coisa de família.
We’re all ambitious — it seems to run in the family.
Asma parece ser coisa da nossa família.
Asthma seems to run in our family.
A beleza deve estar na família.
Good looks must run in the family.
(Note que look, no caso acima, é usado como substantivo sempre no plural, querendo dizer aparência. Good looks equivale a boa aparência, ou mesmo beleza.)
E no entanto grandes paixões, ou a tendência a elas, parecia ser coisa de família.
And yet great passions, or the tendency to them, seemed to run in the family.
O desenho da Cassie provavelmente vai fazer com que ganhe a competição — habilidade artística simplesmente está na família dela.
Cassie’s drawing will probably win the contest — artistic ability just runs in her family.
Os meus avós viveram até bem depois dos noventa, e isso é coisa de família.
My grandparents lived well into their nineties, and it runs in the family.
Vista fraca é coisa de família.
Weak eyes run in the family.
(Note que o termo em inglês é weak eyes — também poderia ser weak eyesight (vista fraca), mas preferimos traduzir ambas as possibilidades pela mesma coisa em inglês, já que dizer que alguém tem “olhos fracos” não é comum no português.)
Os meus irmãos e eu temos cabelo ruivo. É de família.
My brothers and I have red hair. It runs in the family.
Olhos castanhos são coisa da nossa família, mas eu tenho olhos verdes.
Brown eyes run in our family, but I have green eyes.
O meu pai é baixo. O pai dele é baixo. Todos os meus irmãos e irmãs são baixos. É coisa de família.
My father is short. His father is short. All my brothers and sisters are short. It runs in the family.
Somos todos malucos na minha família. Está no sangue.
We’re all crazy in my family. It runs in the blood.
Grandes trabalhadores são coisa da nossa família. Todos nós começamos a trabalhar assim que temos idade suficiente.
Hard workers run in our family. We all start working as soon as we are old enough.
Ele disse que o pai dele cumpriu pena e, você entende, estas coisas tendem a ser de família.
He said his father did time and that, you know, these things tend to run in the family.
To give (someone) a piece of one’s mind.
“falar umas verdades”
Essa é a quarta vez nessa semana que o cachorro do meu vizinho me acordou latindo. Eu vou lá contar umas verdades a ela sobre isso.
That is the fourth time this week my neighbor’s barking dog has woken me up. I’m going to go give her a piece of my mind about it.
Eu vou dizer umas verdades àquele mecânico se o carro não estiver consertado desta vez.
I’m going to give that mechanic a piece of my mind if the car’s not fixed this time.
Eu gostaria de dizer umas verdades a ela.
I’d like to give her a piece of my mind.
Ele parou de fazer tanto barulho depois que eu fui até lá e lhe disse umas verdades.
He stopped making so much noise after I went over there and gave him a piece of my mind.
O chefe me disse mesmo umas verdades depois daquela reunião horrível.
The boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting.
Eu tive que lhe dizer umas verdades depois que ele deixou o meu carro numa bagunça pela terceira vez nessa semana.
I had to give him a piece of my mind after he left my car a mess for the third time this week.
Ela ficou furiosa e lhe disse umas verdades.
She was furious and gave him a piece of her mind.
Eu vou dizer umas boas verdades àquela mulher quando a vir.
I’m going to give that woman a piece of my mind when I see her.
Se tivesse sido eu aquele pai, eu teria contado umas verdades ao professor.
If I’d been the parent, I’d have given the teacher a piece of my mind.
Já não aguento mais esse menino. Vou lhe dizer umas verdades.
I’ve had enough from this boy. I’m going to give him a piece of my mind.
(Ou “Já aguentei bastante desse menino. Vou lhe dizer umas verdades.” Note a expressão “to have had enough from someone”, que é basicamente o mesmo da nossa “não aguento mais”.)
Se ele não abaixar a música logo, vou lhe dizer umas verdades.
If he doesn’t turn that music down soon, I’m going to give him a piece of my mind.
Você não pode deixar as pessoas se safarem com comportamento desse tipo. Você devia ter dito umas verdades para ela!
You can’t let people get away with behaviour like that. You should have given her a piece of your mind!
Couch Potato
Couch potato se refere à uma pessoa sedentária, preguiçosa e que passa muito tempo “vegetando” em frente à TV.
O ex-jogador de futebol do colegial diz que ele não é sedentário, mas apenas um cara grande.
The former high school football player says he’s not a couch potato but just a big guy.
Esse estilo de vida sedentário está levando a incidências crescentes de doenças cardíacas, derrame, diabetes e obesidade, dizem os pesquisadores.
This couch potato lifestyle is leading to increased occurrences of heart disease, stroke, diabetes and obesity, say researchers.
A Copa do Mundo transforma pelo menos metade da população britânica em sedentários.
The World Cup turns at least half of the British population into couch potatoes.
Para o sedentário que acha exercício insuportável, o médico aconselha caminhar diariamente por curtos períodos.
For the couch potato who finds exercise overwhelming, the doctor advises walking daily for short periods.
Eu não quero me tornar sedentário.
I don’t want to become a couch potato.
Qualquer quantia de atividade ajudou a diminuir o risco de morte por doença cardíaca em cerca de 40 por cento, comparado a ser sedentário.
Any amount of activity helped cut the risk of dying of heart disease by about 40 percent, compared to being a couch potato.
