Nomi (3) (completo) Flashcards
Appuntamento (1)
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
[= a conference, a pre-arranged meeting between two or more people on a specific day, time and place]
1 un incontro stabilito; un convegno, un incontro prefissato fra due o più persone in un giorno, ora e luogo determinati;
[= a conference, a pre-arranged meeting between two or more people on a specific day, time and place]
Appuntamento (1(2))
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ You need to make an appointment with his secretary to see the manager.
1 (accordo per un incontro) un incontro stabilito; an appointment; a date
a. Per essere ricevuta dal direttore deve prendere appuntamento con la sua segretaria.
→ You need to make an appointment with his secretary to see the manager.
Appuntamento (2)
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
2 (evento) (music)
a. → The program for the seasonal musical Summer concert is planning for 15 concerts with the best musicians.
[Prevedere (vtr)
→ (presentire, presagire) to foresee; to predict; to forecast; to plan; to expect]
2 (evento) (music) a concert; a event
a. Il programma della stagione musicale estiva prevede quindici appuntamenti coi migliori musicisti.
→ The program for the seasonal musical Summer concert is planning for 15 concerts with the best musicians.
[Prevedere (vtr)
→ (presentire, presagire) to foresee; to predict; to forecast; to plan; to expect]
Appuntamento (3)
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ to cancel an appointment
Forme composte (1)
1 Annullare un appuntamento
→ to cancel an appointment
Appuntamento (3(2))
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ a blind date;
→ a social engagement or date with a person one has not previously met.
Forme composte (1)
2 Appuntamento al buio
(figurato) (senza conoscere il partner) a blind date; incontrare per conoscere uno sconoscuito; un impegno sociale o un appuntamento con una persona mai incontrata prima.
[Sconosciuto, sconosciuta (nm, nf)
→ (chi non si conosce) a stranger]
Appuntamento (4(1))
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ to make an appointment, to arrange an appointment
Forme composte (2)
3 Fissare un appuntamento
→ to make an appointment, to arrange an appointment
Appuntamento (4(2))
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ to arrange. to give, to make an appointment
Forme composte (4(2))
4 Fissare, dare, prendere un appuntamento
→ to arrange. to give, to make an appointment
Appuntamento (5(1))
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
[= to disappoint expectations]
→ to miss an appointment (lit. “to miss at an appointment”); to not show up for an appointment (lit. “to not present o.s.”)
Forme composte (3)
5(1) Mancare all’appuntamento / non presentarsi all’appuntamento
= deludere le aspettative
[= to disappoint expectations]
→ to miss an appointment; to not show up for an appointment
Appuntamento (5(2))
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ to make an appointment
Forme composte (3)
6 Prendere (un) appuntamento
→ (fissare un incontro) to make an appointment
Appuntamento (6)
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ to turn up for an appointment, to turn up for a meeting
Forme composte (4)
7 Presentarsi a un appuntamento
→ to turn up for an appointment, to turn up for a meeting
Appuntamento (7)
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
→ Dr. Bianchi is available by appointment only.
Forme composte (5)
8 Su appuntamento
(tramite prenotazione) (prenotato) by appointment
a. Il dottor Bianchi riceve solo su appuntamento.
→ Dr. Bianchi is available by appointment only.
[Tramite (prep)
→ (per mezzo di) by means of; through]
Appuntamento (8)
[appuntaˈmento, ap·pun·ta·mén·to]
(nome maschile)
[pl: appuntamenti]
to request (lit. “to solicit”) an appointment
= to try to make an appointment with
= to ask someone to set a date and time when one can meet with them
Forme composte (6)
9 Sollecitare un appuntamento
= cercare di prendere un appuntamento con
= chiedere a qualcuno di fissare una data e un orario in cui incontrarsi / in cui si puo incontrare
a. Betty chiama per sollecitare un appuntamento.
b. Magda ha sollecitato un appuntamento con Anna.
[Sollecitare (vtr)
1 (chiedere con urgenza, insistere) push for; to urge;
2 (chiedere con insistenza (qc)) to solicit; to demand]
Villaggio turistico
[pl: villaggi turistici]
a tourist resort, a holiday village
a. Non puoi essere andato in un villaggio turistico senza aver provato il gioco caffè.
→ You can’t have been to a resort without trying the coffee game.
Veliero (1)
[ve’ljɛro]
(nome maschile)
[pl: velieri]
= A vessel that uses the force of the wind as propulsion.
1 (Naut) Nave a vela; a sailing ship;
(marina) Bastimento che sfrutta la forza del vento come propulsione.
[= A vessel that uses the force of the wind as propulsion.]
[Bastimento (nm)
→ a ship]
Veliero (2(1))
[ve’ljɛro]
(nome maschile)
[pl: velieri]
[= Any vessel equipped with sails that uses only the action of the wind for propulsion.]
→ The sailing ship has arrived at the port.
2 Ogni nave dotata di vele che per la propulsione utilizza esclusivamente l’azione del vento.
[= Any vessel equipped with sails that uses only the action of the wind for propulsion.]
a. Il veliero è arrivato al porto.
→ The sailing ship has arrived at the port.
Veliero (2(1))
[ve’ljɛro]
(nome maschile)
[pl: velieri]
[= Any vessel equipped with sails that uses only the action of the wind for propulsion.]
→ A five-masted sailing ship
2(1) Ogni nave dotata di vele che per la propulsione utilizza esclusivamente l’azione del vento.
[= Any vessel equipped with sails that uses only the action of the wind for propulsion.]
b. Veliero a cinque alberi
→ A five-masted sailing ship
[Albero (nm)
(Naut.) mast, pole]
Veliero (2(3))
[ve’ljɛro]
(nome maschile)
[pl: velieri]
[= Any vessel equipped with sails that uses only the action of the wind for propulsion.]
→ The sailing ship was traveling rapidly with the wind at its back.
2(3) a sailing vessel; ogni nave dotata di vele che per la propulsione utilizza esclusivamente l’azione del vento.
[= Any vessel equipped with sails that uses only the action of the wind for propulsion.]
c. Il veliero viaggiava speditamente con il vento in poppa.
→ The sailing ship was traveling rapidly with the wind at its back.
[Poppa (nf)
→ (retro di nave o aereo) (ships) stern, poop; (aircraft) tail]
Veliero (2(3))
[ve’ljɛro]
(nome maschile)
[pl: velieri]
Sinonimi:
1 Vascello
→ Vessel
2 Bastimento
→ Ship
3 Nave
→ Ship
Vicenda (1(1))
[viˈtʃɛnda, vi·cèn·da]
(nome femminile)
[pl: vicende]
[A series that comprises alternation]
→ a sequence of events
1(1) Successione che implica un’idea di alternanza
[A series that comprises alternation]
a. Una vicenda di fatti
→ a sequence of events
Vicenda (1(2))
[viˈtʃɛnda, vi·cèn·da]
(nome femminile)
[pl: vicende]
[A series that comprises alternation]
→ The sequence of the seasons
1(2) a sequence; una successione che implica un’idea di alternanza
[A series that comprises alternation]
b. La vicenda delle stagioni
→ The sequence of the seasons
Vicenda (1(3))
[viˈtʃɛnda, vi·cèn·da]
(nome femminile)
[pl: vicende]
→ [A series that implies alternation]
→ Life is a sequence of joy and sorrow.
1(3) a sequence; una successione che implica un’idea di alternanza
[A series that implies alternation]
c. La vita è una vicenda di gioie e dolori.
→ Life is a sequence of joy and sorrow.
Vicenda (1(4))
[viˈtʃɛnda, vi·cèn·da]
(nome femminile)
[pl: vicende]
[= a series that includes alternation]
→ (sorte) fortunes
1(4) Successione che implica un’idea di alternanza
[= a series that includes alternation]
c. Le vicende (sfpl)
→ (sorte) fortunes
Vicenda (1v) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
1v Successione che implica un’idea di alternanza
[A series that includesalternation]
d. Non mi interessano le vicende economiche.
