Parole Italiane 22 (up to 44) Flashcards
Proseguire (1(1))
(verbo transitivo e intransitivo)
(proséguo, ecc. (come intr., aus. avere) e se riferito a soggetto inanimato, anche essere)
1(1) [= to continue an action or activity undertaken, to carry on]
a. → to continue a journey
b. → to continue the discourse
1(1) (tr) Continuare un’azione o un’attività intrapresa, portare avanti.
[= to continue an action or activity undertaken, to carry on]
a. Proseguire un viaggio
→ to continue a journey
b. Proseguire il discorso
→ to continue the discourse
Proseguire (1(2))
(verbo transitivo e intransitivo)
(proséguo, ecc. (come intr., aus. avere) e se riferito a soggetto inanimato, anche essere)
1(2) (vt) (continuare)
a. → (education) to pursue one’s studies, to continue one’s studies; to continue in studies
b. → I don’t want to continue my studies.
1(2) (vt) (continuare) to continue
a. Proseguire gli studi; Proseguire negli studi
→ (education) to pursue one’s studies, to continue one’s studies; to continue in studies
b. Non voglio proseguire gli studi.
→ I don’t want to continue my studies.
Proseguire (2(1))
(verbo transitivo e intransitivo)
(proséguo, ecc. (come intr., aus. avere) e se riferito a soggetto inanimato, anche essere)
2(1) (vi) (andare avanti, procedere)
a. → Continue along this street and turn at the first stoplight.
b. → to continue without a break, to continue non-stop
2(1) (vi) (andare avanti, procedere) to continue, to proceed; to go on; to carry on
a. Prosegui lungo questa strada e al primo semaforo gira.
→ Continue along this street and turn at the first stoplight.
b. Proseguire senza posa (espressione)
→ to continue without a break, to continue non-stop
Proseguire (2(2))
(verbo transitivo e intransitivo)
(proséguo, ecc. (come intr., aus. avere) e se riferito a soggetto inanimato, anche essere)
2(2) (intr.) [= of a person, to go forward in an action undertaken; to proceed]
a. → to continue in an undertaking
2(2) (intr.) Di persona, andare avanti in un’azione intrapresa; procedere.
[= of a person, to go forward in an action undertaken; to proceed]
a. Proseguire in un’impresa
→ to continue in an undertaking
Proseguire (3)
(verbo transitivo e intransitivo)
(proséguo, ecc. (come intr., aus. avere) e se riferito a soggetto inanimato, anche essere)
3 (intr.) [= to an action or activity, not to cease; to continue, to prolong]
a. → the strikes continue
3 (intr.) Di un’azione o attività, non cessare; seguitare, protrarsi.
[= to an action or activity, not to cease; to continue, to prolong]
a. Proseguono gli scioperi.
→ the strikes continue.
Proseguire (4)
(verbo transitivo e intransitivo)
(proséguo, ecc. (come intr., aus. avere) e se riferito a soggetto inanimato, anche essere)
4 (intr.) [= to go forward during a journey]
a. → the uncle continued on to Genoa
4 (intr.) Andare avanti nel corso di un tragitto.
[= to go forward during a journey]
a. Lo zio ha proseguito per Genova.
→ the uncle continued on to Genoa
Spostare (1(1))
[sposˈtare]
(verbo transitivo)
1(1) (cambiare di posto)
a. → The wardrobe doesn’t open; we will have to move the bed.
b. → to change the terms of the matter.
c. → to arouse one’s interest in sth.
1(1) (cambiare di posto) to move
a. L’armadio non si apre; dovremo spostare il letto.
→ The wardrobe doesn’t open; we will have to move the bed.
b. Spostare i termini della questione.
→ to change the terms of the matter.
c. Spostare il proprio interesse verso.
→ to arouse one’s interest in sth.
Spostare (2)
[sposˈtare]
(verbo transitivo)
2 (rinviare)
a. → they moved the game to next Sunday.;
they postponed the game until next Sunday.
[Rinviare [rinviˈare] (vt e vint.)
1 (vt) (prorogare) to push back, to defer, to postpone
2 (rispedire indietro) to reject, to return
3 (vi) (testo: riferimento) to refer]
2 (rinviare) to move, to postpone
a. Hanno spostato la partita a domenica prossima.
→ they moved the game to next Sunday.;
they postponed the game until next Sunday.
[Rinviare [rinviˈare] (vt e vint.)
1 (vt) (prorogare) to push back, to defer, to postpone
2 (rispedire indietro) to reject, to return
3 (vi) (testo: riferimento) to refer]
Spostarsi (1)
[sposˈtarsi]
(verbo transitivo)
1 (cambiare luogo, muoversi)
a. → Would you mind moving so I can get past?
1 (cambiare luogo, muoversi) to move o.s.; to move over; to move; to move house
a. Potresti spostarti visto che non riesco a passare?
→ Would you mind moving so I can get past?
Spostarsi (1)
[sposˈtarsi]
(verbo transitivo)
2 (cambiar sede, traslocare)
a. → We have decided to move (or: relocate) away from the city.
2 (cambiar sede, traslocare) to move, to relocate
a. Abbiamo deciso di spostarci fuori città.
→ We have decided to move (or: relocate) away from the city.
Rinviare (1)
[rinviˈare]
(verbo transitivo e intransitivo)
1 (vt) (prorogare)
a. → to postpone indefinitely
b. → The works were postponed (or: pushed back) once again due to a missing building permit.
1 (vt) (prorogare) to push back, to defer, to postpone
a. Rimandare sine die, rinviare sine die
→ to postpone indefinitely
b. I lavori sono stati rinviati per l’ennesima volta a causa del mancato permesso di costruzione.
→ The works were postponed (or: pushed back) once again due to a missing building permit.
Rinviare (2)
[rinviˈare]
(verbo transitivo e intransitivo)
2 (rispedire indietro)
a. → I returned the shoes I’d bought online, as they were too tight.
2 (rispedire indietro) to reject, to return
a. Ho rinviato le scarpe acquistate via internet perché mi erano troppo strette.
→ I returned the shoes I’d bought online, as they were too tight.
Rinviare (3)
[rinviˈare]
(verbo transitivo e intransitivo)
3 (vi) (testo: riferimento)
a. → In this text the author makes some very intelligent citations and often refers us to the end of the book where he provides explanations.
3 (vi) (testo: riferimento) to refer to
a. In questo testo l’autore fa delle citazioni molto colte e rinvia spesso alla fine del libro dove ne offre spiegazione.
→ In this text the author makes some very intelligent citations and often refers us to the end of the book where he provides explanations.
Ipotesi (1(1.1))
[iˈpɔtezi]
(nome femminile)
[ipotesi (nf); pl: ipotesi]
1 (teoria) a theory
a. → the hypothesis (hypotheses),
the theory (theories);
→ la supposizione, la congettura, la teoria
b. → The researcher’s theory is quite original.
1 (teoria) a theory
a. l’ipotesi, le ipotesi
→ the hypothesis (hypotheses),
the theory (theories);
→ la supposizione, la congettura, la teoria
b. L’ipotesi del ricercatore è molto originale.
→ The researcher’s theory is quite original.
Ipotesi (1(1.2))
[iˈpɔtezi]
(nome femminile)
[ipotesi (nf); pl: ipotesi]
c. → to suppose that, to assume that
d. → ln the best case, best case scenario
e. → in the worst case, worst case scenario
c. Mettere per ipotesi che
→ to suppose that, to assume that
d. Nella migliore delle ipotesi
→ ln the best case, best case scenario
e. Nella peggiore delle ipotesi
→ in the worst case, worst case scenario
Ipotesi (2(1))
[iˈpɔtezi]
(nome femminile)
[ipotesi (nf); pl: ipotesi]
2(1) (assunto) an hypothesis
a. → Many economic theories are based on hypothesises that have not, in fact, been verified.
2(1) (assunto) an hypothesis
a. Molte teorie economiche partono da ipotesi che in realtà non sono verificate.
→ Many economic theories are based on hypothesises that have not, in fact, been verified.
Ipotesi (2(2))
[iˈpɔtezi]
(nome femminile)
[ipotesi (nf); pl: ipotesi]
b. → (fare delle ipotesi) to formulate an hypothesis, to speculate
c. → alleged crimes, alleged criminal offences, the crimes suspected to have been committed
b. Avanzare delle ipotesi
→ (fare delle ipotesi) to formulate an hypothesis,
to speculate
c. Ipotesi di reato
→ alleged crimes, alleged criminal offences, the crimes suspected to have been committed
Ipotesi (3)
[iˈpɔtezi]
(nome femminile)
[ipotesi (nf); pl: ipotesi]
3 (evenienza)
a. → In the event of divorce, possession of the children with go to the mother.
3 (evenienza) an event
a. Nell’ipotesi di divorzio l’affidamento dei figli andrà alla madre.
→ In the event of divorce, possession of the children with go to the mother.
Novità (1)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
1 (aspetto nuovo, originalità)
a. → the novelty of a product, a law
b. → to do sth. for the novelty
c. → The novelty soon wore off.
1 (aspetto nuovo, originalità) novelty, freshness
a. La novità di un prodotto, di una legge
→ the novelty of a product, a law
b. Fare qcs per il gusto della novità
→ to do sth. for the novelty
c. La novità è passata in fretta.
→ The novelty soon wore off.
Novità (2.1)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
2.1 (cosa nuova); (sviluppo, cambiamento); (di idea, sentimento, moda)
a. → to like, to look for novelty
b. → What’s (really) new is that women are admitted.
2.1 (cosa nuova) novelty; (sviluppo, cambiamento) innovation, change; (di idea, sentimento, moda) newness
a. Amare le, essere alla ricerca delle novità.
→ to like, to look for novelty.
b. La (grande) novità è che le donne sono ammesse.
→ What’s (really) new is that women are admitted.
Novità (2.2)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
2.2 (cosa nuova); (sviluppo, cambiamento); (di idea, sentimento, moda)
c. → that is nothing new!
d. → that’s a new one on me.
2.2 (cosa nuova) novelty; (sviluppo, cambiamento) innovation, change; (di idea, sentimento, moda) newness
c. Non è una novità!
→ that is nothing new!
d. È una novità per me.
→ that’s a new one on me.
Novità (2.3)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
2.3 (cosa nuova); (sviluppo, cambiamento); (di idea, sentimento, moda)
e. → the latest word
f. → to be suspicious of anything new.
2.3 (cosa nuova) novelty; (sviluppo, cambiamento) innovation, change; (di idea, sentimento, moda) newness
e. L’ultima novità
→ the latest word
f. Diffidare delle novità
→ to be suspicious of anything new
Novità (2.4)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
2.4 (cosa nuova); (sviluppo, cambiamento); (di idea, sentimento, moda)
g. → You are smoking! That’s new!
h. → Very little movement on the political front.