Pesquisadores dizem que um estilo de vida sedentário parece aumentar o risco de retinopatia diabética.
Researchers say a couch potato lifestyle seems to raise the risk for diabetic retinopathy.
O Aldo é um verdadeiro sedentário e não gosta de participar em qualquer atividade que o faça ficar cansado ou suado.
Aldo is a real couch potato and doesn’t like to participate in any activity that makes him tired or sweaty.
Nós ouvimos muito a respeito do predomínio da sociedade sedentária em anos recentes.
We have heard a great deal about the ascendancy of the couch potato society in recent years.
O episódio mostrava líderes de torcida competindo contra fãs de esporte sedentários.
The episode featured cheerleaders competing against couch potato sports fans.
Eu estou especialmente preocupado com o fato de que parece que nos tornamos uma nação de sedentários.
I am particularly concerned about the fact that we seem to have become a nation of couch potatoes.
O que ela está fazendo para transformar nossas adolescentes de uma geração de sedentárias para jovens mulheres saudáveis com alta autoestima e confiança?
What is she doing to transform our teenage girls from a generation of couch potatoes to young fit women with high self-esteem and confidence?
Pesquisa científica mostra que você não precisa se transformar de sedentário a marombeiro para melhorar sua saúde.
Scientific research shows you don’t have to transform yourself from couch potato to fitness freak to improve your health.
Por favor não fique deitado como um sedentário. Levante-se e faça algo produtivo.
Please don’t lie around like a couch potato. Get up and do something productive.
At the end of the day
“No Fim das Contas”
É uma oferta generosa, mas no fim das contas eu tenho que escolher o emprego que tratá mais benefícios para a minha família.
It’s a generous offer, but at the end of the day, I have to choose the job that will be most beneficial for my family.
(Aqui, “…will be most beneficial” foi traduzido como “…que tratá mais benefícios” para ficar mais usual.)
No fim das contas, cabe aos alemães decidir.
At the end of the day it’s up to the Germans to decide.
No fim das contas, o conselho não vai estar preocupado com três ou quatro dólares a mais.
At the end of the day, the board’s not going to be concerned with three or four more dollars.
Os clubes querem cuidar de você porque no fim das contas há muito dinheiro investido nos jogadores e você é precioso para eles.
The clubs want to look after you because at the end of the day there’s a lot of money invested in players and you’re precious to them.
É claro que eu vou ouvir o que ela tem a dizer, mas no fim das contas a decisão é minha.
Of course I’ll listen to what she has to say but at the end of the day, it’s my decision.
No fim das contas, sou eu quem vai ser considerado responsável.
At the end of the day, I’m the one who is going to be held responsible.
Isso é simplesmente o que eu penso em relação à sua namorada. No fim das contas, a relação é da sua conta.
That’s just how I feel about your girlfriend. At the end of the day, your relationship is your business.
No fim das contas, não há nada que possamos fazer.
At the end of the day, there’s nothing we can do.
No fim das contas, você terá de decidir onde quer morar.
At the end of the day you will have to decide where you want to live.
O comitê entrevistou muitos candidatos para o cargo, mas no fim das contas não fez uma nomeação.
The committee interviewed many applicants for the post, but at the end of the day made no appointment.
Cloud nine
“Estar Nas Nuvens” - Feliz demais.
Desde que a Mary recebeu a promoção dela no trabalho, ela está nas nuvens. Eu acho que nunca a vi mais feliz!
Ever since Mary got her promotion at work, she’s been on cloud nine. I don’t think I’ve ever seen her happier!
Ele está nas nuvens desde que ela aceitou se casar com ele.
He’s been on cloud nine ever since she agreed to marry him.
Eu nunca achei que fosse ganhar, então estou nas nuvens.
I never expected to win, so I’m on cloud nine.
“A Helen ficou contente por conseguir aquele emprego?” “Contente? Ela ficou nas nuvens!”
“Was Helen pleased about getting that job?” “Pleased? She was on cloud nine!”
Desde que ele a pediu em casamento, os pais dela estão nas nuvens.
Ever since he proposed to her, her parents have been on cloud nine.
(O verbo propose to significa “pedir em casamento”.)
Quando o Michael nasceu eu estava nas nuvens. Eu não podia acreditar que aquele menininho lindo era nosso.
When Michael was born, I was on cloud nine. I couldn’t believe this beautiful little boy was ours.
Ela está nas nuvens desde que ouviu a notícia.
She’s been on cloud nine ever since she heard the news.
O time ainda está nas nuvens semanas após vencer o campeonato.
The team still is on cloud nine weeks after winning the championship.
Off cloud nine
voltar à realidade
Ele admitiu hoje que ele terá de voltar à realidade em breve e ir trabalhar novamente.
He admitted today he will have to come off cloud nine pretty soon and go to work again.
Após viver um conto de fadas com ele por tanto tempo, é muito difícil voltar à realidade e aceitar que acabou.
After living a fairytale with him for so long, it is very hard to come off cloud nine and accept that it’s over.
Down cloud nine
voltar à realidade
Qualquer carreira que valha a pena requer anos de paciência e trabalho, mas por que não parar de sonhar acordado, voltar à realidade e começar?
Any worth-while career takes years of patience and hard work, but why not stop day-dreaming, come down from cloud nine, and get started?
Após o divórcio, ela teve de voltar à realidade e recomeçar sua vida.
After the divorce, she had to come down from cloud nine and start her life over.