→ I am not interested in economic matters.
Vicenda (1vi) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
1vi Successione che implica un’idea di alternanza
[A series that includesalternation]
e. Il libro parla delle vicende che hanno portato alla guerra.
→ The book discusses the events that led up to the war.
Vicenda (1vi) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
1vi Successione che implica un’idea di alternanza
[A series that includesalternation]
f. Con alterne vicende
→ With mixed fortunes.
Vicenda (2i) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
2i Caso, avvenimento, episodio
a. Narrare le proprie vicende.
→ to narrate one’s own stories.
Vicenda (2ii) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
2ii an event, an incident; (uncommon) a happening, a (love) affair
b. Vicende storiche.
→ historical stories.
Vicenda (2iii) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
2iii Caso, avvenimento, episodio
c. Quella che sto per raccontarti è una vicenda molto curiosa.
→ l am about to tell you about a very odd incident.
Vicenda (2iv) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
2iv an event, an incident; (uncommon) a happening, a (love) affair
d. È una vicenda estremamente complicata
→ It is an extremely complicated affair/matter.
Vicenda (3i) [viˈtʃɛnda, vi·cèn·da] (nome femminile)
[Forme flesse
pl: vicende]
Forme composte (1)
1 A vicenda (avverbio)
Scambievolmente, l’un l’altro;
(reciprocamente) each other, one another; reciprocally
a. Aiutarsi a vicenda.;
Ci siamo aiutati a vicenda.
→ We helped each other (alternativamente) in turn(s).
Vicenda (3ii) viˈtʃɛnda, vi·cèn·da
[Forme flesse
pl: vicende]
Forme composte (2)
1 A vicenda (avverbio)
(reciprocamente) each other, one another; reciprocally
c. Si insultarono a vicenda finché non li separarono.
→ They insulted each other until they split up.
[Finché
until; fino a quando, fino al momento in cui]
Vicenda (3iii) viˈtʃɛnda, vi·cèn·da
[Forme flesse
pl: vicende]
Forme composte (3)
1 A vicenda (avverbio)
(reciprocamente) each other, one another; reciprocally
d. Non pestarsi i piedi a vicenda (expr.)
→ (idiom) to not step on each other’s toes
Vicenda (3iv) viˈtʃɛnda, vi·cèn·da
[Forme flesse
pl: vicende]
Forme composte (4)
1 A vicenda (avverbio)
(reciprocamente) each other, one another; reciprocally
e. Scannarsi a vicenda
→ to insult one another (expr.).
Vicenda (3v) viˈtʃɛnda, vi·cèn·da
[Forme flesse
pl: vicende]
Forme composte (5)
1 A vicenda (avverbio)
(reciprocamente) each other, one another; reciprocally
f. Stuzzicarsi a vicenda
→ (figurative) to wind up one another, to get at each other
Atteggiamento (1i) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1 Disposizione della persona o di una parte del corpo, come riflesso di un determinato stato d’animo o come forma di comportamento;
[= Disposition / behaviour of a person or a part of the body, as a reflection of a certain state of mind or as a form of behaviour]
[Stato d’animo (nm)
→ (condizione mentale) frame of mind, state of mind; mood]
Atteggiamento (1ii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1ii (modo di atteggiarsi, di porsi) an attitude;
(posizione) a position, a stance
a. Atteggiamento supplichevole, minaccioso
→ an imploring, threatening rebellious attitude
[Supplichevole (aggettivo)
→ imploring, entreating, beseeching]
Atteggiamento (1iii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1iii (modo di atteggiarsi, di porsi) an attitude;
(posizione) a position, a stance
b. Atteggiamento di sottomissione, di ribellione
→ a submissive, rebellious attitude
Atteggiamento (1iv) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1iv (modo di atteggiarsi, di porsi) an attitude;
(posizione) a position, a stance
c. Atteggiamento positivo
→ positive thinking
Atteggiamento (1v) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1v (modo di atteggiarsi, di porsi) an attitude;
(posizione) a position, a stance
d. Assumere un atteggiamento minaccioso
→ to adopt or take a menacing stance
Atteggiamento (1vi) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1vi (modo di atteggiarsi, di porsi) an attitude;
(posizione) a position, a stance
e. Avere un atteggiamento positivo nei confronti di qcn
→ to think positively of sb
Atteggiamento (1vii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
1vii (modo di atteggiarsi, di porsi) an attitude;
(posizione) a position, a stance
f. Con un atteggiamento così scorbutico non otterrai mai nulla.
→ You won’t get anywhere with that crabby attitude.
[Scorbutico (nm, nf, agg)
1 (agg.) Relativo allo scorbuto (= (malattia) scurvy).
2 (agg. e s.m.) (f. -a) Malato di scorbuto.
3 (fig.) Persona dal carattere scontroso e dai modi scostanti (= brusque, off-putting, standoffish);
(scontroso) ill-tempered, cantankerous, crabby, peevish; obnoxious, insufferable]
Atteggiamento (2i) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
2i (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour (nei confronti di, di fronte a, verso to, towards)
a. Il suo atteggiamento è tra i più onesti che abbia mai visto.
→ His behaviour is among the most honest I have ever seen.
Atteggiamento (2ii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
2ii (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour (nei confronti di, di fronte a, verso to, towards)
b. Il tuo atteggiamento non mi piace
→ I don’t like your attitude
Atteggiamento (2iii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
2iii (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour (nei confronti di, di fronte a, verso to, towards)
c. Il suo atteggiamento nei confronti della vita, del mondo.
→ Her attitude to life, the world.
Atteggiamento (2iv) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
2iv (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour (nei confronti di, di fronte a, verso to, towards)
d. Un atteggiamento freddo, noncurante, appropriato.
→ A cold, unconcerned, appropriate attitude.
Atteggiamento (2v) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
2v (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour (nei confronti di, di fronte a, verso to, towards)
e. Mutare atteggiamento nei confronti di qcn
→ to change one’s attitude towards s.o.
Atteggiamento (2vi) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
2vi (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour (nei confronti di, di fronte a, verso to, towards)
f. L’atteggiamento dello Stato
→ the attitude of the State, the State’s position.
Atteggiamento (3) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
3 Posa
[Posa (nome femminile)
(figurato) (atteggiamento studiato) a stance, a posture, a pose]
a. Il suo non è che un atteggiamento.
→ His is just an attitude.
Atteggiamento (4i) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
Varie Frase (1)
- Il suo atteggiamento mi disgusta.
→ His / Her attitude disgusts me.
Atteggiamento (4ii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
Varie Frase (2)
- Il suo volto e il suo atteggiamento mostravano il disprezzo che provava.
→ His face and attitude showed the scorn he felt.
Atteggiamento (5i) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
Varie Frase (3)
- Ha un atteggiamento negativo verso la vita.
→ She / He has a negative attitude toward life.
Atteggiamento (5ii) [at·teg·gia·mén·to] (nome maschile)
Varie Frase (4)
- Aveva un atteggiamento ostile.
→ He had an unfriendly attitude.
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (1i) (nome femminile)
[Forme flesse
pl: merende]
1i Breve e leggera refezione tra il pranzo e la cena; genrc., spuntino;
Pasto leggero, spec. quello pomeridiano dato ai bambini;
Breve pasto di cibi non cucinati consumato dai ragazzi tra pranzo e cena.
[Nota:
“Merenda” is a typical Italian snack in the afternoon.]
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (1ii) (nome femminile)
[Forme flesse
pl: merende]
1ii (spuntino pomeridiano) a snack;
(UK) tea break
a. È l’ora della merenda.
→ It is time for a snack.
[Nota:
“Merenda” is a typical Italian snack in the afternoon.]