2.4 (cosa nuova) novelty; (sviluppo, cambiamento) innovation, change; (di idea, sentimento, moda) newness
g. Toh, fumi! È una novità!
→ You are smoking! That’s new!
h. Poche novità sul fronte politico.
→ Very little movement on the political front.
Novità (2.5)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
2.5 (cosa nuova); (sviluppo, cambiamento); (di idea, sentimento, moda)
i. → The novelty will soon wear off.
j. → (Clothing) New autumn fashions
2.5 (cosa nuova) novelty; (sviluppo, cambiamento) innovation, change; (di idea, sentimento, moda) newness
i. Presto non sarà più una novità.
→ The novelty will soon wear off.
j. Novità d’autunno
→ (Clothing) New autumn fashions
Novità (2.6)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
2.6 (cosa nuova); (sviluppo, cambiamento); (di idea, sentimento, moda)
k. → the latest in children’s fashion.
l. → ln the column “just out”, “just published”.
2.6 (cosa nuova) novelty; (sviluppo, cambiamento) innovation, change; (di idea, sentimento, moda) newness
k. Le ultime novità della moda per bambini.:
→ The latest in children’s fashion.
l. Nella rubrica “novità editoriali”.
→ ln the column “just out”, “just published”.
Novità (3.1)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
3.1 (notizia)
a. → l told her the news.
b. → Any news?
c. → Give me a ring if there is anything new.
3.1 (notizia) news (uncountable)
a. Le ho raccontato le novità.
→ l told her the news.
b. Ci sono novità?
→ Any news?
c. Telefonami se ci sono novità.
→ Give me a ring if there is anything new.
Novità (3.2)
[noviˈta]
(feminine noun)
[pl. novità]
3.2 (notizia) news
d. → l have news for you.
e. → There’s nothing new on the wages front.
3.2 (notizia) news uncountable
d. Ho delle novità per te.
→ l have news for you.
e. Non ci sono novità per quanto riguarda i salari.
→ There’s nothing new on the wages front.
Sosta (1(1))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
1(1) (breve interruzione)
a. → The trip took much longer than expected because we had to make so many stops.
b. → We decided to stop in the rest area for half an hour.
1(1) (breve interruzione) a pause, a break, a stop;
(auto racing, also informal) a pit stop;
(climbing) a stop
a. Il viaggio è durato più del previsto perché abbiamo dovuto effettuare molte soste.
→ The trip took much longer than expected because we had to make so many stops.
b. Decidemmo di fermarci per mezzora nell’area di sosta.
→ We decided to stop in the rest area for half an hour.
Sosta (1(2.1))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
1(2.1) [= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
a. → to stop in a place
b. → one hour’s stop
1(2.1) Interruzione breve di un movimento o di un trasferimento, spec. di persone in viaggio.
[= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
a. Far sosta in un luogo
→ to stop in a place
b. Un’ora di sosta
→ one hour’s stop
Sosta (1(2.2))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
1(2.2) [= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
c. → Non-stop, tirelessly, relentlessly
d. → (literally) stopping at night; (literally) night pause, night rest
1(2.2) Interruzione breve di un movimento o di un trasferimento, spec. di persone in viaggio.
[= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
c. Senza sosta
→ Non-stop, tirelessly, relentlessly
d. Sosta notturna
→ (literally) stopping at night; (literally) night pause, night rest
Sosta (1(2.3))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
1(2.3) [= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
e. → (tappa necessaria non prevista) an unexpected stop
1(2.3) Interruzione breve di un movimento o di un trasferimento, spec. di persone in viaggio.
[= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
e. Sosta forzata (nf)
→ (tappa necessaria non prevista) an unexpected stop
Sosta (1(2.4))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
1(2.4) [= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
f. → We had to make an unexpected stop due to an engine problem.
1(2.4) Interruzione breve di un movimento o di un trasferimento, spec. di persone in viaggio.
[= a brief interruption of a movement or transfer, esp. of people travelling]
f. Abbiamo dovuto fare una sosta forzata a causa del malfunzionamento del motore.
→ We had to make an unexpected stop due to an engine problem.
Sosta (2)
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
2 [= storage of goods in a warehouse, storehouse, at customs, etc.]
2 Giacenza di una merce in un deposito, in un magazzino, alla dogana, ecc.
[= storage of goods in a warehouse, storehouse, at customs, etc.]
[Magazzino (nome maschile)
1 (deposito) warehouse, (stanza) stockroom;
2 (insieme delle merci) stock;
3 (Business) (emporio) (department) store, (mega) store;
4 (Photograph) magazine]
Sosta (3(1.1))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(1.1) (di veicolo)
a. → Parking area; rest area
b. → no parking, parking prohibited
c. → I got a fine for parking illegally.
3(1.1) (di veicolo) parking
a. Area di sosta
→ Parking area; rest area
b. Sosta vietata
→ no parking, parking prohibited
c. Ho preso una multa per sosta vietata.
→ I got a fine for parking illegally.
Sosta (3(1.2))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(1.2) (di veicolo)
d. → who told you to park in a non-parking zone?
e. → a controlled parking zone, a restricted parking zone.
3(1.2) (di veicolo) parking
d. Chi ti ha detto di parcheggiare in sosta vietata?
→ who told you to park in a non-parking zone?
e. Zona a sosta limitata (ZSL)
→ a controlled parking zone, a restricted parking zone.
Sosta (3(2.1))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(2.1) [= the stopping a vehicle for a more or less long time]
a. [= no parking for motor vehicles, indicated by a disk with a blue background crossed by a red stripe]
3(2.1) Arresto di un veicolo per un tempo più o meno lungo.
[= the stopping a vehicle for a more or less long time]
a. Divieto di sosta / Senza sosta [= No parking]
divieto di parcheggio per autoveicoli, segnalato da un disco a fondo azzurro attraversato da una striscia rossa.
[= no parking for motor vehicles, indicated by a disk with a blue background crossed by a red stripe]
Sosta (3(2.2))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(2.2) [= the stopping a vehicle for a more or less long time]
b. → (parcheggiata in area vietata) illegally parked car, a car in a no parking area
3(2.2) Arresto di un veicolo per un tempo più o meno lungo.
[= the stopping a vehicle for a more or less long time]
b. Macchina in divieto di sosta
→ (parcheggiata in area vietata) illegally parked car, a car in a no parking area
Sosta (3(2.2))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(2.3) [= the stopping a vehicle for a more or less long time]
c. → Sorry if I run off, but I’ve left the car in a no parking area!
3(2.3) Arresto di un veicolo per un tempo più o meno lungo.
[= the stopping a vehicle for a more or less long time]
c. Scusate se scappo, ma ho lasciato la macchina in divieto di sosta!
→ Sorry if I run off, but I’ve left the car in a no parking area!
Sosta (4)
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
4 (estens. e fig.) [= brief interruption of an activity]
a. → to take a break
b. → without stopping: continuously
4 (estens. e fig.) Breve interruzione di un’attività.
[= brief interruption of an activity]
a. Concedersi una sosta
→ to take a break
b. Senza sosta: ininterrottamente
→ without stopping: continuously
Sostare (1(1))
[so·stà·re]
(verbo intransitivo)
[sòsto, ecc.; aus. avere]
1(1) (fare una sosta)
a. → I am tired. Let’s have a rest in this bar.
1(1) (fare una sosta) to take a break
a. Sono stanco, sostiamo in questo bar.
→ I am tired. Let’s have a rest in this bar.
Sosta (3(2.2))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(2.2) [= the stopping a vehicle for a more or less long time]
b. → (parcheggiata in area vietata) illegally parked car, a car in a no parking area.
3(2.2) Arresto di un veicolo per un tempo più o meno lungo.
[= the stopping a vehicle for a more or less long time]
b. Macchina in divieto di sosta.
→ (parcheggiata in area vietata) illegally parked car, a car in a no parking area.
Sosta (3(2.3))
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
3(2.3) [= the stopping a vehicle for a more or less long time]
c. → Sorry if I run off, but I’ve left the car in a no parking area!
3(2.3) Arresto di un veicolo per un tempo più o meno lungo.
[= the stopping a vehicle for a more or less long time]
c. Scusate se scappo, ma ho lasciato la macchina in divieto di sosta!
→ Sorry if I run off, but I’ve left the car in a no parking area!
Sostare (3(1))
[so·stà·re]
(verbo intransitivo)
[sòsto, ecc.; aus. avere]
3(1) (vi) (autista: parcheggiare il veicolo)
a. → the sign says that parking in front of the gate is prohibited.
3(1) (vi) (autista: parcheggiare il veicolo) (cars) to park
a. Il cartello dice che è vietato sostare davanti al cancello.
→ the sign says that parking in front of the gate is prohibited.
Sostare (1(2))
[so·stà·re]
(verbo intransitivo)
[sòsto, ecc.; aus. avere]
1(2) [= to stop in a place for a limited time]
a. → we will stop for an hour to have lunch.
1(2) Fermarsi in un luogo per un tempo limitato.
[= to stop in a place for a limited time]
a. Sosteremo un’ora per pranzare.
→ we will stop for an hour to have lunch.
Sosta (4)
[ˈsɔsta, sò·sta]
(nome femminile)
[sosta (nf); pl: soste]
4 (estens. e fig.) [= brief interruption of an activity]
a. → to take a break
b. → without stopping: continuously
4 (estens. e fig.) Breve interruzione di un’attività.
[= brief interruption of an activity]
a. Concedersi una sosta
→ to take a break
b. Senza sosta: ininterrottamente
→ without stopping: continuously
Sostare (2)
[so·stà·re]
(verbo intransitivo)
[sòsto, ecc.; aus. avere]
2 (vi) (veicolo: stare in sosta)
a. → the car was parked in front of the gate.
2 (vi) (veicolo: stare in sosta) (cars) to park
a. L’auto sostava davanti al cancello.
→ the car was parked in front of the gate.
Sostare (3(1))
[so·stà·re]
(verbo intransitivo)
[sòsto, ecc.; aus. avere]
3(2) [= to stop in a rest area, to park]
3(2) Fermarsi in sosta, parcheggiare.
[= to stop in a rest area, to park]
Straordinario (1)
[straordiˈnarjo]
(aggettivo)
[straordinario (adj), f: straordinaria;
mpl: straordinari, fpl: straordinarie]
1 (agg.) (non ordinario)
a. → During the exhibition period, extra public transport services are planned.
1 (agg.) (non ordinario) extraordinary; special, extra
a. Durante il periodo della fiera sono state previste delle corse straordinarie dei mezzi pubblici.
