Parole Italiane 17 - (checked up until No. 63)) Flashcards
Acconciare (1)
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.; p.pass. acconciàto e accóncio]
(1) to organise; to array, to deck out; to style, to dress s.o. up; to account for
Acconciare (1(1))
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.; p.pass. acconciàto e accóncio]
1(1) (Persona) Curare l’aspetto di qlcu.
a. → to dress a girl for a party
1(1) (Persona) Curare l’aspetto di qlcu.
[= to take care of s.o.’s appearance]
a. Acconciare una ragazza per una festa.
→ to dress a girl for a party
Acconciare (1(2))
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.; p.pass. acconciàto e accóncio]
1(2) Abbigliare elegantemente, adornare.
b. → to dress the princess for the ceremony.
1(2) Abbigliare elegantemente, adornare.
[= to dress elegantly, to adorn]
b. Acconciare la principessa per la cerimonia.
→ to dress the princess for the ceremony.
Acconciare (2)
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.; p.pass. acconciàto e accóncio]
2 (Cosa) Accomodare alla meglio o con cura.
Pettinare con cura.
a. → to arrange s.o’s hair
[Accomodare
1 (riparare) to repair, to mend;
2 (riordinare) to tidy, to straighten up (camera);
(sistemare) to arrange (fiori, libri);
3 (figurative) (appianare) to settle, to compromise (lite, controversia)]
2 (Cosa) Accomodare alla meglio o con cura. Pettinare con cura.
[= to arrange as best as possible or with care.
To comb with care.]
a. Acconciare i capelli
→ to arrange s.o’s hair
[Accomodare
1 (riparare) to repair, to mend;
2 (riordinare) to tidy, to straighten up (camera);
(sistemare) to arrange (fiori, libri);
3 (figurative) (appianare) to settle, to compromise (lite, controversia)]
Acconciarsi (1)
[akːon’tʃarsi, ac·con·cià·rsi]
(verbo riflessivo)
1 Mettersi in ordine, farsi bello, abbigliarsi con cura.
a. → to arrange one’s skirt
1 Mettersi in ordine, farsi bello, abbigliarsi con cura.
[= to tidy o.s.up, to make o.s. beautiful, to dress with care.]
a. Acconciarsi la gonna
→ to arrange one’s skirt
Acconciarsi (2)
[akːon’tʃarsi, ac·con·cià·rsi]
(verbo riflessivo)
2 Pettinarsi in una determinata maniera.
a. → to arrange one’s hair.
2 Pettinarsi in una determinata maniera.
[= to comb one’s hair in a certain way.]
a. Acconciarsi i capelli.
→ to arrange one’s hair.
Urtare (1(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(1) (persona, ostacolo) (sbattere); (gomito, testa (elbow, head))
a. → He knocked into the wall with his bike.
[Sbattere (vt)
(battere con violenza) to bang, to slam;
(slang) to cream;
(cooking) to beat]
1(1) (persona, ostacolo) (sbattere) to bump into, to bang into, to clash, to knock against; (gomito, testa (elbow, head)) to knock, to bump
a. Con la bici ha urtato contro il muro.
→ He knocked into the wall with his bike.
[Sbattere (vt)
(battere con violenza) to bang, to slam; (slang) to cream; (cooking) to beat]
Urtare (1(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(2) (vt) [= to knock over with a more or less forceful push]
[Investire
1 (travolgere) to hit, to run over, to run down (animale, pedone)]
[Una spinta
= a push, a thrust]
1(2) (vt) Investire con una spinta più o meno forte [= to knock over with a more or less forceful push]
[Investire
1 (travolgere) to hit, to run over, to run down (animale, pedone)]
[Una spinta
= a push, a thrust]
Urtare (1(3))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(3) (vt) Andare a sbattere
b. → to violently hit a car
c. → to hit a car
1(3) (vt) Andare a sbattere.
[= to bump into]
b. Urtare violentemente una macchina
→ to violently hit a car
c. Urtare un’automobile
→ to hit a car
Urtare (1(4))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(4) [= to hit unintentionally (lit. “to hit involuntarily”.]
c. → I bumped into the pole and now I have a huge bump on my head (lit. “….and now has come to me a bump on the head”).
[Bernoccolo (nm)
1 (bozzo) a bump, a lump, a swelling (su);
2 (fig.) (disposizione naturale) Avere il bernoccolo di = to have a head for, a flair for]
1(4) Colpire involontariamente.
[= to hit unintentionally.]
c. Ho urtato contro il palo e mi è venuto un bernoccolo.
→ I bumped into the pole and now I have a huge bump on my head.
[Bernoccolo (nm)
1 (bozzo) a bump, a lump, a swelling (su);
2 (fig.) (disposizione naturale) Avere il bernoccolo di = to have a head for, a flair for]
Urtare (2(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
2(1) (irritare)
a. → to bother; to get on s.o.’s nerves.