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (2i) (nome femminile)
2i an afternoon snack
a. Far merenda
→ to have an afternoon snack
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (2ii) (nome femminile)
2ii an afternoon snack
b. Ragazzi, venite a fare merenda!
→ Children, come and have a snack!
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (3i) (nome femminile)
Forme composte (1)
1 Entrarci come i cavoli a merenda
→ to have nothing to do with, to be out of place;
(colloquial) to stick out like a sore thumb
[un cavolo
→ a cabbage]
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (3ii) (nome femminile)
Forme composte (2)
2 Entrarci come il cavolo a merenda
→ [sth] inopportune, not well thought-out
[un cavolo
→ a cabbage]
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (4) (nome femminile)
Forme composte (3)
3 Fare / far merenda
→ to have an afternoon snack
4 Pausa merenda nf
→ a snack break
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (5) (nome femminile)
Sinonimi
spuntino = snack,
stuzzichino = appetiser,
tè = tea,
picnic = picnic
Parole derivate
merendero
Alterati
(diminutivo) merendina
Merenda [meˈrɛnda, me·rèn·da] (6) (nome femminile)
Proverbi e modi di dire
1 Entrarci come il cavolo a merenda
= essere non in sintonia (to be out of tune)
→ to have nothing to do with, be out of place (expr);
(colloquial) to stick out like a sore thumb (expr)
Cavolo (nome maschile)
1 (pianta erbacea) (vegetable) a cabbage
a. In inverno cucino spesso la minestra di cavolo.
→ In wintertime, I often make cabbage soup.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (1i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
1i L’arte di muovere i passi e conformare l’atteggiamento delle membra secondo determinate regole e seguendo un ritmo musicale.
a. Giro di ballo: Facciamo ancora un ballo.
→ a dance round: Let’s do one more dance.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (1ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
1ii (movimento a ritmo di musica, danza) a dance;
b. Questo è un nuovo ballo sudamericano che va di moda.
→ This is a new South American dance that is in vogue at the moment.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (2i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
2 (genere di musica ballabile) a ballroom dance;
Danza, spec. sul piano tecnico o folcloristico
[= Dance, especially on a technical or folkloristic level]
a Un nuovo ballo cubano.
b. I balli popolari russi.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (2ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
2 Anche ritmo che si ascolta e si segue ballando:
[= Also a rhythm that you listen to and follow while dancing]
c. Il tango è un ballo lento e sensuale.
→ The tango is a slow and sensual ballroom dance.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (3i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
3i Festa, trattenimento danzante.
[= Party, dance entertainment.]
a. Essere invitati a un ballo.
b. Siamo in ballo e bisogna ballare.
→ We are at a dance and we have to dance.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (3ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
3ii (festa danzante) a ball; a dance party;
c. Il ballo scolastico di fine anno si terrà nella palestra della scuola.
→ The end-of-year school ball (or: dance party) will be held in the school’s gymnasium.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (4) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
4 Azione scenica espressa tramite la danza e la pantomima, accompagnate dalla musica.
[= Scenic action expressed through dance and pantomime, accompanied by music.]
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (5) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (1)
1 Avere [qlcs] in ballo
→ to have something at stake
2 Ballo di gruppo (nf)
→ (danza collettiva) group dance
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (6) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (2)
3 Ballo in maschera (nf)
→ a masquerade ball
4 Ballo liscio
→ ballroom dancing
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (7) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (3)
5 Ballo mascherato nm
→ masquerade ball
6 Canzone a ballo
→ dance song
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (8) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (4)
7 Carnet di ballo
→ (old fashioned term) dance card
8 Concedere un ballo (v expr)
→ to give a dance; to agree to dance
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (9i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (5i)
9 Corpo di ballo
→ (dance) corps de ballet;
Corpo di ballo
= Il complesso delle ballerine e dei ballerini professionisti di un teatro.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (9ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (5ii)
10 Entrare in ballo, entrare in gioco
→ to get in the game, to become relevant
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (10i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (6i)
11 Essere in ballo
→ to be at stake;
Essere in ballo = essere in questione o, anche, trovarsi impegnato in un affare senza potersi più tirare indietro.
a. è in ballo la tua reputazione.
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (10ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (6ii)
12 Già che siete in ballo
→ in for a penny, in for a pound (idiom)
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (11i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (7i)
13 Il ballo del mattone
→ (a song title) Il ballo del mattone;
(a slow dance where a couple sways within the area of a floor tile) a slow dance
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (11ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (7ii)
14 In ballo (loc agg)
→ (figurato) (coinvolto) in question; at stake
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (12) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (8)
15 Pista da ballo (nf)
→ a dance floor
16 Sala da ballo
→ a dance hall
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (13) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (9)
17 Tirare in ballo, mettere in ballo
= in campo, in discussione.
→ to bring up an irrelevant subject;
to drag up [s.o.] or [sth.] into [sth.];
to involve [s.o.] that has nothing to do with sth.;
to make up excuses
Ballo [ˈballo, bàl·lo] (14) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: balli]
Forme composte (10)
18 Ballo di Santo Vito, la corea;
fig.: avere il ballo di Santo Vito = non stare un momento fermo
→ To not stand still for a moment
Ballare (1) (verbo transitivo)
1 (eseguire un certo ballo) to dance
a. Mi piace ballare il tango.
→ I like to dance the tango.
Ballare (2) (verbo intransitivo)
2 (muoversi con musica) to dance
a. Quando vado in discoteca ballo con le mie amiche.
→ When I go to a club I dance with my friends.
Ballare (3) (verbo intransitivo)
3 (figurato) (muoversi, agitarsi) to cavort, to frolic; to dance
a. I prigionieri liberati ballavano dalla gioia.
→ The freed prisoners danced for joy.
Ballare (4) (verbo intransitivo)
(figurato) (abiti: essere largo) to fit loosely
a. Questo cappotto mi balla addosso.
→ This coat fits me loosely.
Ballare (5) (verbo intransitivo)
5 (figurato) (avere gioco, essere lasco) to jiggle
a. Questa vite balla, bisogna stringerla con un cacciavite.
→ This screw jiggles, we need to tighten it with a screwdriver.
Travestimento [travestiˈmento, tra·ve·sti·mén·to] (1i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: travestimenti]
1 Abbigliamento e trucco speciali, adottati allo scopo di realizzare una certa maschera (travestimento per Carnevale, per un ballo in maschera;
travestimento da Arlecchino), o di rendersi irriconoscibile (adottare un travestimento per sfuggire alle ricerche della polizia).
[= Special clothing and make-up, adopted for the purpose of creating a certain disguise (Carnival disguise, for a masquerade ball;
Harlequin disguise), or to make oneself unrecognisable (by adopting a disguise to escape police searches).]
Travestimento [travestiˈmento, tra·ve·sti·mén·to] (1ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: travestimenti]
1ii (mascheramento) a costume; a disguise;
a. A questa festa di carnevale, il travestimento è obbligatorio.
→ At this carnival party, dressing up is mandatory.
Travestimento [travestiˈmento, tra·ve·sti·mén·to] (2) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: travestimenti]
2 (figurato) (mutamento, modifica) a modification; a mutation
a. Il travestimento rese l’oggetto irriconoscibile.
→ The modification made the object unrecognisable.
Manetta [maˈnetta, ma·nét·ta] (1) (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: manette]
1 Leva a mano per il comando diretto di una valvola (= valve), spec. di alimentazione.
a. Filare a tutta manetta
= a tutta velocità;
→ to go at breakneck speed
[Alimentazione (nf)
1 (l’atto di nutrirsi) nutrition;
2 (machine, vehicle) fuelling; power source]
Manetta [maˈnetta, ma·nét·ta] (1ii) (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: manette]
1 (tipo di comando) a thrust lever; a throttle;
b. Il braccio della gru si comanda tramite questa manetta.