Be in seventh heaven
“estar nas nuvens”
Desde que eles se casaram, eles estão nas nuvens.
Since they got married, they’ve been in seventh heaven.
Eu estou nas nuvens desde que fiquei noiva!
I’ve been in seventh heaven ever since I got engaged!
Quando ela tem todos os seus netos ao seu redor, ela está nas nuvens.
When she has all her grandchildren around her, she’s in seventh heaven.
Ela ficou nas nuvens quando recebeu a carta de aceitação da faculdade de medicina.
She was in seventh heaven when she received the acceptance letter to medical school.
Depois de ganhar minha primeira câmera, eu fiquei nas nuvens.
After I was given my first camera, I was in seventh heaven.
Nós estávamos nas nuvens em nossa casa nova.
We were in seventh heaven in our new home.
To start from scratch
“Começar do Zero”
Eu construí cada pedacinho da minha casa. Comecei do zero e fiz tudo com as minhas próprias mãos.
I built every bit of my own house. I started from scratch and did everything with my own hands.
Não temos tempo de começar do zero, então vamos simplesmente usar um pouco de mistura de bolo de uma caixa.
We don’t have time to start from scratch, so let’s just use some cake mix from a box.
A classe começou a lição desde do zero a fim de poder compreender o básico de uma forma melhor.
The class has started the lesson from scratch to be able to understand the basics in a better manner.
Eu trabalhei duro e comecei este império do zero, de forma que agora sou considerado um expert na indústria.
I have worked hard and started this empire from scratch, so now I am considered an expert in the industry.
Ele não é capaz de começar do zero agora que ele tem experiência de trabalho de 8 anos.
He is not able to start from scratch now that he has work experience of 8 years.
Ela surpreendeu a todos ao recomeçar a sua vida do zero.
She has surprised everyone by restarting her life from scratch.
A energia acabou. Tudo o que você pode fazer é dizer “OK, temos que começar do zero para trazer a energia de volta”.
The power’s out. All you can do is say, OK, we have to start from scratch bringing the power back up.
Neste caso, você pode ter de recomeçar o seu download do zero.
In that case, you may have to restart your download from scratch.
A Califórnia não tem que começar do zero ao construir um novo sistema de dados de educação.
California does not have to start from scratch in building a new education data system.
O senso comum sugere que a Marvel Studios vá começar do zero, adaptando os mutantes em seu universo cinemático.
Conventional wisdom suggests Marvel Studios will start from scratch, folding the mutants into its cinematic universe.
Ele construiu a sua própria empresa de computadores do zero.
He built his own computer company from scratch.
Apague tudo no hard drive do computador e comece novamente do zero.
Erase everything on the computer’s hard drive and start over from scratch.
Leva três anos para um fazendeiro desenvolver uma plantação de bambu do zero.
It takes three years for a farmer to develop a bamboo plantation from scratch.
Ela construiu a sua companhia do zero e agora emprega mais de 20 pessoas.
She built up her company from scratch and now employs more than 20 people.
Isto nos daria uma entrada mais barata no mercado, embora teríamos que começar do zero para estabelecer uma base de clientes.
This would give us a cheaper entry to the market, although we would have to start from scratch in building a customer base.
Backhanded Compliment
“Elogio duvidoso”: aparentemente é um elogio, mas na verdade é um insulto ou comentário desagradável.
Bom, compliment, como você já sabe, significa “elogio”. E backhanded é com as costas da mão viradas.
Ela me fez um elogio duvidoso quando disse que o meu trabalho estava “surpreendentemente bom”.
She paid me a backhanded compliment when she said my work was “surprisingly good.”
Quando eu disse que o Instagram dela fazia ela parecer uma pessoa realmente interessante, ela pareceu achar que era um elogio dúbio. Me pergunto por quê.
When I said that her Instagram made her look like she was a really interesting person, she seemed to think it a backhanded compliment. I wonder why.
O crítico me fez o elogio bastante duvidoso de dizer que eu estava realmente excepcional no papel do marido estúpido.
The critic paid me the rather backhanded compliment of saying I was really outstanding in the role of the stupid husband.
Ela disse que a minha calça realmente faz as minhas pernas parecerem muito mais magras. Que elogio mais falso!
She said my new pants really make my legs look much slimmer. What a backhanded compliment!
Dizer que ela melhorou dá a impressão de um elogio duvidoso.
Saying she’s improved comes over as a backhanded compliment.
“Parabéns! Eu não esperava que você passasse”, disse ela, usando o seu elogio dúbio favorito.
“Congratulations! I didn’t expect you to pass”, she said, making use of her favorite backhanded compliment.
Ele me fez o elogio duvidoso de dizer “Foi muito bom para o seu nível”.
He paid me the backhanded compliment of saying “That was quite good for your level”.
O Presidente Trump fez um elogio um tanto duvidoso à Primeira Dama francesa, dizendo que ela estava em uma forma tão boa.
President Trump paid the French First Lady a somewhat backhanded compliment, saying she was in such good shape.
Essas calças realmente fazem você parecer alto — e não estou dizendo isso como um elogio duvidoso.
These trousers really make you look tall — and I don’t mean that as a backhanded compliment.
O seu inglês é tão bom! Você até consegue entender o que um elogio duvidoso é!
Your English is so good! You can even understand what a backhanded compliment is!
Get the hands dirty
1 - “Colocar As Mãos Na Massa”.