→ During the exhibition period, extra public transport services are planned.
Straordinario (2)
[straordiˈnarjo]
(aggettivo)
[straordinario (adj), f: straordinaria;
mpl: straordinari, fpl: straordinarie]
2 (agg.) (incredibile)
a. → Our athletes’ amazing success made us really proud.
2 (agg.) (incredibile) enormous, amazing; incredible, unbelievable
a. Il risultato straordinario da parte dei nostri atleti ci ha riempito di orgoglio.
→ Our athletes’ amazing success made us really proud.
Straordinario (1(1))
[straordiˈnarjo]
(nome maschile)
[straordinario (n); pl: straordinari]
1 (nm) (lavoro fuori orario)
a. → My husband has worked lots of overtime so now he’s taken two weeks’ holiday.
1 (nm) (lavoro fuori orario) overtime
a. Mio marito ha un mucchio di ore di straordinari da recuperare e per questo si è preso due settimane di ferie.
→ My husband has worked lots of overtime so now he’s taken two weeks’ holiday.
Straordinario (1(2))
[straordiˈnarjo]
(nome maschile)
[straordinario (n); pl: straordinari]
1(2) (nm) (lavoro fuori orario)
Forme composte
a. → special commissioner
b. → overtime
c. → visiting professor
1(2) (nm) (lavoro fuori orario)
Forme composte
a. Commissario straordinario
→ special commissioner
b. Lavoro straordinario
→ overtime
c. Professore straordinario
→ visiting professor
Intendere (1(1))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
1(1) (avere intenzione)
a. → I didn’t intend to make you suffer.
1(1) (avere intenzione) to intend, to mean
a. Non intendevo farti soffrire.
→ I didn’t intend to make you suffer.
Intendere (1(2))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
1(2) [= to intend to do sth. (lit. “to have the intention to do”)
a. → What do you intend to do?
1(2) Avere intenzione di fare qcs.
[= to intend to do sth. (lit. “to have the intention to do”)
a. Che cosa intendi fare?
→ What do you intend to do?
Intendere (2)
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
2 (vtr) (interpretare)
a. → You have interpreted the meaning of the poem well.
2 (vtr) (interpretare) to interpret, to understand
a. Hai inteso bene il significato della poesia.
→ You have interpreted the meaning of the poem well.
Intendere (3(1))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
3(1) (capire)
a. → Perhaps I did not understand properly. Can you speak up?
3(1) (capire) to understand
a. Forse non ho inteso bene; puoi parlare più forte?
→ Perhaps I did not understand properly. Can you speak up?
Intendere (3(2))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
3(2) [= to grasp with the intellect, to understand]
a. → from his words it is clear that he does not want to give up.
3(2) Afferrare con l’intelletto, comprendere.
[= to grasp with the intellect, to understand]
a. Dalle sue parole si intende bene che non vuole rinunciare.
→ from his words it is clear that he does not want to give up.
Intendere (4(1))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
4(1) (desueto (outdated)) (udire, venire a sapere)
a. → Did you hear what happened to Mara yesterday?
4(1) (desueto (outdated)) (udire, venire a sapere) to hear (vi); to learn (vtr); to come to know
a. Hai inteso cos’è successo a Mara ieri?
→ Did you hear what happened to Mara yesterday?
Intendere (4(2))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
4(2) [= to hear, to feel]
a. → to hear a noise
4(2) Udire, sentire [= to hear, to feel]
a. Intendere un rumore
→ to hear a noise
Intendere (4(3))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
4(3) [= to find out (lit. “to come to know”)]
a. → I have heard strange rumours about him.
4(3) Venire a sapere
[= to find out (lit. “to come to know”)]
a. Ho inteso strane voci sul suo conto.
→ I have heard strange rumours about him.
Intendere (5)
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
5 (dar retta)
a. → If you continue to not pay attention to me today we will end up arguing.
[Dar retta a (locuzione)
dare ascolto, prestare attenzione [= to listen, to pay attention]; to heed, to listen to]
5 (dar retta) to pay attention, to listen to; (uncommon) to heed, to mind
a. Se non mi intendi neanche oggi finiremo per litigare.
→ If you continue to not pay attention to me today we will end up arguing.
[Dar retta a (locuzione)
dare ascolto, prestare attenzione [= to listen, to pay attention]; to heed, to listen to]
Intendere (6)
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
6 [= to strive with all one’s strength toward a goal, to aim for]
a. → to aim for profit
6 Tendere con tutte le forze a un fine, mirare.
[= to strive with all one’s strength toward a goal, to aim for]
a. Intendere al guadagno
→ to aim for profit
Intendere (7(1))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
Forme Composte (1(1))
1(1) → to lead s.o. to believe (sth.); to lead s.o. to think sth.
a. → She led me to believe that she had gotten the job.
Forme Composte (1(1))
1(1) Dare a intendere, lasciare intendere
→ to lead s.o. to believe (sth.); to lead s.o. to think sth.
a. Mi ha dato a intendere che aveva ottenuto il lavoro.;
Mi ha fatto credere che aveva ottenuto il lavoro.
→ She led me to believe that she had gotten the job.
Intendere (7(2))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
Forme composte (1(2))
1(2) → to lead s.o. to believe (sth.); to lead s.o. to think sth.; to imply: to make believe
b. → He led me to think that he was leaving.
Forme composte (1(2))
1(2) Dare a intendere, lasciare intendere = far credere
→ to lead s.o. to believe (sth.); to lead s.o. to think sth.; to imply: to make believe
b. @Mi ha lasciato intendere che partisse.;
Mi ha fatto pensare che se ne stesse andando.
→ He led me to think that he was leaving.
Intendere (7(3))
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
Forme composte (1(3))
7(3) → to make (or leave) understood = to make understood with allusions
8 [= to consider, to interpret]
Forme composte (1(3))
7(3) Fare (o lasciare) intendere = far capire con allusioni
→ to make (or leave) understood = to make understood with allusions
8 Considerare, interpretare.
[= to consider, to interpret]
Intendere (8)
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
Forme composte (2)
1 → to give the impression that
a. → to lead s.o. to believe the contrary of what is
Forme composte (2)
1 Dare a intendere
→ to give the impression that
a. Dare a intendere bianco per nero
→ to lead s.o. to believe the contrary of what is
Intendere (9)
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
Forme composte (3)
1 → to be unwilling to listen to reason = to be irrational
Forme composte (3)
1 Non sentire ragioni = non volere intendere ragion
→ to be unwilling to listen to reason = to be irrational
Intendere (10)
[inˈtɛndere, in·tèn·de·re]
(verbo transitivo)
Forme composte (4)
1 → (legal) unfit to plead; (literal) unable to understand and take action
Forme composte (4)
1 Incapace di intendere e di volere
→ (legal) unfit to plead; (literal) unable to understand and take action
Intendersi (1(1))
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
1(1) (rifl. recipr.) [= to understand each other, to understand each other]
a. → Maybe we didn’t understand each other.
1(1) (rifl. recipr.) Capirsi, comprendersi.
[= to understand each other, to understand each other]
a. Forse non ci siamo intesi.
→ Maybe we didn’t understand each other.
Intendersi (1(2))
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
1(2) (essere in accordo)
a. → We really understand each other.; We really get each other.
1(2) Intendersi (v rifl.) (essere in accordo) to understand; (colloquial) to get
a. C’è grande armonia tra di noi, ci intendiamo senza problemi.
→ We really understand each other.; We really get each other.
Intendersi (2(1))
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
2(1) Intendersi di (v rif) (essere esperto di)
a. → I do not understand legal matters and that is why I sought out a lawyer.
2(1) Intendersi di (v rif) (essere esperto di) to understand sth. well
a. Non mi intendo di cose legali, è per questo che mi sono rivolto a un avvocato.
→ I do not understand legal matters and that is why I sought out a lawyer.
Intendersi (2(2))
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
2(2) (essere esperto di)
b. → It is a good thing you are helping me change the tyre, because I don’t understand it at all.
2(2) Intendersi di (v rif) (essere esperto di) to understand / to know well
b. Meno male che mi dai una mano tu a cambiare la gomma, perché io non me ne intendo proprio!
→ It is a good thing you are helping me change the tyre, because I don’t understand it at all.
Intendersi (3(1))
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
3(1) (intr. pron.) [= having a specific skill, being an expert]
a. → to understand music, cinema.
3(1) (intr. pron.) Avere una competenza specifica, essere esperto.
[= having a specific skill, being an expert]
a. Intendersi di musica, di cinema.
→ to understand music, cinema.
Intendersi (4)
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
4 (intr. pron.) [= to be in tune, to get along]
a. → I get along well with him
4 (intr. pron.) Essere in sintonia, andare d’accordo. [= to be in tune, to get along]
a. Mi intendo bene con lui
→ I get along well with him
Intendersi (5)
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
5 (anche rifl. recipr.)
a. → We understand each other perfectly.
5 (anche rifl. recipr.)
a. Ci intendiamo alla perfezione.
→ We understand each other perfectly.
Intendersi (6)
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
6 [= to get along = to have a relationship of secret understanding]
a. → to get along with the enemy.
6 Intendersela = avere un rapporto di intesa segreta.
[= to get along = to have a relationship of secret understanding]
a. Intendersela col nemico.
→ to get along with the enemy.
Intendersi (7)
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
Forme Composte (1)
1 → It is understood = it is obvious, it is natural
a. → It is understood that you pay!
1 S’intende = è ovvio, è naturale
→ It is understood = it is obvious, it is natural
a. S’intende che paghi tu!
→ It is understood that you pay!
Intendersi (8)
[inˈtɛndersi, in·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo reciprocale e intransitivo pronomiale)
Forme Composte (2)
2 (lett.) Come intr. (aus. avere) [= to to turn one’s attention, to devote oneself]
Forme Composte (2)
2 (lett.) Come intr. (aus. avere) Rivolgere l’attenzione, dedicarsi.
[= to to turn one’s attention, to devote oneself]
Dar retta a (locuzione)
[= to listen to (lit. “to give ear to”, to pay attention]
[c.f.:
Far caso a
→ to notice, to pay attention to; dare importanza, notare]
dare ascolto, prestare attenzione
[= to listen to (lit. “to give ear to”, to pay attention]; to heed, to listen to
[c.f.:
Far caso a
→ to notice, to pay attention to; dare importanza, notare]
Sfiorare (verbo transitivo)
1 (toccare appena) to touch lightly, to brush (against), to graze;
2 (guingere vicinissimo, avvicinarsi a) to come close to (catastrofe, lite (= (nf) a row, an argument)
Costretto [kosˈtretto]
(aggettivo, participio passato)
Costretto [kosˈtretto]
(aggettivo, participio passato)
[Forme flesse di ‘costretto’ (adj):
f: costretta,
mpl: costretti,
fpl: costrette]
[Dal verbo costringere:
costretti è Participio Passato (plurale)]
Costretto (Participio Passato)
(obbligato, forzato) forced;
compelled, obliged
a. Ci siamo visti costretti a rinunciare alle vacanze.