→ The crane arm is controlled by this handle.
[La gru
1 (uccello) crane
2 (macchinario) crane
carro gru = tow truck]
Manetta [maˈnetta, ma·nét·ta] (2i) (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: manette]
2i (per i polsi) handcuffs;
al plurale: Attrezzo metallico usato dalla polizia per serrare i polsi dell’arrestato
a. Mettere le manette a….
→ To handcuff.
Manetta [maˈnetta, ma·nét·ta] (2ii) (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: manette]
2ii (per i polsi) handcuffs
b. Il poliziotto mise le manette ai polsi del delinquente.
→ The policeman secured the handcuffs around the criminal’s wrists.
Fettuccina [fettutˈtʃina, fet·tuc·cì·na] (nome femminile)
1 [Per il significato di tagliatelle]
(tipo di pasta) (form of pasta) fettuccine; tagliatella;
long, flat noodle-like pasta
[ spec. al pl.) Le fettuccine (nome femminile plurale)]
Capellino [ca·pel·lì·no] (nome maschile)
1 (gastronomia) Tipo di pasta da minestra, lunga e sottile;
(small pasta for soups) capellino, angel hair pasta (often used in soups)
[spec. al pl. = Capellini]
Acciuga (1) [ac·ciù·ga] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: acciughe]
1 (pesce) anchovy;
(ZOOL). Pesce marino, di colore azzurrognolo ((leggermente azzurro) bluish, blueish) sul dorso e bianco sul ventre.
a. Mi piace la pizza con le acciughe.
→ I like pizza with anchovies.
Acciuga (2i) [ac·ciù·ga] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: acciughe]
2 scherz. Persona molto magra.;
(figurato, scherzoso) (persona magra)
(figurative, skinny person) a stick, a reed, a rake;
a. Essere / stare come le acciughe
= molto stretti e pigiati (come le acciughe salate nel barile (= barrel, cask, drum)).
Acciuga (2ii) [ac·ciù·ga] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: acciughe]
2 scherz. Persona molto magra.;
b. Tua sorella è diventata un’acciuga; dovrebbe mangiare di più.
→ Your sister is as thin as a rake; she should eat more.
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (1i) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
1i (BOT). Ogni carpello che compone la parte interna di un agrume; anche, ogni parte che forma il bulbo dell’aglio.
[= (BOT) Each carpel that makes up the internal part of a citrus fruit; also, each part that forms the bulb of garlic]
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (1ii) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
1ii a slice; a segment;
a. Uno spicchio d’aglio / gli spicchi d’aglio
→ a clove of garlic / cloves of garlic
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (2i) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
2 estens. Ogni porzione di frutto tagliato radialmente;
(fetta di un frutto) (citrus fruit) a segment, a slice
a. Spremo sempre uno spicchio di limone sui calamari fritti per levarne il gusto di pesce.
→ I always squirt a slice of lemon on fried squid so as to remove the taste of fish.
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (2ii) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
2ii (fetta di un frutto) (citrus fruit) a segment, a slice
b. Uno spicchio di mela
→ a slice of melon
c. Uno spicchio d’arancia
→ a segment of an orange
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (3) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
3 anal. Ogni parte di un intero che abbia forma di spicchio
[= Any part of a whole that has the shape of a slice]
a. Uno spicchio di torta
→ a slice of cake
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (4) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
4 (fetta di un cerchio) a slice, a wedge
a. Lo spicchio più grande del grafico a torta rappresenta il partito più popolare della nazione.
→ The largest slice of the pie chart represents the country’s most popular party.
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (5) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
Forme composte (1)
1 Spicchio d’aglio
→ garlic clove; a clove of garlic
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (6) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
Forme composte (2)
2 Uno spicchio di sole
→ a patch of sunlight, a splash of sunlight
Spicchio [ˈspikkjo, spìc·chio] (7) (nome maschile)
[Forme flesse;
pl: spicchi]
Forme composte (3)
3 A spicchi
= in parti a forma di spicchio;
→ in slices, in segments
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (1i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
1i Sopravveste di notevole lunghezza e ampiezza, senza maniche (manica = sleeve), spesso con cappuccio, che si porta appoggiata sulle spalle e fermata al collo.
[= Overgarment of considerable length and width, without sleeves, often with a hood, which is worn over the shoulders and tied at the neck.]
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (1ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
1ii (indumento) a cape, a cloak;
a. Il principe indossava un mantello blu.
→ The prince wore a blue cloak (or: cape).
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (2i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
2i (ZOOL) L’insieme dei peli e dei crini (crine (nf) = hair, horsehair), che ricoprono la superficie del corpo dei mammiferi, relativamente al colore
[= The entirety of hairs and manes, which cover the surface of the body of mammals, relative to colour;]
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (2ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
2ii (pelliccia di animali) coat, fur, mantle
a. Il leopardo ha un mantello maculato.
→ The leopard has a spotted coat.
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (2iii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
2iii Lo strato esterno del corpo dei molluschi, che secerne la conchiglia.
[= The external layer of the body of molluscs, which secretes the shell.]
[il mollusco
= mollusk, shellfish]
[secernere
= to secrete]
[la conchiglia
(= (mollusco: guscio) a shell]
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (3i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
3i (fig.) Elemento uniformemente colorato che ricopre (di ricoprire = to cover) occasionalmente o permanentemente il terreno.
[= Uniformly coloured element that occasionally or permanently covers the ground.]
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (3ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
3ii (rivestimento, manto) cover, blanket; layer
a. Un mantello di neve.
→ A blanket of snow.
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (3iii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
3iii (rivestimento, manto) cover, blanket; layer
b. Il verde mantello della vegetazione.
c. La città è coperta da un mantello di neve.
→ The city is covered in a blanket of snow.
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (4) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
4 (geologia: dei pianeti) (geology) a mantle
a. Il professore oggi ci ha parlato del mantello terrestre.
→ Our teacher told us about the earth’s mantle today.
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (5i) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
5i (TECN). Elemento di copertura o contenitore di parte dei congegni di una macchina o di un dispositivo:
[= A cover or container that is part of the mechanism / the workings of a machine or device]
[Congegno (nm)
1 (dispositivo, strumento) device, contraption, gadget; gizmo, widget]
Mantello [manˈtɛllo, man·tèl·lo] (5ii) (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: mantelli]
5 [= A cover or container that is part of the mechanism / the workings of a machine or device]
a. Mantello dell’elica del trasformatore
→ Propeller jacket of a transformer
Il riciclaggio di denaro
→ money laundering
Cortesia (1i) [korteˈzia, cor·te·ṣì·a] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: cortesie]
1i Rispettoso e garbato comportamento nei rapporti col prossimo: accogliere con cortesia
[= Respectful and polite behaviour in relationships with others: welcoming with courtesy]
Cortesia (1ii) [korteˈzia, cor·te·ṣì·a] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: cortesie]
1ii (atto gentile) kindness, courtesy; favour;
a. Mi farebbe la cortesia di parlare a bassa voce per non svegliare mio figlio?
→ Could you do me the favour of lowering your voice so as not to wake my son up?
Cortesia (2) [korteˈzia, cor·te·ṣì·a] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: cortesie]
2 (gentilezza) courtesy, kindness
a. Sono convinto che la cortesia faciliti i rapporti tra le persone.
→ I am convinced that courtesy facilitates relations between people.
Cortesia (3i) [korteˈzia, cor·te·ṣì·a] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: cortesie]
3i Per cortesia
(per favore) please
a. Per cortesia , per piacere.
→ Please, as a courtesy.
Cortesia (3ii) [korteˈzia, cor·te·ṣì·a] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: cortesie]
3ii Per cortesia
(per favore) please
b. Potrebbe spostare la macchina, per cortesia
→ Could you move your car, please?