2 - A expressão get the hands dirty também tem o sentido de se envolver em atividades desonestas ou ilegais. Nesse caso, podemos traduzi-la por “corromper-se”.
Ele não tem medo de colocar as mãos na massa.
He’s not afraid of getting his hands dirty.
Minha chefe é ótima porque ela coloca as mãos na massa e nos ajuda com as correspondências e ligações telefônicas sempre que ficamos muito ocupados.
My boss is great because she’ll get her hands dirty and help us with mailings and phone calls whenever we get really busy.
Não há nada mais recompensador para mim do que colocar as mãos na massa em meu jardim.
There is nothing more rewarding to me than getting my hands dirty in my garden.
Eu realmente agradeço vocês por colocarem as mãos na massa e nos ajudarem a mudar.
I really appreciate you guys getting your hands dirty and helping us move.
Os caras no topo ganham todo o dinheiro, enquanto as pessoas que realmente colocam as mãos na massa ganham muito pouco.
The guys at the top make all the money, while the people actually getting their hands dirty make very little.
Não é que não existam empregos, é que ela não quer colocar as mãos na massa.
It’s not that the jobs aren’t there, it’s just that she doesn’t want to get her hands dirty.
Meu filho nunca foi de colocar as mãos na massa. Até mesmo quando ele era um menino, ele usava sua mesada para pagar sua irmã para aparar a grama e limpar seu quarto.
My son was never one to get his hands dirty. Even when he was a boy, he used his allowance to pay his sister to mow the lawn and clean his room.
Organizações sem fins lucrativos estão sempre procurando por voluntários que não tem medo de colocar as mãos na massa por ajudar a construir casas para pessoas de baixa renda.
Non-profit organizations are always looking for volunteers who are not afraid of getting their hands dirty helping to build houses for low-income people.
O tio Pete tem nos evitado desde que descobrimos que ele está se corrompendo por trabalhar para a máfia.
Uncle Pete has been avoiding us ever since we discovered that he gets his hands dirty working for the mob.
Ninguém pode saber sobre meus antecedentes criminais – Eu não quero que as pessoas pensem que eu ainda me corrompo.
No one can know about my police record — I don’t want people to think that I still get my hands dirty.
Ele nunca falou com a mídia ou se corrompeu de forma alguma.
He never talked to the media or got his hands dirty in any way.
Para serem eleitos, alguns políticos se corrompem por aceitar doações de fontes inescrupulosas.
To get elected, some politicians get their hands dirty by taking donations from unscrupulous sources.
Ao fazer negócios ao redor do mundo, você tem de estar disposto a se corromper e às vezes isso significa pagar subornos.
When doing business around the world, you have to be willing to get your hands dirty and sometimes that means paying bribes.
Hit a Nerve
“Cutucar a ferida” ou “pisar no calo” de alguém.
A expressão hit a nerve tem as variações hit a raw nerve e touch a nerve, que significam a mesma coisa.
Seu artigo deve ter cutucado uma ferida, porque nós estamos sendo fortemente criticados pelos leitores.
Your article must have hit a nerve, because we are being heavily criticized by the readers.
A Alisson viu o Henry se encolher, como se a mera menção do John houvesse cutucado uma ferida.
Alisson saw Henry shrink, as if the mere mention of John had hit a nerve.
As propagandas podem ser um pouco exageradas, mas essa em particular cutucou uma ferida porque reflete a realidade.
Advertisements can be a bit exaggerated, but this particular one hits a nerve because it reflects the reality.
Ela cutucou uma ferida quando mencionou aquele emprego que ele não conseguiu.
She hit a nerve when she mentioned that job he didn’t get.
Vendo o rosto dele, a Joanne percebeu que havia pisado em um calo.
Seeing his face, Joanne realized she’d hit a nerve.
A brutalidade dos assassinatos pisou no calo de investigadores, que realizaram uma coletiva de imprensa logo depois.
The brutality of the killings hit a nerve with investigators who held a news conference shortly after.
Alguma coisa que ela disse para ele deve ter pisado em um calo. Eu nunca o vi tão bravo.
Something she said to him must have hit a nerve. I’ve never seen him so angry.
O misterioso desaparecimento e morte da mulher pisou em um calo das famílias suburbanas, especialmente das mães que se identificaram com a rotina diária dela.
The woman’s mysterious disappearance and death hit a nerve with suburban families, especially moms who related to the woman’s daily routine.
Você cutucou uma ferida quando conversou com o gerente sobre a necessidade de uma comunicação melhor dentro da empresa.
You touched a nerve when you talked to the manager about the need for a better communication within the company.
Sem perceber, ele havia pisado em um calo.
Without realizing, he had hit a raw nerve.
Eu pude perceber que ele estava cutucando uma ferida quando mencionou o ex-patrão da Jane e a Jane ficou quieta por um momento.
I could tell he was hitting a raw nerve when he brought up Jane’s former employer and Jane went silent for a moment.
As críticas dele claramente pisaram em um calo.
His criticisms clearly touched a nerve.
At the Eleventh Hour
Na última hora / De último momento
Na última hora, os suprimentos alcançaram os aldeões que morriam de fome.
At the eleventh hour, the supplies reached the starving villagers.
Alienígenas começaram a assumir o controle, levando o Morgan Freeman a surgir durante o último momento para salvar o mundo.