→ We were forced to give up our holidays.
Costringere (1) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)
Costringere (1) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)
1 (forzare, obbligare, indurre) to force; to obligate, to compel; to make [s.o.] do [sth]
a. Non costringermi a mangiare l’aglio.
→ Don’t force me to eat garlic.
Costringere (2) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)
Costringere (2) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)
(coniugato come stringere)
1 Obbligare con la forza o la suggestione, forzare.
a. Costringere qcn. al silenzio.
b. Nessuno ti costringe a restare.
c. La fame costrinse gli assediati alla resa (o ad arrendersi).
2 Obbligare a stare in un determinato luogo, immobilizzare.
a. Un’influenza mi ha costretto a letto per una settimana.
3 Costringersi (verbo rifl.)
Obbligarsi, forzarsi a fare qcs.
a. Si costringe a lavori estenuanti.
Consegna (1) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (1) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
[Forme flesse di ‘consegna’ (nf):
pl: consegne]
[Dal verbo consegnare:
Consegna è:
3° persona singolare dell’indicativo presente;
2° persona singolare dell’imperativo presente]
1 (l’atto di consegnare) delivering, delivery
a. La consegna del pacco avverrà domani.
→ The package delivery will be tomorrow.
2 (recapito) a delivery, a consignment
a. Per favore specifichi l’indirizzo di consegna della merce.
→ Please specify the delivery address for the shipment.
Consegna (2) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (2) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Traduzioni aggiuntive
1 Consegna militare
(ordini per i servizi di guardia) a (military) order
a. Il piantone di turno ricevette il passaggio di consegna dal commilitone.
→ The guard received his order handover from a fellow soldier.
2 Consegna militare
(divieto di libera uscita)
(military) confinement
a. Il comandante ha inflitto a tutta la caserma una consegna di ben una settimana.
→ The captain has put all the barracks into confinement for a week.
Consegna (3) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (3) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
3 Consegna nf
(custodia di beni) safekeeping
a. I vicini ci hanno lasciato la loro casa in consegna mentre sono in vacanza.
→ The neighbours left us their home for safekeeping whilst they are on holiday.
4 Consegna (nf)
(compito, istruzioni) instructions (npl)
a. Devi attenerti alla consegna di tradurre il testo senza modificarne il senso.
→ You have to follow the instructions to translate the text without changing its meaning.
5 Consegna nf
(termine per presentare, consegnare) submission
a. La consegna delle domande per questa posizione è entro l’11 luglio.
→ The submission of applications for this position must be within 11 July.
Consegna (4) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (4) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Forme composte
1 Bolla di consegna (nf):
→ (trasporto merci: documento) a delivery note
2 Consegna a domicilio (nf)
→ (recapito presso abitazione) home delivery
a. Non mi piacciono le consegne a domicilio fatte in moto perché il cibo si raffredda con facilità.
→ I don’t like it when deliveries are made using motorbikes as the food gets cold quickly.
3 Consegna al piano:
→ delivery to a specified floor.
4 Consegna merce:
→ product delivery; delivery of goods.
5 Consegna prevista (nf):
→ (data di consegna stimata) estimated delivery
Consegna (5) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (5) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
6 Consegna stimata (nf):
→ (data prevista di consegna) estimated delivery.
7 Data di consegna:
→ delivery date
a. La data di consegna era troppo vicina perché potessimo terminare in tempo.
→ The delivery date was too close and we weren’t able to finish in time.
8 Garantire i tempi di consegna:
→ to guarantee delivery times (v expr)
9 In consegna :
→ being delivered.
10 Mancata consegna:
→ failed delivery.
Consegna (6) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (6) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
11 Nota di consegna:
→ delivery note.
12 Passare le consegna:
→ to hand down responsibilities to [sb];
→ (tasks, duties) to hand over to [s.o.].
13 Prendere in consegna:
→ to take a delivery, to accept a delivery (v expr);
(confirm in writing) to confirm receipt of.
a. I poliziotti presero in consegna il ladro per portarlo in carcere.
→ The policemen took delivery of the thief to take him to jail.
14 Presa in consegna:
→ to take delivery of [sth]; delivery; taking delivery
a. La presa in consegna del teatro per preparare l’evento fu resa difficoltosa dalla puntigliosità del direttore.
Consegna (7) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (7) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
15 Pronta consegna:
→ immediate delivery, available now.
16 Tempi di consegna:
→ delivery times.
a. Quali sono i tempi di consign per un ordine effettuato stasera?
→ What are the delivery times for an order made tonight?
17 Tempo di consegna:
→ delivery time.
18 Verbale di consegna:
→ acceptance report, delivery report.
Consegna (8) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (8) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna [konˈseɲɲa, con·sé·gna]
[Forme flesse di ‘consegna’ (nf):
pl: consegne]
[Dal verbo consegnare:
consegna è:
3° persona singolare dell’indicativo presente;
2° persona singolare dell’imperativo presente]
1 Rimessa di quanto ordinato, acquistato, destinato.
a. Consegna a domicilio.
b. Pagamento alla consegna.
2 Custodia.
a. Ricevere in consegna.
3 (AMM) Fare (o passare) le consegne:
→ rimettere gli atti dell’amministrazione a chi succede in un ufficio o in un incarico.
Consegna (9) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
Consegna (9) [konˈseɲɲa] (nome femminile)
4 (MIL). Ordine relativo ai compiti che il subordinato deve assolvere sotto la propria responsabilità.
a. Osservare, violare la consegna.
5 Punizione consistente nella privazione della libera uscita.
com. Ordine, disposizione.
a. La consegna è di non parlare.
Consegnare (3) (verbo transitivo)
Consegnare (3) (verbo transitivo)
Traduzioni aggiuntive
1 Consegnare (vtr)
(privare militari della libera uscita)
(military) to confine
a. Il caporale maggiore ha consegnato i tre militari a causa della loro condotta indisciplinata.
→ The corporal major confined the three troopers due to their undisciplined conduct.
Consegnare (4) (con·se·gnà·re) verbo transitivo)
Consegnare (4) (con·se·gnà·re) verbo transitivo)
(conségno, ecc.)
1 Recapitare, far pervenire.
a. Consegnare un pacco.
b. Consegnare una lettera al destinatario
2 Dare un lavoro ultimato.
a. Consegnare il compito al professore.
3 Affidare, lasciare in custodia.
a. Consegnare le chiavi al portiere.
4 Dare nelle mani dell’autorità.
a. Il ladro è stato consegnato ai carabinieri.
5 (MIL) Punire di consegna.
Trattenere in caserma per ogni evenienza.
a. Consegnare la truppa.
6 Consegnarsi (verbo rifl.)
Costituirsi, arrendersi.
a. Consegnarsi alla giustizia.
Equipaggiare (1) (verbo transitivo)
Equipaggiare (1) (verbo transitivo)
1 (dotare di attrezzi) to equip;
(colloquial (UK)) to kit out, to fit out;
(colloquial (US)) to fit
[Dotare [doˈtare] (verbo transitivo)
1 (provvedere, fornire) to provide, to equip, to fit out
2 dotare vtr (desueto (outdated, obsolete))
(dare in dote qs) to give a dowry, to endow]
[attrezzo (nome maschile)
a tool, implement; utensil]
[dote (nome maschile)
(di ragazza, suora) dowry]
[in dote: as a dowry]
a. Ho equipaggiato il mio camper anche con un portabiciclette.
Equipaggiare (2) (verbo transitivo)
Equipaggiare (2) (verbo transitivo)
Equipaggiarsi (verbo rif)
1 (munirsi di attrezzi) to equip o.s.;
(colloquial (UK)) to kit o.s. out;
(colloquial (US)) to fit o.s.
a. Gli alpinisti si sono equipaggiati di tutto il necessario per la difficile scalata.
Equipaggiare (2) (verbo transitivo)
Equipaggiare (2) (verbo transitivo)
Equipaggiarsi (verbo rif)
1 (munirsi di attrezzi) to equip o.s.;
(colloquial (UK)) to kit o.s. out;
(colloquial (US)) to fit o.s.
a. Gli alpinisti si sono equipaggiati di tutto il necessario per la difficile scalata.
Impazzire (1) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)
Impazzire (1) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)
1 (letterale) (diventare folle, malato di mente) to go crazy
a. Le mucche impazziscono a causa di una malattia, il cosiddetto ‘morbo della mucca pazza’.
→ The cows go mad because of a disease, the so-called ‘mad-cow disease’.
b. Impazzirà se smetterà di prendere le medicine.
→ If he stops taking his medicine he will go crazy.
2 (figurato) (dare di matto) to go crazy, to go insane;
(colloquial) to go bonkers, to go nuts, to flip out, to go ballistic, to go ape;
to lose one’s mind
[Dare di matto:
→ to go crazy; to go nuts; to flip out]
a. Se lo vedo di nuovo con lei impazzisco.:
→ If I see him with her again I will go crazy.
Impazzire (2) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)
Impazzire (2) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)
3 (figurato) (provare entusiasmo) to go crazy
a. La notizia della promozione lo fece impazzire dalla gioia.:
→ The news of his promotion made him go crazy with joy.
4 (impazzire vi) (gastronomia, di maionese, ecc.) (sauces) to curdle (vi)
a. La maionese è impazzita.
→ The mayonnaise is curdled.
Impazzire (3) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)
Impazzire (3) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)
Forme composte
a. Da impazzire:
→ to drive one crazy (expr); crazy (adj);
It is enough to drive me crazy!; It is crazy-good!
b. Impazzire per [qlcs]:
→ to go crazy over [sth] (v expr).
c. Mi fa impazzire.:
→ lt makes me crazy.
Iniziare (1) verbo transitivo)
Iniziare (1) verbo transitivo)
1 (cominciare, avviare) to begin, to start, to launch
[avviare:
to begin, to initiate, to start;
(mettere sulla via) to direct;
(computer, sistema) to boot]
a. Ho appena iniziato il corso da sommelier.:
→ I just started a sommelier course.
2 (vi) (cominciare) to start
a. Il film non è ancora iniziato; andiamo a prendere i popcorn.:
→ The film has not yet started. Let’s go get some popcorn.