Cortesia (4) [korteˈzia, cor·te·ṣì·a] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: cortesie]
4 Espressioni di cortesia (nfpl)
[= Expressions of courtesy]
a. Ma fammi il piacere!, ma fammi la cortesia!
→ Give me a break; (annoyingly) please!
Bancarella (1) [bankaˈrɛlla, ban·ca·rèl·la] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: bancarelle]
1 Banco all’aperto o carretto su cui i venditori ambulanti espongono la merce.
[= Outdoor stall or cart on which street vendors display their goods.];
(stand di mercato) a stand, a stall
[Esporre (vt)
1 Mettere in mostra, in vista.
2 (assol.) Fare un’esposizione di opere artistiche.
3 (Pensiero) Esprimere il proprio pensiero.
(spiegare) to explain;
(argomento, teoria) to put forward, expound;
(fatti, ragionamenti) to set out;
(dubbi, riserve) to express
4 Riferire in modo ordinato.
5 Sottoporre a una situazione negativa.]
Bancarella (2i) [bankaˈrɛlla, ban·ca·rèl·la] (nome femminile)
2i Un piccolo chiosco mobile e all’aperto dotato generalmente di un tavolo dove si vendono vari prodotti, spesso bibite e piccoli oggetti.
[= A small, mobile, open-air kiosk usually equipped with a table where various products, often drinks and small items, are sold.]
Bancarella (2ii) [bankaˈrɛlla, ban·ca·rèl·la] (nome femminile)
2ii a small, mobile, open-air kiosk
a. Al mercato c’è una bancarella che vende cioccolatini e succo di frutta.
→ At the market there is a stall selling chocolate and fruit juice.
Bancarella (2iii) [bankaˈrɛlla, ban·ca·rèl·la] (nome femminile)
2iii a small, mobile, open-air kiosk
b. Mia madre faceva volontariato con una bancarella ogni domenica.
→ My mother did volunteer work at a stand every Sunday.
Soprammobile (1) [sopramˈmɔbile, so·pram·mò·bi·le] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: soprammobili]
1 Oggetto che si tiene sul piano (= flat surface) dei mobili per ornamento;
(oggetto ornamentale) a decorative object, an ornament;
(of little value) a knick knack, a tchotchke, a bauble
Soprammobile (1ii) [sopramˈmɔbile, so·pram·mò·bi·le] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: soprammobili]
1ii (oggetto ornamentale) a decorative object, an ornament;
a. Uno strano soprammobile spiccava sul comodino.
→ A strange ornament stood out on the nightstand.
Scaffale (1i) [skafˈfale, scaf·fà·le] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: scaffali]
1i Elemento dell’arredamento costituito da uno o più ripiani orizzontali fissi o mobili, usato per disporvi libri, oggetti vari o merci;
[= A piece of furniture consisting of one or more fixed or mobile horizontal shelves, used to store books, various objects or goods]
Scaffale (1ii) [skafˈfale, scaf·fà·le] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: scaffali]
1ii (mobile: ripiano) a shelf, a shelving unit;
(per libri) a bookshelf, a bookcase
a. Su questo scaffale tengo i miei libri del liceo.
→ I keep my books from high school on this shelf.
Scaffale (1iii) [skafˈfale, scaf·fà·le] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: scaffali]
1iii (mobile: ripiano) a shelf, a shelving unit;
(per libri) a bookshelf, a bookcase
b. Lo scaffale più alto, basso.
→ The top, bottom shelf.
Palla (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: palle]
Nell’immagine il soprammobile che viene mostrato è una palla di vetro, ossia una sfera di cristallo, a volte con la neve, e con piccoli monumenti.
[= The ornament shown in the image is “una palla di vetro” (a glass ball).]
If it has got snow in it, too, we would call it a “snow globe” in English.]
a. Debora mi ha regalato una palla di vetro di Madrid.
→ Debora brought me a glass ball from Madrid.
Luogo di culto (1)
→ a place of worship
a. Non si può entrare vestiti succinti nei luoghi di culto.
→ You can’t go into places of worship dressed scantily.
Luogo di culto (2)
→ a place of worship
b. Luoghi di culto
→ places of worship
[Il culto
1 the worship, the ritual, the cult]
Sacchetto (1i) [sakˈketto, sa’k:et:o] (nome maschile)
1 Involucro, talvolta con manici, usato per contenere e trasportare merce;
[= A wrapping/a casing, sometimes with handles, used for holding and carrying merchandise];
a. Sacchetto di carta/di plastica
→ paper/plastic bag.
Sacchetto (1ii) [sakˈketto, sa’k:et:o] (nome maschile)
1ii (piccolo sacco) a (small) bag, a carrier bag
b. Sacchetto del supermercato
→ Supermarket bag
[Usa “i sacchetti” per riferirti a diverse borse o buste.
Il singolare è sacchetto e la sequenza “cch” + “e” si pronuncia come in “zucchero”.]
Sacchetto (1iii) [sakˈketto, sa’k:et:o] (nome maschile)
1iii (piccolo sacco) a (small) bag, a carrier bag
c. Posso avere un sacchetto / un altro sacchetto, per favore?
→ Can I have a bag / an extra bag, please?
Sacchetto (2) [sakˈketto, sa’k:et:o] (nome maschile)
2 II contenuto di un sacchetto;
(quantità) a bag(ful)
a. Un sacchetto di pane.
Mutande (1i) [muˈtande] (nome femminile plurale]
1i Indumento intimo che copre dalla vita all’inguine;
[= Underwear that covers from waist to groin];
a. Mutande da uomo / da donna.
→ Men’s underwear / women’s underwear.
Mutande (1ii) [muˈtande] (nome femminile plurale]
1ii (capo d’abbigliamento) underwear; underpants; pants;
(da uomo) briefs, (under)pants;
(a calzoncino) boxer shorts;
(da donna) panties, pants, underpants, knickers
b. Mutande di cotone.
→ Cotton underwear.
Mutande (1iii) [muˈtande] (nome femminile plurale]
1iii Underwear
d. Togliersi le mutande.
→ to take off one’s underwear
Mutande (1iv) [muˈtande] (nome femminile plurale]
1iv Indumento intimo che copre dalla vita all’inguine;
[= Underwear that covers from waist to groin]
d. Togliersi le mutande.
→ to take off one’s underwear
Mutande (2i) [muˈtande] (nome femminile plurale]
2i La mutanda
= pair of underpants
Il plurale è “mutande” ed è usato di più rispetto al singolare.
[The plural form “mutande” is much more frequently used than the singular “mutanda”.]
Mutande (2ii) [muˈtande] (nome femminile plurale]
2ii La mutanda
= pair of underpants
a. Ho comprato una mutanda nera e una bianca.
→ I have bought a pair of black underpants and a pair of white ones.
Mutande (2iii) [muˈtande] (nome femminile plurale]
2iii Indumento intimo che copre dalla vita all’inguine;
[= Underwear that covers from waist to groin];
b. Hai visto la nuova collezione di mutande?
→ Have you seen the new underpants collection?
Mutande (3i) [muˈtande] (nome femminile plurale]
Forme composte (1)
1 In mutande
[= in one’s underwear]
a. Mi piace dormire in mutande piuttosto che indossare un pigiama.
→
Mutande (3ii) [muˈtande] (nome femminile plurale]
Forme composte (2)
2 Lasciare qcn in mutande
→ to rob s.o. blind
Mutande (3iii) [muˈtande] (nome femminile plurale]
Forme composte (3)
3 Giocarsi le mutande
[= to bet one’s underwear;
(figurative) to bet it all, to go all in.]
a. In questo progetto mi gioco le mutande e non posso permettermi di fallire.
→ I am risking it all on this project and I can’t afford to fail.