Aliens began to take over, prompting Morgan Freeman to step up during the eleventh hour to save the world.
Um monte de conversas telefônicas de última hora têm acontecido.
There have been a lot of eleventh-hour telephone talks.
Nós só recebemos as assinaturas no último momento.
We only received the signatures at the eleventh hour.
Uma decisão de última hora da parte da união cancelou a greve.
An eleventh-hour decision by the union called off the strike.
Mesmo no último instante não é tarde demais, sabe.
Even at the eleventh hour it’s not too late, you know.
O voto estava para ser realizado em dezembro, mas a primeira ministra adiou o choque na última hora, em face à derrota certa.
The vote was due to be held in December, but the prime minister delayed the clash at the eleventh-hour in the face of certain defeat.
Ele somente admitiu a sua culpa no último momento, sob o peso crescente das provas contra ele.
He only admitted his guilt at the eleventh hour under the mounting weight of evidence against him.
No último momento, os negociadores do Brexit da União Europeia anunciaram que fornecerão garantias adicionais.
At the eleventh hour, the European Union’s Brexit negotiators have announced that they will provide further reassurances.
Nós tendemos a não nos preocupar com a morte até o último momento.
We tend not to worry about death until the eleventh hour.
All the Way
1 – Começando com o sentido de “até o fim”, ou “totalmente”, “integralmente”, “até as últimas consequências”, etc.
2 – A seguir, vejamos all the way no sentido mais literal de “até o fim”, ou “totalmente, inteiramente”.
3 – Finalmente, all the way pode ser usado para enfatizar uma distância ou comprimento. A tradução aqui é frequentemente reduzida para “até”, ou “lá”.
Se você quiser levantar isso com o chefe, eu o apoio totalmente.
If you want to bring it up with the boss, I’ll support you all the way.
Ele é meu irmão, então eu apoio integralmente.
He’s my brother, so I support him all the way.
Eu pensei sobre isso, claro, mas se você vai fazer algo, você tem de fazê-lo até o fim.
I thought about it, of course, but if you’re going to do something, you have to do it all the way.
Eu estou inteiramente do seu lado.
I’m on your side all the way.
Eu não acho que esta carne ainda esteja totalmente cozida ainda — ela ainda está rosa no meio.
I don’t think that meat is all the way cooked yet — it’s still pink in the middle.
Encha a xícara um pouco menos do que até o fim.
Fill the cup slightly less than all the way.
A garrafa foi totalmente enchida até o topo.
The bottle was filled all the way to the top.
A escada alcança até o topo da casa.
The ladder reaches all the way to the top of the house.
Este vestido veio lá de Nova Iorque.
That dress came all the way from New York.
Ela teve que ir até a Nova Zelândia para encontrá-la.
She had to go all the way to New Zealand to find her.
As Good As New
As good as new, que significa literalmente “tão bom quanto novo”, mas que podemos traduzir simplesmente “como novo”.
Eu uso esse vestido somente em ocasiões especiais então ele está como novo.
I only use this dress on special occasions so it’s as good as new.
Em cerca de dois dias ele estará como novo.
In two days or so he will be as good as new.
Após a operação, sua coluna estará como nova.
After the operation, your back will be as good as new.
Depois que eu lixar e pintar essa cadeira velha, ela ficará como nova.
Once I sand and paint this old chair, it will be as good as new.
Quando eu quebrei meu pé, eu usei gesso por seis semanas, mas agora estou como novo.
When I broke my foot, I was in a cast for six weeks, but now I’m as good as new.
O cara consertou meu computador e agora ele está como novo.
The guy fixed my computer and now it’s good as new.
Um pouco de descanso e eu estarei como novo.
A little rest and I’ll be as good as new.
Olha esse gibi antigo que encontrei no sótão – está como novo!
Look at this vintage comic book I found in the attic — it’s good as new!
Você pode usar um pano úmido para fazer seu teclado ficar como novo.
You can use a damp cloth to get your keyboard looking as good as new.
Eu havia trabalhado duro, mas após uma semana de férias eu estava como novo.
I’d worked hard, but after a week’s vacation I was as good as new.
Eu mandei lavar seu casaco — está como novo agora.
I’ve had your coat cleaned — it’s as good as new now.
all the time
“O Tempo Todo”
Nós não podemos estar juntos o tempo todo.
We can’t be together all the time.
É um restaurante muito bom. Nós vamos lá o tempo todo.
It’s a very good restaurant. We go there all the time.
Eu confundo os dois o tempo todo, eles são tão parecidos.
I get the two of them mixed up all the time, they’re so similar.
Choveu o tempo todo em que eles estavam lá.
It rained all the time they were there.
Eu penso nela o tempo todo.
I think about her all the time.
the whole time
“O Tempo Todo”
Ela simplesmente continuou a falar e o tempo todo eu estava pensando que eu gostaria de ir embora.
She just kept on talking and the whole time I was thinking that I wanted to leave.
O filho dela continuou reclamando o tempo todo.
Her son kept complaining the whole time.
Você não pode estar certo o tempo todo.
You can’t be right the whole time.
Minhas irmãs e eu costumávamos brigar o tempo todo.
My sisters and I used to fight the whole time.
twenty-four seven
Um modo de se dizer “o tempo todo” que eu gosto bastante é 24/7 (twenty-four seven). Essa expressão significa que algo ocorre 24 horas por dia e 7 dias por semana, ou seja, o tempo todo.