Iniziare (2) verbo transitivo)
Iniziare (2) verbo transitivo)
3 ( vtr) (setta, culto) (introdurre, accogliere)
(to a sect or cult) to initiate; to admit into
[accogliere (verbo transitivo)
1 (ricevere) to welcome, to receive;
2 (accetare) to welcome (proposizione, proposta, suggerimento);
3 (prighiera) to answer;
4 (contenere) to accommodate, to hold]
a. Se vuoi essere iniziato, dovrai partecipare ad alcuni riti.:
→ If you want to be initiated, you will have to take part in some rites.
4 (vtr) (disciplina, arte) (istruire, educare) to introduce, to acquaint, to familiarise
a. Sua madre l’ha iniziata alla danza classica.:
→ His mother introduced him to ballet.
Accadere (1) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)
Accadere (1) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)
(coniugato come cadere; usato solo alla terza pers. sing. e pl.; aus. essere)
1 (succedere, capitare) to happen, to occur; to befall
a. Può accadere che le persone anziane si dimentichino le cose.:
→ It can happen that the elderly become forgetful.
Accadere (2) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)
Accadere (2) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)
(coniugato come cadere; usato solo alla terza pers. sing. e pl.; aus. essere)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Accadere [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)
1 Avvenire, succedere, capitare.
[Capitare [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)
1 (accadere, succedere) to happen, to occur;
to arise, to turn up
2 (ritrovarsi per caso da qualche parte) to end up; to arrive; to wind up
3 (v.i.) (ricorrere) to happen, to occur]
[Per caso:
by chance, coincidentally]
a. Questo accade solo a chi non sta attento.
b. Sono cose che accadono anche nelle migliori famiglie.
Effettuare (1) [effettuˈare] (verbo transitivo)
Effettuare (1) [effettuˈare] (verbo transitivo)
1 (attuare, svolgere, realizzare) to make happen; to carry out, to implement;
to realise, to fulfill; to make (sth) happen;
(formal, uncommon) to effectuate
a. L’azienda sta effettuando delle verifiche interne.;
→ The company is carrying out internal verifications.
b. Effettua (un servizio).:
→ He/she performs/provides (a service).
c. Effettuiamo (lezioni).:
→ We provide/deliver (lessons).
d. Estratto: Consegnatore: Perché effettuiamo un servizio di qualità al meglio delle nostre capacità e nessuno sa che siamo pagati pochissimo e costretti a comprarci i mezzi con cui lavoriamo.
Effettuare (2) [effettuˈare] (verbo transitivo)
Effettuare (2) [effettuˈare] (verbo transitivo)
Effettuarsi (verbo riflessivo)
1 (aver luogo) to take place
a. L’incontro si effettuerà presso la biblioteca comunale.
→ The meeting will take place in the city library.
Forme composte
a. Effettuare il pagamento:
→ to make a payment, to make the payment
Catarifrangente (1) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)
Catarifrangente (1) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)
[Forme flesse di ‘catarifrangente’ (adj):
f: catarifrangente,
mpl: catarifrangenti,
fpl: catarifrangenti]
1 Catarifrangente (agg)
(riflettente) reflective; high-visibility
a. I ciclisti dovrebbero indossare un giubbotto catarifrangente per essere maggiormente visibili di notte.
2 Catarifrangente (nome maschile)
(oggetto riflettente) a reflector
a. Nell’urto si ruppe un catarifrangente.
[Urto (nome maschile)
(impatto, colpo) an impact, a strike; a hit
a. L’urto le fece volare via il casco.
→ The impact caused her helmet to fly off.
2 Urto (nm)
(fisica) (collisione fra corpi) a collision
a. Galileo effettuò le prime ricerche sugli urti.
→ Galileo carried out the first research on collisions.]
[Rompersi (v rifl) (di rompere)
1 (spezzarsi) to break (vi)
a. Il bicchiere è caduto e si è rotto in mille pezzi.
→ The glass fell and broke into a thousand pieces.
2 Rompersi (v rif l)
(guastarsi) to break (vi)
a. Si è rotta la lavatrice e mi è toccato risciacquare tutto il bucato a mano.
→ My washing machine broke and I had to rinse everything by hand.
3 Rompersi (v rifl)
(colloquiale) (scocciarsi) to be fed up with; to have had enough of (v expr.)
a. Sinceramente mi sono rotto di questa situazione.
→ I am truly fed up with this situation.]
Catarifrangente (2) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)
Catarifrangente (2) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)
[Forme flesse di ‘catarifrangente’ (adj):
f: catarifrangente,
mpl: catarifrangenti,
fpl: catarifrangenti]
1 Placca di vetro colorato munita di uno o più sistemi catadiottrici, capace di riflettere la luce nel buio.
[Placca (nf)
(lamina di vari materiali) a plate
a. La placca aveva lo scopo di proteggere i materiali dall’erosione.
→ A plate was used to prevent the materials from eroding.
2 Placca (nf)
(stemma, distintivo) a badge
a. In pochi conoscevano il significato della placca che portava orgogliosamente al petto.
→ Few people were aware of the meaning of the badge he wore with pride on his chest.
3 Placca (nf)
(formazione anatomica) (medical) a plaque
a. Le placche fanno parte dell’anatomia del corpo.
→ Plaques are part of the body’s anatomy.]
high-visibility adj
(clothing: fluorescent) ad alta visibilità
Gli addetti dei cantieri stradali devono indossare costantemente un giubbotto ad alta visibilità.
→ Motorway workers must wear high-visibility jackets at all times.
high-visibility adj (very conspicuous or well-known) al centro della scena, al centro dell’attenzione, in primo piano, in vista agg
→ Her new job as an anchorwoman was a high-visibility position even though the pay was quite low.
Il suo nuovo lavoro come moderatrice TV era un lavoro al centro della scena, anche se lo stipendio era piuttosto basso.
fattorino [links] ASCOLTARE: [fattoˈrino]
Forme flesse di ‘fattorino’ (nm): pl: fattorini
WordReference
Collins
WR Reverse (11)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
fattorino nm (commesso, garzone) messenger, office boy, errand boy, delivery man n
(slang) gofer n
(hotel) bellboy n
(US, hotel) bellhop n
Alessio iniziò come fattorino e adesso è il capo della filiale.
Alessio started off as an office boy and is now the head of the branch.
fattorino [links] ASCOLTARE: [fattoˈrino]
Forme flesse di ‘fattorino’ (nm): pl: fattorini
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
fattorino
‹fat·to·rì·no›
s.m. (f. -a)
Commesso cui si affida il disbrigo di facili compiti, spec. nell’ambito di attività commerciali o amministrative.
fattorino [links] ASCOLTARE: [fattoˈrino]
Forme flesse di ‘fattorino’ (nm): pl: fattorini
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
fattorino
‹fat·to·rì·no›
s.m. (f. -a)
Commesso cui si affida il disbrigo di facili compiti, spec. nell’ambito di attività commerciali o amministrative.
il fantasma, i fantasmi: the ghost(s)
il fattorino: the bellhop (male), the errand boy
Rimanere / Essere deluso da:
to be let down / disappointed by
prozio [links] [protˈtsio]
Forme flesse di ‘prozio’ (nm): f: prozia, mpl: prozii, fpl: prozie
WordReference
Collins
WR Reverse (3)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
prozio nm (zio di genitore) great-uncle
prozio [links] [protˈtsio]
Forme flesse di ‘prozio’ (nm): f: prozia, mpl: prozii, fpl: prozie
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
prozio
‹pro·zì·o›
s.m. (f. -a; pl.m. -ìi)
Zio del padre o della madre.
compreso [links] ASCOLTARE: [komˈpreso]
Forme flesse di ‘compreso’ (adj): f: compresa, mpl: compresi, fpl: comprese
Dal verbo comprendere: (⇒ coniugare)
compreso è:
participio passato
WordReference
Collins
WR Reverse (19)
In questa pagina: compreso, comprendere
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
compreso agg (incluso, contenuto) included adj
L’albergo a Tenerife è compreso nel pacchetto di viaggio che abbiamo acquistato.
The hotel in Tenerife is included in the travel offer.
compreso agg (assoluto: includendo) including⇒ v
included adj
Nessuno era al corrente del suo fidanzamento, me compreso. Il prezzo totale è di 195 € comprese IVA e spese di spedizione.
No one knew of his engagement, including me.
The total price is 195 euros with taxes and shipping included.
compreso agg (scusato) excused adj
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
compreso agg (capito, afferrato) understood adj
Questo è un testo poco compreso.
ⓘ Many teenagers feel that they aren’t understood by their parents.
compreso agg raro (assorbito, concentrato) absorbed, involved adj
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
comprendere⇒ vtr (includere) include⇒ vtr
consist of vtr + prep
Il pacchetto comprende i voli, il pernottamento in hotel e la macchina a noleggio.
The package includes the flights, the hotel reservation and the rental car.
comprendere vtr (capire, realizzare) understand⇒ vtr
Adesso che mi ha raccontato tutto comprendo i suoi comportamenti strani negli ultimi tempi.
Now that you have told me everything, I understand his strange behavior during these last days.
comprendersi⇒ v rif (intendersi reciprocamente) understand one another v ref
Nonostante la grande differenza di età si comprendono al volo.
Notwithstanding their large difference in age, they understand one another.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
compreso | comprendere
Italiano Inglese
tutto compreso all inclusive phrase
all-inclusive adj
Questo viaggio costa duemila euro, tutto compreso.
compreso [links] ASCOLTARE: [komˈpreso]
Forme flesse di ‘compreso’ (adj): f: compresa, mpl: compresi, fpl: comprese
Dal verbo comprendere: (⇒ coniugare)
compreso è:
participio passato
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
compreso
‹com·pré·so›
agg.
Capito, spec. sul piano affettivo: non si sentiva c. in quella casa.
Intimamente persuaso, penetrato: era tutto c. della sua missione
Sopraffatto: era c. di spavento
Intento, concentrato: c. nella lettura.
Incluso: dico a tutti, compresi voi due
Tutto c., tenendo conto di tutto.
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
comprendere
‹com·prèn·de·re›
v.tr. (coniugato come prendere)
Afferrare, capire, intendere: da questa storia ho compreso una grande verità comprese che se ne doveva andare (o di doversene andare).
Giudicare con indulgenza e larghezza di vedute: i giovani vanno compresi
Riferito a una reazione emotiva, a un comportamento, ecc., riuscirselo a spiegare: comprendo la tua amarezza.
Includere, inserire: mi spiace, non sei compreso tra gli invitati il parco non è compreso nella proprietà.
Contenere, racchiudere: è una famiglia di piante che comprende diverse specie esotiche.
comprendersi
v.rifl. recipr.
Intendersi sul piano spirituale, pratico, affettivo.
Instradare = Istradare (1) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)
Instradare = Istradare (1) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)
[‘istradare’ è correlato con ‘instradare’.]