Mutande (4) [muˈtande] (nome femminile plurale]
Forme composte (4)
4 Rimanere in mutande
→ to lose one’s shirt,
to lose everything,
to be left only with the clothes one is standing in
Mutande (5i) [muˈtande] (nome femminile plurale]
Forme composte (5)
5 Perdere le mutande, ritrovarsi in mutande
→ to lose one’s shirt
Mutande (6) [muˈtande] (nome femminile plurale]
Forme composte (6)
6 Farsela nelle mutande
→ to shit a brick or bricks; to do it in one’s underwear
Reggiseno [reddʒiˈseno, reg·gi·sé·no] (nome maschile)
1 (indumento) a bra, a brassière;
Fascia elastica con due coppe, per sostenere il seno femminile;
[= Elastic band with two cups, to support the female breast;
(garment) a bra, a brassière]
Infilare (1i) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
1i Introdurre in una cavità, far entrare
[= To introduce into a cavity, to make enter]
a. Non riesco a infilare il filo nell’ago.
→ I can’t put the string through the needle.
Infilare (1ii) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
1ii (far passare, far entrare) to insert; to put through
b. Infilare la chiave nella toppa.
→ to insert the key into the lock.
Infilare (1iii) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
1iii Trafiggere con un’arma da punta
[= To pierce with a pointed weapon]
a. Infilare l’avversario con la spada
→ to pierce the opponent with the sword
Infilare (1iv) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
1iv Attraversare con un filo:
[= To pass through with a thread]
a. Infilare l’ago
→ to thread a needle
b. Infilare le perle
→ to thread pearls
Infilare (1v) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
1v (fig.) Fare, conseguire o dire in rapida successione
[= To do, achieve or say in rapid succession]
a. Infilare una serie di vittorie, di errori.
→ to weave / thread a series of victories, of errors.
Infilare (2) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
2 (fig.) Imboccare senza esitazione:
[= To enter without hesitation]
a. Infilarsi la porta.
→ to slip through the door.
Infilare (3) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
3 (fare in sequenza) to get;
(colloquial) to nail
a. La squadra di casa ha infilato tre gol nel giro di dieci minuti.
→ The home team scored three goals in the space of ten minutes.
Infilare (4) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
4 (informale) (far passare favorendo) to help get into
a. Un suo amico al ministero l’ha infilato in un programma di finanziamenti per start-up.
→ A friend of his at the ministry helped him get into a program that finances start-up companies.
Infilare (5i) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
5i (indossare, calzare) (clothing) to put on; to get into; to wear;
a. Il calzascarpe è necessario per infilare certi modelli molto rigidi di scarpe.
→ A shoe horn is necessary in order to put on certain very rigid models of shoes.
Infilare (5ii) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
5ii Calzare, indossare
b. Infilare le scarpe, il cappotto
→ to put on shoes, a coat
c anche tr. pron.:
Infilarsi gli stivali.
→ to put on boots
Infilare (6i) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
6i Trapassare con un’asta appuntita
[= To pierce with a pointed rod];
a. Infilò gli spiedini sullo stecco di legno prima di metterli sulla griglia.
→ Stick the meat on the wooden skewers before putting it on the grill.
Infilare (6ii) [in·fi·là·re] (verbo transitivo)
6ii (infilzare) to pierce; to pass through; (colloquial) to stick
b. Infilare gli uccelli sullo spiedo
→ to thread birds on a spit
Infilarsi (1) [in·fi·là·rsi] (verbo riflessivo)
1 Entrare o penetrare dentro, introdursi in modo repentino
[= To enter or penetrate, to introduce o.s. suddenly];
to slip into
Infilarsi (2i) [in·fi·là·rsi] (verbo riflessivo)
2 (passare, entrare) to squeeze into; to slip into
a. Si è infilato nell’intercapedine per cercare di recuperare il pallone che ci era finito dentro.
→ He squeezed into the cavity wall to try and get the ball back.
Infilarsi (2ii) [in·fi·là·rsi] (verbo riflessivo)
2ii (passare, entrare) to squeeze into; to slip into
b. Infilarsi in un varco
→ to slip into a gap
c. Infilarsi nel letto
→ to slip into bed
Infilarsi (3) [in·fi·là·rsi] (verbo riflessivo)
3 (penetrare di soppiatto) to infiltrate, to sneak in
a. Il giornalista si è infilato tra la folla degli invitati al matrimonio del famoso attore.
→ The journalist infiltrated the guests at the famous actor’s wedding.
Infilarsi (4) [in·fi·là·rsi] (verbo riflessivo)
4 (informale) (passare avanti in coda) to cut in line, to cut the queue
a. Se c’è una cosa che non sopporto è la gente che nei negozi si infila facendo finta di niente.
→ If there’s one thing I can’t stand it’s those people who sneakily cut the queue in shops.
Infilarsi (5) [in·fi·là·rsi] (verbo riflessivo)
5 estens. Di cose e persone, ficcarsi, cacciarsi:
[= Of things and people, to insert o.s., to thrust o.s. in]
a. Dove si sarà infilato il registro?
→ Where did the register / log get to? (i.e. where is the register / log?)
Albahaca (nome femminile)
→ basil
a. La albahaca es una hierba culinaria.
→ Basil is a culinary herb.
Accappatoio (nome maschile)
→ a bathrobe (L’accappatoio)
Quartiere (nome maschile)
→ the neighborhood,
the district, the borough
(Il quartiere)
Artefice (1i) [arˈtefitʃe, ar·té·fi·ce] (nome femminile e maschile)
[Forme flesse:
pl: artefici]
Chi realizza qcs. esprimendo tangibilmente il proprio talento; creatore, realizzatore.
[= Someone who creates something, concretely expressing their talent; creator, implementer]
Artefice (1ii) [arˈtefitʃe, ar·té·fi·ce] (nome femminile e maschile)
[Forme flesse:
pl: artefici]
1ii (letterale) (realizzatore, autore) a maker, a manufacturer; an author; a creator
a. L’artefice di questo sgorbio è un artista famoso.
→ The author of this rubbish is a famous artist.
Artefice (2) [arˈtefitʃe, ar·té·fi·ce] (nome femminile e maschile)
2 (figurato) (realizzatore, autore) (figurative) an architect, a creator
a. Ognuno è l’artefice del proprio destino.
→ Everyone is the creator of their own destiny.
Elettrodomestico (pl.m. -ci (1i)
[e·let·tro·do·mè·sti·co] (aggettivo, nome maschile)
1i Qls. apparecchio (= device, appliance) funzionante a corrente elettrica, impiegato (employed in, used for) nei lavori domestici;
[= a device, appliance running on electricity, employed in, used for, in household chores]
Elettrodomestico (pl.m. -ci (1ii)
[e·let·tro·do·mè·sti·co] (aggettivo, nome maschile)
1ii (apparecchio domestico) an appliance, an electrical appliance
a. Stefania ha una casa piena dei più moderni elettrodomestici.
→ Stefania has a house full of the most modern appliances.
Apparecchio (1(2))
[appaˈrekkjo]
(nome maschile)
[pl: apparecchi]
1(2) (congegno) an appliance, a device
a. Questo apparecchio per collegarsi alla rete è molto utile.
→ This device for connecting to the network is very useful.
Apparecchio (1(3))
[appaˈrekkjo]
(nome maschile)
[pl: apparecchi]
1(3) (congegno) an appliance, a device
b. Apparecchio acustico (nm)
→ (protesi) a hearing aid
c. Apparecchio ortopedico
→ orthopedic brace
Apparecchio (2(1))
[appaˈrekkjo]
(nome maschile)
[pl: apparecchi]
2(1) (familiare) (dispositivo ortodontico) (dentistry) a retainer;
(dentistry) braces (npl)
a. Apparecchio dentale (nm)
→ dental appliance, dental device
b. Apparecchio ortodontico
→ (teeth) brace
Apparecchio (2(2))
[appaˈrekkjo]
(nome maschile)
[pl: apparecchi]
2(2) (familiare) (dispositivo ortodontico) (dentistry) a retainer;
(dentistry) braces (npl)
c. Apparecchio per i denti
→ (teeth) braces (npl)
Apparecchio (2(3))
[appaˈrekkjo]
(nome maschile)
[pl: apparecchi]
2(3) (familiare) (dispositivo ortodontico) (dentistry) a retainer;
(dentistry) braces (npl)
d. Ormai l’apparecchio per i denti non è più uno stigma sociale.