Ele pensa nela o tempo todo.
He thinks about her 24/7.
Uma equipe de farmacêuticos está disponível o tempo todo, todos os dias do ano para falar com você no telefone.
A team of pharmacists is available 24/7 every day of the year to talk to you on the phone.
Nós oferecemos acesso à internet o tempo todo.
We offer 24/7 internet access.
Aulas diárias ao vivo dadas por líderes da indústria estão à sua disposição o tempo todo.
Daily live classes taught by industry leaders are at your disposal 24/7.
“Tenho dores constantes, o tempo todo”, disse Lake, que está incapacitado demais para trabalhar.
“I’m in constant pain, 24/7”, said Lake, who is too disabled to work.
“Eu sentia como se tudo estivesse em movimento, como se eu estivesse em um barco o tempo todo”, o paciente disse.
“I felt like everything was moving, like I was on a boat 24/7”, the patient said.
Em 2017, uma casa no Tenessi foi consumida pelas chamas depois de as luzes de Natal terem sido deixadas ligadas o tempo todo.
In 2017, a Tennessee home went down in flames after Christmas lights were left on 24/7.
All along
Usada para se referir a situações no passado. Ela tem o sentido de “desde o início”, “o tempo todo”.
Eu estive enganando a mim mesmo o tempo todo.
I’ve been fooling myself all along.
Eu sabia o tempo todo que este não era o verdadeiro nome dele.
I knew all along that it wasn’t his real name.
Às vezes a melhor resposta é aquela que esteve ali o tempo todo.
Sometimes the best answer is the one that was there all along.
Eu acho que ela esteve planejando deixá-lo o tempo todo.
I think she had been planning to leave him all along.
Eu sabia a resposta o tempo todo.
I knew the answer all along.
Ele havia parecido ser bondoso mas o tempo todo ele era mau e perigoso.
He had seemed to be kind but all along he was evil and dangerous.
Como eu havia suspeitado o tempo todo, ele não era um policial de verdade.
As I had suspected all along, he was not a real policeman.
Ele tem dito o tempo todo que queria, ainda quer, ser ator.
He has said all along that he wanted, still wants, to be an actor.
Around the clock e non-stop
Têm o sentido de algo que acontece sem parar.
A polícia vigiou a casa o tempo todo mas ninguém entrou ou saiu.
The police watched the house around the clock, but no one went in or came out.
O tempo todo, por dez dias, nós oramos por aqueles nomes.
Around the clock, for ten days, we pray over those names.
As joias inestimáveis eram vigiadas o tempo todo.
The priceless jewels were guarded around the clock.
O avô dela estava tão doente que ele tinha de ter enfermeiras o tempo todo.
Her grandfather was so sick that he had to have nurses around the clock.
A montanha era vigiada o tempo todo por soldados armados montados em cavalos nervosos.
The mountain was guarded around the clock by armed soldiers mounted on nervous horses.
Os socorristas trabalharam sem parar para libertar pessoas presas nos escombros.
Rescuers worked around the clock to free people trapped in the wreckage.
Nós temos trabalhado sem parar para resolver esse problema com o seu sistema de segurança, mas ainda nos levará outras 24 horas para consertá-lo.
We have been working around the clock to solve this issue with your security system, but it’s going to take us another 24 hours to fix it.
Os médicos têm trabalhado nele sem parar, mas sua condição ainda é crítica.
The doctors have been working on him around the clock, but his condition is still critical.
Non-stop
Sem parar
O casal havia discutido sem parar sobre seus problemas financeiros.
The couple had been bickering non-stop about their financial problems.
Os caras estão trabalhando sem parar para construir a casa.
The guys are working non-stop to build the house.
A Amy e o grupo dela haviam dirigido sem parar pela Espanha.
Amy and her group had driven non-stop through Spain.
O treinamento era sem parar e continuou por três dias.
The training was non-stop and continued for three days.
A neve caiu sem parar por 24 horas.
The snow fell non-stop for 24 hours.
O casal havia discutido sem parar sobre seus problemas financeiros.
The couple had been bickering non-stop about their financial problems.
Recentemente ele tem trabalhado sem parar no acordo de aquisição que lhe dará o controle do negócio novamente.
Recently he has been working non-stop on the takeover deal that gives him control of the business again.
Know-it-all
“Sabichão”
A reputação dele de sabichão autocrático lhe precede.
His reputation as an autocratic know-it-all goes before him.
Ele era tipo um sabichão que gostava de falar com muita autoridade sobre diferentes assuntos.
He was kind of a know-it-all who liked to talk with a lot of authority on different subjects.
Não force suas opiniões nos outros e definitivamente não passe a impressão de ser sabichão.
Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a know-it-all.
As garotas novas não aparentaram propensão a uma “atitude sabichona”, pelo que a Jane era grata.
The new girls didn’t appeared to be inclined toward a “know-it-all attitude”, for which Jane was grateful.
O pai nunca foi um sabichão, ele apenas queria me ajudar a melhorar.
Dad was never a know-it-all, he just wanted to help me improve.
“Ela é exatamente o que você precisa”, disse Sue com aquele sorriso sabichão dela.
“She is just what you need”, said Sue with that know-it-all smile of hers.
Smart aleck
espertinhos / sabichão
Ele estava falando como um sabichão e agindo como se ele tivesse tudo sobre controle.