Istradare (verbo transitivo)
→ to route, to direct; to dispatch (vtr)
1 (convogliare, guidare) to direct, route;
(change of route) to reroute
a. Domani il traffico dei mezzi pesanti verrà instradato sulla tangenziale a causa dei lavori sull’autostrada.
2 Instradare, istradare (vtr)
(figurato) (avviare in percorso formativo) to direct;
(figurative) to put [sb] on the right path, to set [sb] on the right path (v expr);
to start off
a. Mia sorella maggiore mi ha instradato bene con tutti i suoi consigli.
Instradare = Istradare (2) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)
Instradare = Istradare (2) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)
(Vedi instradare. Instradare
‹in·stra·dà·re› (o istradare))
1 Avviare in una data direzione, convogliare.
[Convogliare (1) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)
1 (incanalare, trasportare) to carry; to direct, to guide, to conduct;
(figurative) to channel, to pipe, to route, to funnel; to head
2 Convogliare (vtr)
(trascinare con sé) to direct, to funnel
3 Convogliare (vtr)
(figurato) (concentrare, dirigere) (figurative) to direct, to funnel
4 Convogliare (vtr)
(avviare) to launch]
a. Istradare il traffico su percorsi alternativi.
2 (fig.) Indirizzare con consigli e ammaestramenti verso una scelta di vita o comportamentale.
[Ammaestramento [am·ma·e·stra·mén·to] (nome maschile)
1 teaching, guidance, instruction
2 Istruzione, addestramento.
3 Motivo d’insegnamento, morale.]
a. Istradare qcn. sulla via del bene.
b. Istradare un giovane nello studio del greco.
3 Istradarsi (verbo intransitivo pron.)
= Avviarsi verso un data attività o professione, indirizzarsi verso l’apprendimento di una disciplina o di un’arte.
→ → →
Convogliare (1) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)
Convogliare (1) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)
1 (incanalare, trasportare) to carry; to direct, to guide, to conduct;
(figurative) to channel, to pipe, to route, to funnel; to head
a. I ruscelli montani convogliano grandi quantità d’acqua a valle.
→ The mountain streams carry large amounts of water to the valley.
2 Convogliare (vtr)
(trascinare con sé) to direct, to funnel
a. I ruscelli montani convogliano grandi quantità d’acqua a valle.
→ The mountain streams direct large amounts of water into the valley.
3 Convogliare (vtr)
(figurato) (concentrare, dirigere) (figurative) to direct, to funnel
a. Le risorse andrebbero convogliate verso i progetti più urgenti.
→ Resources must be funneled towards the most urgent projects.
4 Convogliare (vtr)
(avviare) to launch
Convogliare (2) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)
Convogliare (2) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)
(convòglio, convògli, ecc.)
1 Far confluire, incanalare.
a. Convogliare le acque in un bacino.
b. Convogliare il traffico su un’arteria secondaria.
c. Convogliare tutte le proprie energie in un’impresa.
2 Trascinare (di corsi d’acqua).
Giubbotto (1) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)
Giubbotto (1) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘giubbotto’ (nm):
pl: giubbotti]
Giubbotto (nm)
1 (corta giacca sportiva) a jacket; a windbreaker
a. Mettiti un giubbotto, che tira un gran vento.
→ Put on a jacket, it’s really windy outside.
2 Giubbotto (nm)
(corpetto per usi specifici) a jacket, a vest
a. La dotazione della barca comprende i giubbotti di salvataggio.
→ The boat’s equipment includes lifejackets.
b. È obbligatorio tenere in auto un giubbotto rifrangente.
→ It is mandatory to have a high-visibility vest in the car.
Giubbotto (2) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)
Giubbotto (2) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)
Forme composte
1 Giubbotto antiproiettile
(resiste ai proiettili) bulletproof vest, flak jacket
2 Giubbotto di salvataggio
(per galleggiare in acqua) a life jacket
giubbotto salvagente life vest, life jacket
3 Giubbotto catarifrangente:
High visibility jacket
Il giubbetto catarifrangente è il dispositivo di sicurezza che si usa per essere visibili e che viene indossato.
a. Ho fatto un incidente di notte e ho indossato il giubbetto catarifrangente.
→ I had an accident at night and put on a reflective jacket
Tenersi (1) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Tenersi (1) (te’nersi) (verbo riflessivo)
1 (aggrapparsi, attaccarsi) to hang onto, hold onto (vtr)
Aggraparsi a qlco o qlcu.
a. Tenersi a vicenda (= each other, one another).
b. Tenersi per mano.
c. Si teneva forte al mio braccio per non cadere.
d. Si invitano i passeggeri a tenersi agli appositi sostegni.
→ Passengers are invited to hold onto the supports provided.
Tenersi (2) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Tenersi (2) (te’nersi) (verbo riflessivo)
2 (rimanere, stare in un certo stato) to keep, to stay (vi)
Rimanere in una condizione.
a. Tenersi in piedi a fatica.
[a fatica:
(con difficoltà) with difficulty).
b. Tenersi a distanza.
[a distanza:
(agire, communicare, osservare) at a distance;
(comando, manipazione) remote]
Tenersi (3) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Tenersi (3) (te’nersi) (verbo riflessivo)
c. Tenersi a disposizione.
[Essere a disposizione:
to be on hand;
Tenersi / Essere a disposizione di qn:
to be at s.o.’s disposal]
d. Tieniti sulla destra fino all’incrocio.
→ Keep (or: stay) to the right until the intersection.
Tenersi (4) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Tenersi (4) (te’nersi) (verbo riflessivo)
3 (trattenersi) to keep from;
(figurato) Evitare
a. Tenersi al largo da certe situazioni.
[Stare alla larga da qn/qcs:
to give s.o / sth. a wide berth;
to stay away from s.o / sth.]
b. Non riuscivo a tenermi dal ridere.
→ I could not stop myself from from laughing.
Tenersi (5) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Tenersi (5) (te’nersi) (verbo riflessivo)
4 (attenersi) to follow, to abide by;
Seguire attentamente.
[Attentamente:
carefully, closely]
a. Tenersi ai patti.
[Stare ai patti:
To keep one’s side of a bargain;
to keep to an agreement]
b. Tieniti al regolamento o saranno guai.
→ Follow the rules or there will be trouble.
Tenersi (6) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Tenersi (6) (te’nersi) (verbo riflessivo)
Sinonimi:
1 Sorreggersi
2 Aggrapparsi
[Aggrapparsi (ag:ra’p:arsi)
(verbo riflessivo)
(figurato) Tenersi forte.
a. Aggrapparsi al corrimano.
b. Aggrapparsi a un sogno.]
[Aggrapparsi [aggrapˈparsi] vr (anche) (fig)
→ To hold on
Aggrapparsi (a): to cling (to)]
3 Appoggiarsi
[Appoggiarsi (ap:o’d:ʒarsi)
(verbo riflessivo)
→ To lean on.
1. Tenersi a qlco in modo da non cadere.
a. Appoggiati al mio braccio.
2. figurato) Ricorrere all’aiuto di qlcu.
a. Appoggiarsi a un parente.]
4 Restare, mantenersi, rimanere, stare
Termini correlati
1 Tenere, tenuto
Scintillare (verbo intransitivo)
Scintillare (verbo intransitivo)
1 (fare scintille) to spark
a. La saldatrice scintillava tutt’attorno.
[Saldatrice (nome femminile)
(macchina) welder]
2 Scintillare (verbo transitivo)
(figurato) (luccicare) to sparkle, to glitter (vi);
(stars) to twinkle (vi)
a. Le stelle scintillano nel cielo.
Affrontare (1) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (1) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
(affrónto, ecc.)
1 (fronteggiare [qlcn])
Farsi incontro a qcn. con intenzioni ostili o senza timore o incertezza;
to take on, to confront; to deal with; to brave, to tackle;
a. Affrontare il nemico.
b. Si è deciso e ha affrontato il direttore.
c. Marco decise finalmente di affrontare il fratello per risolvere delle questioni in sospeso da anni.
→ Marco decided to confront his brother to resolve some matters that had been pending for years.
Affrontare (2) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (2) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
2 Affrontare (vtr)
(confrontarsi con tema, problema)
Esporsi deliberatamente e con ardimento a qcs. di difficile o doloroso;
to face, to confront
[Esporsi (v. rifl. di “esporre “)
to expose o.s.;
to lay o.s. open to]
a. Affrontare fatiche, pericoli.
b. Affrontare la morte.
c. Affrontare molte difficoltà in vita.
d. Nella vita non ci si può sempre nascondere e prima o poi si devono affrontare i problemi.
→ You can’t always hide in life and you need to face your problems sooner or later.
Affrontare (3) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (3) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
e. Affrontare un problema
→ to face a problem, to deal with a problem.
3 Sostenere; fronteggiare.
a. Affrontare un discorso
→ to address an issue, to deal with an issue.
b. Affrontare una spesa imprevista.
c. Se sbagliano decisione, dovranno affrontare le conseguenze.
→ If they make the wrong decision, they will have to face the consequences.
Affrontare (4) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (4) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
4 Prepararsi a percorrere (to travel, to cover) un tratto di strada pericoloso o impegnativo (= demanding, difficult).
a. Affrontare una salita, una curva.
b. Affrontare questa nuova sfida
→ to take on this new challenge, to face this new challenge.
c. Affrontare lunghi viaggi
→ to head out on long journeys, to embark on long journeys.
Affrontare (5) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (5) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
5 Cominciare a occuparsi di qcs. con l’impegno dovuto; iniziare a esaminare o a trattare.
[Impegno (nm ) (pl.: impegni)
1 (promessa) a promise, a pledge;
2 (incombenza) an engagement, a commitment, an endeavour
3 (zelo) diligence, enthusiasm]
a. Affrontare una questione (= a matter, an issue).
Affrontare (6) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (6) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
6 Mettere di fronte, far combaciare.
[Combaciare (vi)
(coincidere) to correspond, to fit; to line up]
a. Affrontare due assi.
[asse (pl. assi) (nome femminile)
a plank; a (floor) board]
Affrontare (7) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (7) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
7 (arc.) Confrontare, paragonare.
[Paragonare (vtr)
(confrontare) to compare]
Affrontare (8) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontare (8) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)
Affrontarsi (verbo rifl. recipr.)
(scontrarsi) Misurarsi in battaglia o in una gara;
to confront each other; to square off
[Scontrarsi
to clash, to collude, to collide]
a. Le due squadre si affronteranno al San Paolo.
b. Le due squadre si sono affrontate con grande aggressività.
→ The two teams confronted each other very aggressively.