2(1) (irritare) to annoy, to irritate
a. Urtare i nervi a qn.
→ to bother; to get on s.o.’s nerves.
Urtare (2(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
2(2) (senso figurato) dare fastidio, innervosire, irritare, provocare, indisporre
b. → His arrogant behaviour offends me.
2(2) (senso figurato) dare fastidio, innervosire, irritare, provocare, indisporre
[= to annoy. to unnerve, to irritate, to provoke, to indispose]
b. Mi urta il suo comportamento arrogante.
→ His arrogant behaviour offends me.
[Innervosire (vtr)
→ (infastidire) (cause annoyance) to annoy [s.o.], to irritate [s.o.]; to stress [s.o.] out]
Urtare (3)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
3 (persona) (aus avere) urtare contro;
(vtr) (auto, barca) (colpire)
a. → Emma hit her leg on the furniture.
3 (persona) (aus avere) urtare contro; to bump into, to knock against;
(vtr) (auto, barca) (colpire) to hit, to bump into
a. Emma urtò il piede contro il mobile.
→ Emma hit her leg on the furniture.
Urtare (4)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
4 (vtr) (contrariare)
a. → I am disappointed when I see old people jeered by youth.
[Contrariare
1 (irritare) to annoy, to put out, to vex;
2 (ostacolare) to oppose, to thwart]
4 (vtr) (contrariare) to disappoint
a. Mi urta vedere gli anziani che vengono derisi dai giovani.
→ I am disappointed when I see old people jeered by youth.
[Contrariare
1 (irritare) to annoy, to put out, to vex;
2 (ostacolare) to oppose, to thwart]
Urtare (5)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
5 (vi, aus. avere) (senso figurato) Essere in contrasto
a. → to come against logic.
[Contrasto (nm)
→ (difficoltà, criticità)
conflict, quarrel, dispute, argument, disagreement]
5 (vi, aus. avere) (senso figurato) Essere in contrasto
[= to be in disagreement with]
a. Urtare contro la logica.
→ to come against logic.
[Contrasto (nm)
→ (difficoltà, criticità)
conflict, quarrel, dispute, argument, disagreement]
Urtarsi (1)
[urˈtarsi]
(verbo reflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 (vr) (uso reciproco, scontrarsi)
2 (vip) (irritarsi)
1 (vr) (uso reciproco, scontrarsi) to collide (fig), to clash
2 (vip) (irritarsi) to get annoyed, to get irritated
Urtare (6(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
SINONIMI (1)
Sinonimi (1)
colpire
to hit,
battere
to beat,
toccare
to touch,
investire
to run over
Urtare (6(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
SINONIMI (2)
Sinonimi (2)
(senso figurato)
irritare, indispettire
to irritate, to annoy,
disturbare, infastidire
to disturb, to annoy,
innervosire, indisporre
to make nervous, to indispose
andare a sbattere
to bump into,
cozzare
to clash
Urtare (6(3))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
SINONIMI (3)
Sinonimi (3)
(senso figurato)
contrastare
to oppose,
ostacolare
to hinder,
contestare
to contest
Urtare (7)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
CONTRARI (1)
Contrari (1)
evitare, schivare
to avoid, to dodge
concordare, agevolare
to agree, to facilitate
Inghiottire (1(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
1(1) Introdurre nello stomaco attraverso l’esofago. Ingoiare, spesso senza la masticazione.
a. → to swallow a pill
1(1) Introdurre nello stomaco attraverso l’esofago. Ingoiare, spesso senza la masticazione.
[= to introduce into the stomach through the esophagus. to swallow, often without chewing.]
a. Inghiottire una pastiglia
→ to swallow a pill
Inghiottire (1(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
1(2) Ingoiare, che è spignere il boccone giù pel gorgozzule.
a. → to swallow a morsel of bread.
1(2) Ingoiare, che è spignere il boccone giù pel gorgozzule.
[= to swallow, which is to push the morsel down the throat..]
a. Inghiottire un boccone di pane.
→ to swallow a morsel of bread.
Inghiottire (2(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
2(1) (tollerare) (figurative)
a. → You will have to stomach the offenses if you want to continue working here.
2(1) (tollerare) (figurative) to swallow, to stomach, to endure; (colloquial) to suck up
a. Ti toccherà inghiottire molti soprusi se vorrai continuare a lavorare qui.
→ You will have to stomach the offenses if you want to continue working here.
Inghiottire (2(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
2(2) (figurato) Sopportare senza reagire. Deglutire.
a. → He swallowed nervously (with anxiety).
[Tensione (nf)
(nervosismo) tension, anxiety]
2(2) (figurato) Sopportare senza reagire. Deglutire.
[= to endure without reacting. to swallow.]
a. Inghiottì per la tensione.
→ He swallowed nervously (with anxiety).
[Tensione (nf)
(nervosismo) tension, anxiety]