→ Today braces are no longer a social stigma.
Apparecchio (2(4))
[appaˈrekkjo]
(nome maschile)
[pl: apparecchi]
2(4) (familiare) (dispositivo ortodontico) (dentistry) a retainer;
(dentistry) braces (npl)
e. Quest’anno mio figlio deve cominciare a mettersi l’apparecchio.
→ This year my son has to start wearing a retainer.
Apparecchio (3) [appaˈrekkjo] (nome maschile)
3 (informale, desueto) (aeroplano) aircraft
a. Tutti i passeggeri a bordo dell’apparecchio si allacciarono le cinture di sicurezza.
→ All the passengers aboard the aircraft buckled their seat belts.
Colloquio di lavoro (nome maschile)
→ (intervista lavorativa) a job interview;
Colloquio di lavoro, che si sostiene per ottenere un incarico (= an assignment, a job) o un impiego (= employment, job, position).
Un colloquio (di lavoro) è l’incontro che si fa per ottenere un lavoro.
Argomento (1i) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: argomenti]
1i Un tema, una questione di cui parlare, ad esempio durante una riunione;
[= Un argumento is “a matter” or “issue” for discussion in a meeting, so it means the same thing as “un punto” (a point) on the agenda.]
Argomento (1ii) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: argomenti]
1ii a topic
a. Trattare un argomento.
→ To discuss a topic.
b. L’argomento di un saggio
→ The topic of an essay
Argomento (1iii) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: argomenti]
1iii Tema od oggetto di una conversazione o di una trattazione:
[= Theme or subject of a conversation or discussion]
Argomento (1iv) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: argomenti]
1iv (tema, questione) a topic, a theme, a subject, a matter; an argument
c. L’argomento del tema di italiano era di attualità.
→ The topic of the Italian essay was somewhat present-day.
Argomento (2) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
2 Entrare in argomento
= affrontare il tema principale
[= To begin discussion on a topic
= to address a main theme]
Argomento (3) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
3 Cambiare argomento
= smettere di parlare di cose delicate o fastidiose
[= To change the subject
= to stop talking about delicate or annoying things]
Argomento (4) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
4 Pretesto, motivo
[= Pretext, reason]
a. Offrire argomento alle critiche
→ to offer a subject for criticism.
Argomento (5) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
5 (dimostrazione, prova) proof, evidence; demonstration
a. Gli argomenti a sostegno della tua tesi non sono abbastanza convincenti.
→ The evidence which backs up your thesis isn’t convincing enough.
Argomento (6) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
6 (motivo, pretesto) an excuse; a pretext; a reason, a motive
a. Mio fratello ha addotto vani argomenti per spiegare il suo folle ritardo.
→ My brother came up with various excuses to justify his absurd delay.
Argomento (7) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
7 (variabile matematica) an argument
a. Oggi il professore ci ha spiegato i logaritmi ad argomento complesso.
→ Today the professor explained the functions of complex logarithm arguments.
Argomento (8) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
Forme composte (1)
1 Cambiare argomento
→ to change the subject
2 Entrare in argomento
→ to get into a conversation about …;
to happen on the subject of;
to begin talking about …
Argomento (9) [argoˈmento, ar·go·mén·to] (nome maschile)
Forme composte (2)
3 Sviluppare un argomento
→ to develop a topic
4 Toccare un argomento
→ to raise an issue, to bring up a subject
Trattato (1i) [tratˈtato, trat·tà·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: trattati]
1i Opera contenente lo svolgimento sistematico di determinati argomenti di interesse scientifico, storico, letterario:
[= A piece of work containing the systematic development of certain topics of scientific, historical, literary interest]
Trattato (1ii) [tratˈtato, trat·tà·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: trattati]
1ii (opera letteraria) a treatise, an essay, a literary piece of work
a. Trattato di botanica.
→ A treatise on botany.
b. Trattato di economia politica.
→ A treatise on political economy.
Trattato (1iii) [tratˈtato, trat·tà·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: trattati]
1iii (opera letteraria) a treatise, an essay, a literary piece of work
c. Mario ha scritto un trattato sull’argomento che potrebbe interessarti.
→ Mario wrote an essay on the topic that might interest you.
Trattato (2i) [tratˈtato, trat·tà·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: trattati]
2i (POL/DIR) Accordo su questioni inerenti ai rapporti fra due o più stati in quanto soggetti di diritto internazionale.
[= (POL/DIR) Agreement on matters concerning the relations between two or more states as subjects of International Law.]
Trattato (2ii) [tratˈtato, trat·tà·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: trattati]
2ii (accordo ufficiale) a treaty, an agreement
a. Trattato di pace; trattato commerciale
→ A peace treaty, a commercial treaty
Trattato (2iii) [tratˈtato, trat·tà·to] (nome maschile)
[Forme flesse:
pl: trattati]
2ii (accordo ufficiale) a treaty, an agreement
b. Le due parti firmarono un trattato per garantire accordi commerciali.
→ The two parties signed a sales agreement.
Trattato (1) [tratˈtato, trat·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
trattato (adj): f: trattata;
mpl: trattati; fpl: trattate]
1 (sottoposto a un trattamento) treated
a. La parte trattata non deve essere esposta al sole per almeno 24 ore.
→ The treated part shouldn’t be exposed to sunlight for at least 24 hours.
Microonde (1) (nome maschile)
1i Il microonde è il piccolo forno per riscaldare cibi freddi, termina con la “e” anche se è una parola maschile singolare.
[Nota:
Questa parola è invariabile al plurale, «”i microonde”.]
Microonde (1ii) (nome maschile)
→ a microwave
a. Ho comprato un microonde/due microonde in sconto.
→ I bought a microwave/two microwaves in the sale.
Frullatore (1) [frullaˈtore, frul·la·tó·re] (nome maschile)
1 Elettrodomestico con organo operatore rotante, che serve ad amalgamare gli ingredienti di bevande o salse;
a. Con il nuovo frullatore posso preparare bibite nuove ogni giorno.
→ I can make a new drink every day with the new blender.
Frullatore (1ii) [frullaˈtore, frul·la·tó·re] (nome maschile)
1ii (elettrodomestico) a blender, a mixer; a liquidiser
b. Per fare la panna montata ti serve un frullatore.
→ To make whipped cream you need a mixer.
Caffettiera (1i) (nome femminile)
1 (macchinetta per il caffè) coffee maker, percolator;
caffettiera, “moka pot”, also commonly referred to as “una moka”.
a. Ho comprato una nuova caffettiera, ma il sapore del caffè che esce non è paragonabile a quello tradizionale.
→ I bought a new coffee maker, but the coffee tastes nothing like the traditional one.
Caffettiera (1ii) (nome femminile)
1ii Una caffettiera è la macchina che usiamo in casa per fare il caffè.
Spesso la chiamiamo anche «la moka»
b. La caffettiera/la moka fa un caffè molto intenso.
→ The moka pot makes very strong coffee.
Tostapane (nome maschile)
1 Un tostapane serve per riscaldare e rendere croccante il pane;
→ a toaster
a. Il mio tostapane brucia sempre i panini
→ My toaster always burns subs.
La botta, le botte
→ the blow(s), the hit(s), the punch(es);
the dent(s), the bump(s)
Fatturato (nome maschile)
1 (volume delle vendite) turnover, sales volume; revenue
a. Il fatturato aziendale è cresciuto gradualmente nel corso degli anni.