Scorgere (1) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)
Scorgere (1) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)
(ind. pres. scòrgo, scòrgi, ecc.;
pass. rem.: scòrsi, scorgésti, ecc.;
p.pass.: scòrto)
1 (intravedere, percepire)
to glimpse, to see,
to catch sight of
a. Mi è sembrato di scorgere un falco all’orizzonte.:
→ I think I saw (or: caught sight of) a hawk on the horizon.
Scorgere (2) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)
Scorgere (2) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)
2 Distinguere con la vista, riuscire a vedere.
a. Scorgere un amico tra la folla.
2 (fig.) Discernere o individuare con la mente.
a. Non riesco a scorgere una soluzione.
Avvistare (1) [avvisˈtare, av·vi·stà·re] (verbo transitivo)
Avvistare (1) [avvisˈtare, av·vi·stà·re] (verbo transitivo)
1 (individuare visivamente da distanza) Scorgere o riconoscere da lontano;
to catch sight of (v expr);
to observe, to see;
to notice; to spy, to spot
[Scorgere [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)
(ind. pres. scòrgo, scòrgi, ecc.;
pass. rem.: scòrsi, scorgésti, ecc.;
p.pass.: scòrto)
1 (intravedere, percepire)
Distinguere con la vista, riuscire a vedere;
to glimpse, to see,
to catch sight of
2 (fig.) Discernere o individuare con la mente.]
a. Avvistare il nemico.
b. Quando avvistammo la terra ferma, il sorriso tornò sui nostri volti.
c. Avvistare una formazione aerea col radar.
d. Riuscirono ad avvistare la terra dopo dieci giorni di navigazione senza bussola.
→ They were able to spot land after ten days of sailing without a compass.
Allenare (1) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)
Allenare (1) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)
(alléno, ecc.)
1 (praticare, addestrare) Conferire lena (= energy, enthusiasm), capacità, destrezza (= dexterity, skill) mediante l’esercizio metodico e continuo.
to train; to drill; to educate
b. È ora di allenare i muscoli della memoria.
→ It is time to flex your memory muscles.
Allenare (2) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)
Allenare (2) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)
2 (SPORT) Preparare metodicamente a una gara o a una specifica attività sportiva.
a. Allenare una squadra.
b. Mio padre allena la squadra di basket della città.
→ My father trains the city’s basketball team.
c. Allenare un podista (= a runner) per la maratona.
Allenare (3) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)
Allenare (3) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)
Allenarsi (v rifl.)
(fare pratica) (SPORT) Prepararsi fisicamente e tecnicamente a una competizione o a una specifica attività sportiva.;
to train; to exercise; to work out
a. Allenare per le Olimpiadi.
b. Devo allenarmi nel salto in alto se voglio vincere la gara.
→ I need to train at high jump if I want to win the competition.
Affaccio [affàccio, af·fàc·cio] (nome maschile)
Affaccio [affàccio, af·fàc·cio] (nome maschile)
1 (non comune) (panorama da un’apertura) La vista offerta da una finestra, da una porta, ecc.;
a view
a. Una stanza con affaccio sul mare.
b. L’affaccio di questa casa offre una vista sulle montagne.
Affacciare (1) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciare (1) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(affàccio, affàcci, ecc.)
1 (tr.) (non comune) (mettere in mostra, fare sporgere) Avanzare, presentare, proporre;
to expose, to show;
to raise, to put forward;
to appear;
to bring (sth to a window, a door)
a. Affacciare un dubbio.
a. Assunta affacciò il bambino alla finestra.
→ Assunta brought the child to the window.
Affacciare (2) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciare (2) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2 (intr.) (aus. essere) Essere prospiciente.
[Prospiciente (su)
overlooking]
a. Le finestre affacciano sul fiume.
Affacciare (3) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciare (3) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
1 (rifl.) Sporgersi, mostrarsi da una finestra, da una porta, ecc.
“Affacciarsi” significa sporsi (= sporgersi), giungere (qui, nel cuore).
Si scrive con due “f” e due “c”.
→ Affacciarsi (to appear, to arrive, in this case nel cuore, in the heart) is written with a double f and a double c.
[Sporgersi
to lean out of]
a. Laura si affacciò alla finestra quella sera.
→ Laura appeared at the window that evening.
b. Affacciarsi al finestrino.
Affacciare (4) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciare (4) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
2 (guardare dalla finestra) to look out the window
a. Marica si affacciò e vide che c’era suo marito in strada.
→ Marica looked out of the window and saw her husband in the street.
Affacciare (5) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciare (5) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
3 Affacciarsi (v rifl.)
(essere orientato, ubicato) to overlook
a. L’edificio affaccia sulla piazza principale del paese.
→ The building overlooks the main square of the town.
Affacciare (6) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciare (6) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
4 (rifl.) (fig.) Partecipare a una nuova esperienza o condizione.
a. Affacciarsi al mondo del lavoro.
4 (intr. pron.) Presentarsi, venire in mente.
a. Mi si affacciò un’idea.
Affacciare (7) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo) in
Affacciare (7) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
5 (intr. pron.) Essere rivolto verso.
a. I paesi che si affacciano sul Golfo Persico.
6 We can also use it figuratively.
a. In quegli anni un nuovo artista si affacciò sulla scena musicale internazionale.
→ At that time, a new artist appeared on the international music scene.
b. Sapevamo che forse non li avremmo rivistimai più.
Poi vedemmo il mare e una grande speranza si affacciò nei nostri cuori.
Prendere (1) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (1) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
1 (afferrare, prelevare) to take, to get, to fetch, to catch;
(lift from ground, table) to pick up; to lift
a. Prendi quella fune laggiù e portamela qui, per favore.
→ Fetch that rope down there and bring it over here please.;
→ Pick up that rope over there and bring it here to me, please.
b. Il mio cane si diverte a prendere i bastoncini e riportarmeli.
→ My dog enjoys itself fetching sticks and bringing them back to me
Prendere (2) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (2) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
c. Meglio che non giochi in porta: non sono capace di prendere la palla al volo.
→ I better not play in goal: I’m not able to catch a ball.
2 (portare con sé) to take, to bring, to collect
a. Prendi un po’ della torta avanzata (= leftover): io non riesco a mangiarla tutta.
→ Take a bit of the cake that’s left over; I can’t eat it all.
Prendere (3) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (3) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
b. Chi ha preso le chiavi della macchina?
→ Who has taken the car keys?
c. Passo stasera da te a prendere quel libro di cui dicevamo.
→ I’ll come over to yours this evening to collect that book we talked about.
Prendere (4) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (4) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
3 (anche figurato) (catturare, acciuffare) to catch, to get; to grab hold of
a. Sono andato a pescare e ho preso un piccolo tonno.
→ I went fishing and caught a small tuna.
b. Hanno preso il ladro dopo un inseguimento nei boschi.
→ They caught the robber after a chase in the woods.
Prendere (5) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (5) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
4 (assumere sostanze) (medicine, treatment) to take
a. Ho preso queste pastiglie ma il mal di testa non mi è passato.
→ I took these pills but my headache hasn’t gone away.
5 (acquistare) to buy, to get;
(slang) to score
a. Ho preso un chilo di pesche al mercato per poco meno di due euro.
→ I bought a kilogram of peaches at the market for less than two euros.
Prendere (6) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (6) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
6 (guadagnare) to receive;
(job) to earn
a. Quanto prendi in più col nuovo lavoro?
→ How much more do you earn at your new job?
Prendere (7) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (7) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
7 (colpire, centrare) to hit;
(colloquial) to crash into
a. Ha sbandato con l’auto e ha preso in pieno un lampione, fortunatamente senza farsi niente di grave.
→ His lost control of his car and he hit a lamppost; luckily without injuring himself seriously.
b. Non sono riuscito a prenderla, quella maledetta zanzara.
→ I haven’t been able to catch that damn mosquito.
Prendere (8) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (8) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
8 Prendersi (verbo rifl.)
(familiare) (andare d’accordo)
(colloquial) to get along
a. Giorgio e Anna non si prendono molto.
→ Giorgio and Anna don’t get along well.
Prendere (9) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (9) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
9 Prendere (verbo intransitivo)
(piante, fuoco: attecchire) (fire) to catch;
(plant) to take root;
(effect) to take hold
a. I fiori che ho piantato nell’aiuola hanno preso bene e ora stanno sbocciando.
→ The flowers I planted have taken root in the flowerbed and are now flowering.
Prendere (10) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)
Prendere (10) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)
10 Prendere (verbo intransitivo)
(legante, colla: rapprendersi)
(adhesive) to stick, to hold
a. Bisogna tenere fermi i due pezzi finché la colla non prende.
→ You need to keep the two pieces still until the glue takes its hold.
Prendere (11) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)
Prendere (11) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)
11 Prendere (verbo intransitivo)
(iniziare) to start, to begin
a. La mia macchina ha preso a fare un rumore di ferraglia che mi preoccupa.
→ My car started making a clunking noise which is worrying.
Prendere (12) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)
Prendere (12) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)
12 Prendere (verbo intransitivo)
(captare segnali) (telecommunication) to have reception
a. Chiamami sul fisso quando sono in ufficio perché il mio cellulare lì non prende.
→ Call me on the landline when I’m in the office as my mobile has no reception there.
Prendere (13) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (13) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
13 Prendere (verbo transitivo)
(impossessarsi, rubare) to take, to steal
a. La scorsa notte mi sono entrati in casa i ladri e mi hanno preso il laptop e dei contanti.
→ I was burgled last night and they took my laptop and some cash.
Prendere (14) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (14) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
14 Prendere (verbo transitivo)
(figurato) (trattare in un certo modo) to treat
a. Se vuoi ottenere qualcosa da lui devi prenderlo con più tatto.
→ If you want something from him you need to treat him with more tact.
Prendere (15) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (15) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
15 Prendere (verbo transitivo)
(assumere date caratteristiche) to take on, to assume
a. L’opera sta prendendo la sua forma definitiva.
→ The project is taking on its final shape.
Prendere (16) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (16) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
16 Prendere (verbo transitivo)
(segnali: ricevere, captare) to receive;
(informal) to get
a. Nella nostra casa di campagna si prendono solo le stazioni radio sulle onde corte.
→ We only get short wave radio stations in our country home.
Prendere (17) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (17) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
17 Prendere (verbo transitivo)
(letterario) (possedere sessualmente)
(sexually) to take, to have
a. Mi ricordo che quell’estate la presi nel bosco dietro casa prima che partisse.
→ I remember that that summer I took her in the woods near my house before she went away.
Prendere (18) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (18) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
18 Prendere (verbo transitivo)
(considerare, interpretare) to take
a. Avevo preso per buono quello che mi aveva detto.