He was talking like a smart aleck and acting like he had everything under control.
Você vai acabar sendo nada mais do que um sabichão se você continuar agindo desta forma.
You’ll end up being nothing more than a smart aleck if you keep acting this way.
Sendo o sabichão que eu era naquela época, eu disse ao meu amigo para me observar e simplesmente pulei.
Being the smart aleck I was in those days, I told my friend to watch me and simply jumped.
O protagonista da série de TV é um sabichão cujo desdém pelo mundo comum é, com frequência, evidente demais.
The lead character of the TV series is a smart aleck whose disdain for the regular world is often too apparent.
E quem quer um sabichão te dizendo o que fazer?
And who wants a smart aleck telling you what to do?
Wise guy
“Cara sábio” e é obviamente usada com sarcasmo.
Ele tem uma reputação de ser sabichão.
He has a reputation for being a wise guy.
A professora estava contente por o pior sabichão da sala estar mudando de cidade.
The teacher was delighted that the worst wise guy in the class was moving out of town.
Pare de ser sabichão!
Quit being a wise guy!
Okay, sabichão! Se você é tão esperto, você pode mostrar a todos como se faz!
Okay, wise guy! If you’re so smart, you can show everyone how it’s done!
O Bill é sabichão e desagrada outros com o que diz.
Bill is a wise guy and displeases others by what he says.
Smarty pants
“Sabichão”
Existe também smart ass, mas que deve ser usada com cuidado por ser considerada ofensiva por muitos.
Não seja tão sabichão. Você não sabe tudo.
Don’t be such a smarty pants. You don’t know everything.
Ok, sabichão. Você vai me ajudar ou apenas ficar aí zombando de mim a noite toda?
Ok, smarty pants. Are you going to help me or just stand there mocking me all night?
Se você der às pessoas a impressão de que você é um sabichão, você apenas irá afastá-las.
If you give people the impression, you’re a smarty pants, you will just push them away.
Ele é um garoto esperto, mas não um sabichão, o que não é a combinação mais segura em uma cidade difícil.
He is a smart boy, but not a smarty pants, which isn’t the safest combination in a tough town.
Ele é um sabichão com um diploma de faculdade comunitária.
He’s a smart ass with a community college degree.
Eu não estou tentando ser sabichão, mas isso é coisa comumente conhecida.
I’m not trying to be a smart ass, but this is commonly known stuff.
Infelizmente eu reagi de uma forma inapropriada, chamando-o de sabichão na frente de toda sua família.
Unfortunately, I reacted in an inappropriate manner, calling him a smart ass in front of his entire family.
Não se preocupe, eu consigo lidar com o comentário sabichão dele.
Don’t worry, I can manage his smart-ass remark.
Ao que minha amiga sabichona respondeu: “diga-me algo que eu já não saiba, Einstein.”
To which my smarty-ass friend replied: “tell me something I didn’t already know, Einstein.”
Nem mesmo os gênios sabichões do Google provavelmente não pensam tão lá frente.
Even the smarty-pants Google geniuses probably don’t think that far ahead.
Eu acho que ‘clímax’ é um ótimo exemplo daqueles classicistas sabichões da época da Renascença arrastando palavras em latim e grego para o inglês.
I think ‘climax’ is a great example of those smarty-pants classicists back in the Renaissance dragging Latin and Greek words into English.
Take Your Time
Take your time é usado para dizer para alguém: “não tenha pressa” ou “não precisa se apressar”. Ou, às vezes, “pode ir devagar”.
Pode ir com calma, eu não estou com pressa.
Take your time, I’m not in a hurry.
Não há urgência. Pode ir com calma.
No rush at all. Take your time.
— Você está saindo bem agora? Eu ainda não estou pronta. —Não, ainda não. Sem pressa.
— Are you leaving right now? I’m still not ready. — No, not yet. Take your time.
Há um monte de coisas que precisamos fazer direito, então vamos nos certificar de fazer isso com calma.
There are a lot of things we need to get right, so let’s be sure to take our time on this.
Não se apresse — precisamos que isso seja tão preciso quanto possível.
Take your time — we want it to be as accurate as possible.
Eu vou com calma, sem pressa, e vou me concentrar em caminhar para a detenção de uma forma digna e equilibrada.
I’m going to take my time, no hurry, and concentrate on walking to detention in a dignified, poised manner.
Dominic nunca tinha sido o tipo que se apressa, e agora ele foi devagar enquanto considerava.
Dominic had never been one to hurry, and he took his time as he considered.
(Note a estrutura had never been one to hurry, literalmente nunca tinha sido um para se apressar. One to, aqui, significa mais ou menos isso: O tipo que.)
Ele não se apressou para responder à questão. Literalmente, Ele tomou o seu tempo antes de responder à questão.
He took his time before answering the question.
Eles chegaram lá no final, mas realmente se demoraram.
They got there in the end, but they sure took their time.
Então, eles demoraram antes de juntar-se à festa.
So, they took their time before joining the party.
Você certamente demorou para chegar aqui. Estive esperando por uma hora!
You certainly took your time to get here. I’ve been waiting an hour!
A assistente da loja levou tempo para me atender.
The shop assistant took her time serving me.
Take Aback
To be taken aback: ficar/estar muito surpreendido ou chocado.
Quando eu lhe contei a minha resposta, ele pareceu chocado.
When I told him my answer, he seemed taken aback.