→ The company’s turnover has gradually grown over the years.
Sbirciata (1) [zbirˈtʃata, ṣbir·cià·ta] (nome femminile)
[Forme flesse:
pl: sbirciate]
1 Occhiata breve e frettolosa, ma part. interessata
[= A brief and hasty glance, but partly interested.];
Sbirciata (1ii) [zbirˈtʃata, ṣbir·cià·ta] (nome femminile)
1ii (guardata rapida) a peek, a peep
a. Ho dato una sbirciata al nuovo negozio di scarpe vicino a casa mia.
Sbirciata (1iii) [zbirˈtʃata, ṣbir·cià·ta] (nome femminile)
1iii Diamo una sbirciata
→ Let’s take a peek
[= Puoi usare l’espressione
«diamo una sbirciata» come sinonimo di
«diamo un’occhiata» (= Let’s take a look)].
[La parola «la sbirciata» (= peek) deriva dal verbo «sbirciare» (= to peek), cioè «guardare di sfuggita».]
1d Diamo una sbirciata/un’occhiata al programma dello spettacolo!
→ Let’s take a peek/look at the program for the show!
Pentola (1i) [pén·to·la, ] (nome femminile)
[Forme flesse:
pentola (nf);
pl: pentole]
1i Recipiente di materiale resistente al fuoco, di forma per lo più cilindrica e provvisto di due manici e di coperchio, per uso culinario.
[= Container made of fire-resistant material, usually cylindrical in shape and equipped with two handles and a lid, for culinary use.]
Pentola (1ii) [pén·to·la, ] (nome femminile)
[Forme flesse:
pentola (nf); pl: pentole]
1ii (recipiente) a pot, a saucepan;
(witches and potions) a cauldron
a. Questa cucina non ha abbastanza pentole.
→ This kitchen doesn’t have enough pots.
Pentola (1iii) [pén·to·la, ] (nome femminile)
[Forme flesse:
pentola (nf); pl: pentole]
1iii Pentola a pressione (nf)
(tipo di pentola) a pressure cooker;
= di acciaio inossidabile, a chiusura ermetica, provvista di due valvole, una per regolare la pressione all’interno e l’altra con funzione di sicurezza, per la cottura rapida di cibi.
[= a pressure cooker = made of stainless steel, hermetically sealed, equipped with two valves, one to regulate the pressure inside and the other with a safety function, for the rapid cooking of foods.]
Pentola (2i) [pén·to·la] (nome femminile)
2i (quantità contenuta) a potful, a pot
a. Una pentola di fagioli
→ A pot of beans
Pentola (2ii) [pén·to·la] (nome femminile)
2ii estens. Il contenuto di una pentola
[= by extens: the contents of a pot]
b. Una pentola di riso dovrebbe bastare.
→ A potful of rice should be enough.
Pentola (3) [pén·to·la] (nome femminile)
Forme composte (1)
1 Bollire in pentola
(culinary) to boil;
(figurative) to have something in the pipeline, to be working on some idea
a. Cosa bolle in pentola
→ something is being “cooked up”; something is about to happen
Pentola (3ii) [pén·to·la] (nome femminile)
Forme composte (2)
2 Quello che bolle in pentola
→ sth. that is being cooked up secretly;
A proposito di voci o previsioni relative a fatti non sicuri né definiti, ma non trascurabili o addirittura preoccupanti.
[= concerning rumours or predictions relating to facts that are not certain or defined, but not unimportant or even worrying.]
Pezzetto (pez‧zét‧to) (nome maschile)
[plural pezzetti]
1 (diminutive of pezzo) a small piece, a bit
[From pezzo + -etto]
Vivavoce (nome maschile)
1 (telefono: alta voce) (telephones) speakerphone; external speaker
a. Non sopporto la gente che attiva il vivavoce in pubblico.
→ I cannot stand people who turn on speakerphone in public.
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (1i) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm);
pl: godimenti]
1i Motivo o sentimento soggettivo di completa soddisfazione.
[= A subjective feeling or motive of complete satisfaction.]
a. Trarre godimento da qcs.
→ To derive enjoyment from something.
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (1ii) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm):
pl: godimenti]
1ii a feeling of enjoyment or of satisfaction
b. Il godimento che avevo nel vederlo arrestato per le sue malefatte fu indescrivibile.
→ The pleasure I got in seeing him arrested for his wrongdoings was indescribable.
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (2) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm):
pl: godimenti]
2 Piacere, diletto.
[= Pleasure, delight.];
(piacere) a pleasure, the enjoyment of sth., delight;
a. I godimenti dello spirito.
→ The enjoyments of the spirit.
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (3i) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm):
pl: godimenti]
3i (DIR.) Uso o esercizio riconosciuto.
[= (LEGAL) Recognised use or exercise (of right).]
a. Il godimento dei diritti civili.
→ The enjoyment of civil rights.
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (3ii) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm);
pl: godimenti]
3ii (diritto, fruizione di un bene) (legal) use, possession, enjoyment, entitlement
b. Il giudice stabilì che il godimento della pensione del marito non le spettasse.
→ The judge ruled that she had no entitlement to her husband’s pension.
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (4i) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm);
pl: godimenti]
Forme composte (1)
a. Godimento dei beni
→ (legal) leased assets (npl); enjoyment of goods
Godimento [godiˈmento, go·di·mén·to] (4ii) nome maschile)
[Forme flesse:
godimento (nm);
pl: godimenti]
Forme composte (2)
b. Godimento di beni di terzi
→ (legal) leased assets of third parties, leasing of assets to third parties (npl); enjoyment of third party assets
Vasca da bagno
→ a bath tub, a tub, a bath
a. Riempi la vasca da bagno di acqua calda mentre io cerco i sali profumati.
→ Fill the bath tub with hot water while I look for the bath salts.
(Con) una precisione inoppugnabile
→ (with) absolute certainty
Avena (1) (nome femminile)
(usually plural) (cereal crop) oat
a. L’anno scorso il campo è stato seminato ad avena.
→ This field was planted with oats last year.
Avena (2) (nome femminile)
d’avena (aggettivo)
→ of or containing oats
a. Il porridge d’avena è una colazione molto popolare in tutta Europa.
→ Oat porridge is a popular breakfast all over Europe.
Fiocchi d’avena (nmpl)
(usually plural) (food: cereal grain) porridge; oats
a. I miei cereali preferiti contengono fiocchi d’avena e frutta secca.
→ My favourite cereal has oats and dried fruit.
Maestrale (nome maschile)
→ (vento) northwest wind;
(northerly wind in Southern France) mistral
a. Il maestrale soffiava teso e incessante nelle loro vele spiegate.
→ The mistral blows steadily and incessantly into their unfurled sails.
Tramontana (nome femminile)
→ (vento freddo da nord) the Tramontane; northerly wind, north wind
a. Soffiava una tramontana gelida già da tre giorni.
→ A freezing north wind had been blowing for three days already.
Sorteggio (1) (sor’ted:ʒo)
(nome maschile)
1i a draw, a raffle;
a. Una estrazione a caso
→ a random draw
Sorteggio (1ii) (sor’ted:ʒo)
(nome maschile)
1ii a draw, a raffle;
b. Il sorteggio delle squadre
→ The draw of the teams
Congiuntura (nome femminile)
1 a circumstance
a. Congiuntura economica (nome femminile)
→ (situazione economica) economic trends; economic situation
Varco (1) nome maschile)
1 (atto o effetto del varcare) an opening
a. L’arrivo della polizia creò un varco tra la folla.
→ The arrival of the police created an opening through the crowd.
Varco (2) nome maschile)
2 (passaggio disagevole) a gap
a. Si aprì un varco in mezzo al pubblico.
→ A gap opened up in the middle of the audience.
Una gratifica
→ bonus, extra pay, gratuity]