Eu fiquei um pouco surpresa pela franqueza da pergunta.
I was a little taken aback at the directness of the question.
A notícia nos deixou muito surpresos.
The news really took us aback.
Roland ficou surpreso pela força do nosso sentimento.
Roland was taken aback by our strength of feeling.
Ele ficou chocado quando um homem atendeu o telefone.
He was taken aback when a man answered the phone.
Ela ficou chocada quando ele sorriu e curvou a cabeça para ela.
She was taken aback when he smiled and bowed his head to her.
Ele ficou surpreso com a franqueza dela.
He was taken aback by her directness.
Mas foi a brutalidade teatral da peça que me chocou.
But it was the theatrical brutality of the piece that took me aback.
Quando você vai para um lugar assim, você fica surpreso pela juventude da multidão.
When you go to such a place, you are taken aback by the youthfulness of the crowd.
Todos na nossa mesa ficaram chocados pela grosseria dele com um cliente.
Everyone at our table was taken aback at his rudeness toward a customer.
Ela ficou surpresa com a resposta dele.
She was taken aback by his answer.
To a T
To a T é usada como sinônimo do advérbio “perfeitamente”, ou “exatamente”, ou ainda “impecavelmente”, etc. Às vezes, to a T também pode ter o sentido de “em grande detalhe”, “minuciosamente”.
Este vestido lhe cabe perfeitamente!
That dress fits you to a T!
A descrição nos serve perfeitamente.
The description fits us to a tee.
Tudo tinha que estar exatamente certo, treinado perfeitamente.
Everything had to be exactly right, rehearsed down to a T.
O novo emprego era perfeito para ela.
The new job suited her to a T.
Ele descreveu a casa minuciosamente.
He described the house to a T.
O novo arranjo me cai perfeitamente.
The new arrangement suits me to a T.
A declaração do apoio político foi perfeitamente calculada.
The announcement of the political endorsement was timed to a T.
No começo eu estava desconfortável ao viver na nova casa, mas alguns meses depois ela me serve perfeitamente.
At first I was uncomfortable living in my new house but after a few months it fits me to a T.
Ele me contou exatamente do que você gosta, do que você não gosta, et cetera.
He told me to a T what you like, what you don’t like, et cetera.
Se eu seguir todas as precauções e instruções em todos os detalhes, eles ficarão seguros?
If I follow all the precautions and the guidelines to a T, will they be safe?
Eu acredito que este ditado reflete perfeitamente as minhas experiências recentes.
I believe this saying reflects my recent experiences to a T.
Ele é impecavelmente educado, fala com generosidade de todos que são mencionados em conversas e tem um comportamento gentil.
He’s polite to a T, speaks generously about everyone who comes up in conversation and has a gentle demeanour.
Foot the Bill
“arcar com as despesas”
Está na hora de repensar seriamente o dar isenções fiscais por doações para caridade, já que no final de contas os pagantes de impostos arcam com as despesas pelas deduções, de qualquer forma.
It’s time to seriously rethink giving tax breaks for charitable donations, since ultimately taxpayers foot the bill for the deductions anyway.
É injusto esperar que ela continuar arcando com as despesas pelas suas más escolhas de vida.
It’s unfair to expect her to continue to foot the bill for your poor life choices!
(Na frase acima, note que poor foi traduzido como mau, ou ruim. Essa é uma acepção comum da palavra, além do significado mais frequente pobre.)
Ele pediu bebidas e a seguir me deixou para pagar a conta.
He ordered drinks and then left me to foot the bill.
O pai da noiva estava resignado a arcar com as despesas para o casamento.
The bride’s father was resigned to footing the bill for the wedding.
Será, como de costume, o contribuinte de impostos que estará arcando com as despesas.
It will be, as usual, the taxpayer who will be footing the bill.
O programa pede a negócios que arquem com as despesas pelos jornais diários na sala de aula.
The program asks businesses to foot the bill for daily newspapers in the classroom.
As companhias aéreas atualmente arcam com as despesas pelos sistemas de segurança.
Airlines currently foot the bill for the security systems.
O pai dela está pagando a conta pelas lições, que custam cerca de US$100 por duas horas.
Her father is footing the bill for lessons, which cost about $100 for two hours.
Quem está pagando as despesas do extravagante feriado dela?
Who is footing the bill for her extravagant holiday?
O casal foi forçado a arcar com as despesas depois que o seu requerimento foi declinado pelas seguradoras de viagem.
The couple were forced to foot the bill after their claim was declined by their travel insurers.
FYI
FYI é a sigla para for your information, que se traduz “para sua informação”.
Para sua informação, a reunião de equipe de amanhã está marcada para as 10 da manhã.
FYI, tomorrow’s staff meeting is scheduled for 10 A.M.
Para sua informação, hoje é aniversário da Carol.
FYI, today is Carol’s birthday.
A lata de milho está na prateleira superior, para sua informação.
The can of corn is in the top shelf, FYI.
Eu me atrasei para o recital, e para sua informação, sua filha foi muito bem.
I was late for the recital, and FYI, your daughter went pretty well.
Ela encaminhou uma cópia do e-mail para vários colegas com uma mensagem curta: “para sua informação”.
She forwarded a copy of the email to several colleagues with the short message: “FYI“.
Para sua informação, um novo estudo mostra que fotos de gatinhos reduzem o estresse.
FYI, a new study shows that pictures of kittens reduce stress.