→ I had taken what he told me as truth.
Prendere (19) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (19) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
19 Prendere (verbo transitivo)
(spazio, tempo: occupare) (time, space) to take;
(space) to occupy
a. Secondo lui questo lavoro non doveva prendere più di un’oretta, invece ci sto dietro da tutta la mattina!
→ He said this job would only take me about an hour, but I’ve been working on it all morning!
Prendere (20) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (20) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
20 Prendere (verbo transitivo)
(imboccare una direzione) (choose a direction) to take
a. Prenda via Roma, la percorra fino in fondo, e poi svolti a destra verso il mare.
→ Take Via Rome, carry on to the end and then turn right towards the beach.
Prendere (21) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (21) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
21 Prendere (verbo transitivo)
(chiedere pagamento) to charge, to ask
a. Quanto prende quel parrucchiere per una tinta
→ How much does that hairdresser charge to dye your hair?
Prendere (22) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (22) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
22 Prendere (verbo transitivo)
(una malattia) (disease) to catch, to get;
(colloquial) to come down with
a. A forza di stare nella corrente d’aria mi prenderò una polmonite.
→ If I continue to stay near this draft I’ll catch pneumonia.
Prendere (23) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (23) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
23 Prendere (verbo transitivo)
(ricevere, essere sottoposto a) to get, to be subjected to, to receive, to be kept
a. Ho messo le lenzuola alla finestra a prendere aria.
→ I have put the sheets by the window so they could get some air.
b. Se le patate prendono luce possono diventare verdi e tossiche.
→ If potatoes are kept in the light they can become green and toxic.
Prendere (24) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (24) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
24 Prendere (verbo transitivo)
(conquistare) to take, to capture; to conquer
a. La città fu presa dopo un lungo assedio.
→ The city was captured after a long siege.
Prendere (25) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (25) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
25 Prendere (verbo transitivo)
(giochi: vincere o mangiare)
(cards) to get, to win, to take;
(chess) to take, to capture
a. In questa mano di carte ho preso pochi denari.
→ In this hand of cards I got few coins.
b. Ho sbagliato a spostare in avanti la torre, mi sono fatto prendere un alfiere come un pivello.
→ I was wrong to move the rook forward, I left a bishop to be taken like a beginner.;
I should not have moved the rook forward, I let him capture a bishop like a rookie.
Prendere (26) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (26) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
26 Prendere (verbo transitivo)
(emozioni: assalire) (emotions) to be taken by, to be overcome by
a. Alla vista dei miei fumetti di ragazzo mi prese una forte malinconia.
→ When I saw my childhood comic books I was overcome with melancholy.
Prendere (27) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (27) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
27 Prendere (verbo transitivo)
(attività: assorbire) to be absorbed, to be busy
a. Questo libro mi ha preso così tanto che non mi sono accorto che si è fatta notte fonda.
→ I have been so absorbed by this book that I didn’t realise it is the middle of the night.
b. In questo periodo sono troppo preso dal lavoro, non ho tempo nemmeno per un’uscita con gli amici.
→ I am too busy with work in this period, I haven’t even got time to go out with my friends.
Prendere (28) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (28) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
28 Prendere (verbo transitivo)
(persone: assumere) to hire, to employ, to take on
a. Dobbiamo prendere due nuovi collaboratori per la nuova linea di prodotti.
→ We need to hire two new aides for the new line of products.
b. Il condottiero prese mille soldati e si incamminò.
→ The warlord took on a thousand soldiers and went off.
Prendere (29) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (29) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
29 Prendere (verbo transitivo)
(foto, video: catturare) (photo, video) to catch, to get
a. Non sono stato abbastanza svelto e non ho preso il momento in cui ha spento le candeline sulla torta.
→ I wasn’t quick enough and didn’t catch the moment when he blew out the candles on the cake.
b. Nella foto ho preso voi due e il paesaggio dietro di voi.
→ In the photo I got the two of you and the landscape behind you.
Prendere (30) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (30) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
30 Prendere (verbo transitivo)
(scambiare, confondere) to take for, to mistake for
a. Mi aveva preso per mio fratello al telefono e l’ho dovuto avvertire che ero io.
→ He had taken me for my brother on the phone, and I had to tell him it was me.
b. Mi hai preso per uno che si fa fregare facilmente?
→ Have you taken me for someone who is easily conned?
Prendere (31) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (31) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
31 Prendere (verbo transitivo)
(mezzo di trasporto) (means of transport) to take
a. Prendiamo la macchina o l’autobus per andare in centro?
→ Shall we take the car or the bus to go into town?
Prendere (32) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (32) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
32 Prendersela (verbo transitivo)
(risentirsi, provare rancore) to be offended
a. Giorgia se l’è presa quando le ho fatto notare che aveva sbagliato lei.
→ Giorgia got offended when I pointed out that she was in the wrong.
Prendere (33) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (33) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (i)
1 Andare a prendere
→ (prelevare) to go pick up, to go get
2 Fare una stecca falsa, prendere una stecca
→ (singing) to hit a wrong note
Prendere (34) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (34) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (ii)
3 Farsi prendere la mano
→ to get carried away (with [sth])
4 Non sapere che pesci prendere, non sapere che pesci pigliare
→ to not know which way to turn;
to not know what to do
Prendere (35) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (35) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (iii)
5 Passare a prendere
→ to come and pick (s.o.) up;
to come to pick (s.o.) up
6 Passare a prendere qualcuno
→ to come by to pick (s.o) up
Prendere (36) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (36) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (iv)
7 Prendere a benvolere
→ to take a liking to
8 Prendere a calci
→ to kick
a. Prendere a calci in culo; Prendere a calci nel sedere
→ (vulgar) to kick (s.o.) in the ass.
Prendere (37) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (37) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (v)
9 Prendere a cannonate
→ to be shot by cannons,
to be fired upon by cannons.
10 Prendere a cuore
→ to take to heart, to take personally.
11 Prendere a male parole
→ to curse / to insult (so);
to verbally abuse (s.o.).
Prendere (38) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (38) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (vi)
12 Prendere a morsi
→ to take bites out of / to bite (sth).
13 Prendere a pesci in faccia
→ to mistreat / to insult (s.o.).
14 Prendere a pigione
→ to rent
Prendere (39) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (39) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (vii)
15 Prendere a prestito
→ to get on loan; to borrow (s.o) from (s.o).
16 Prendere a pugni
→ (picchiare) to punch
a. Ho fatto un commento su suo padre e, per tutta risposta, lui mi ha preso a pugni.
→ I made a comment about his father, and his answer was to punch me.
Prendere (40) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (40) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (viii)
17 Prendere a schiaffi
→ to slap / to smack / to hit (s.o.).
18 Prendere a spintoni
→ to push, to shove (s.o.).
19 Prendere accordi
→ to make agreements.
Prendere (41) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (41) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (ix)
20 Prendere ad esempio
→ to take as example
21 Prendere al volo
→ to get (sth.) while it is going, to avail (o.s.) of an opportunity;
to not miss the chance.
a. Si trattava di un’offerta che dovevamo assolutamente predere al volo.
→ We couldn’t miss the chance of taking advantage of this offer.
Prendere (42) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Prendere (42) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)
Forme composte (x)
22 Prendere all’amo
→ to catch on the hook.
23 Prendere alla gola
→ to grab (s.o.) by the throat,
to grab (s.o.) around the neck.
24 Prendere alla leggera
→ to take lightly.
Prendere (43] (verbo transitivo)
Prendere (43] (verbo transitivo)
Forme composte (xi)
25 Prendere alla lettera
→ to take literally.
26 Prendere alla sprovvista
→ to catch s.o. at unawares
27 Prendere alle spalle
→ to approach s.o. from behind.
a. Mi prese alle spalle e mi tramortì con un pugno ben assestato.
Prendere (44] (verbo transitivo)
Prendere (44] (verbo transitivo)
Forme composte (xii)
28 Prendere appuntamento
→ (fissare un incontro) to make an appointment.
29 Prendere appunti
→ to take notes.
a. Prendeva sempre molti appunti, ma alla fine si faceva bocciare a tutti gli esami.
→ She always took many notes but failed all her exams in the end.
Prendere (45] (verbo transitivo)
Prendere (45] (verbo transitivo)
Forme composte (xiii)
30 Prendere atto
→ to acknowledge;
(be aware of) to take note;
Prendere atto di
→ to acknowledge; to own
a. Prendo atto che non siete ancora pronti per la verifica.
→ I have taken note of the fact that you are not ready for the test yet.
31 Prendere avvio
→ to start, to begin
Prendere (46] (verbo transitivo)
Prendere (46] (verbo transitivo)
Forme composte (xiv)
32 Prendere bene
→ to take sth. well
33 Prendere campo
→ to spread.
34 Prendere come esempio
→ to take (sth) as an example.
Prendere (47] (verbo transitivo)
Prendere (47] (verbo transitivo)
Forme composte (xv)
35 Prendere come riferimento
→ to use as reference, to refer to, to look to.
36 Prendere con filosofia
→ to be philosophical about [sth] v expr
37 Prendere con le molle,
prendere con le pinze → to handle gingerly, to take with a pinch of salt.
Prendere (48] (verbo transitivo)
Prendere (48] (verbo transitivo)
Forme composte (xvi)
38 Prendere con leggerezza
→ (peggiorativo) (non dare la dovuta importanza) to take unconcernedly.
39 Prendere con leggerezza
→ (non farsi troppi problemi) to take lightheartedly
a. Cerca di prendere la vita con leggerezza, senza crucciarti troppo del passato.
→ Try to take life more lightheartedly, without worrying too much about the past.
Prendere (49] (verbo transitivo)
Prendere (49] (verbo transitivo)
Forme composte (xvii)
40 Prendere confidenza
→ (technology, musical instrument) to become familiar with, to feel comfortable using, to gain confidence with;
(people) to become friendly with (s.o.); to make friends with (s.o.)
(colloquial) to get to grips with (sth.)
a. Mi serve ancora tempo per prendere confidenza con i pattini.
→ I still need to become comfortable with skates.;
I still need time to get to grips with roller skating.
Prendere (50] (verbo transitivo)
Prendere (50] (verbo transitivo)
Forme composte (xviii)
41 Prendere contatti
→ to get in touch with; to contact.
42 Prendere contatto con
(contattare) to get in touch with; to make contact with.
Prendere (51] (verbo transitivo)
Prendere (51] (verbo transitivo)
Forme composte (ix)
- Prendere coraggio
→ to muster the courage.
44 Prendere corpo
→ to take shape.
45 Prendere coscienza di
→ to become aware of (sth.); to realise (sth.).
Prendere (52] (verbo transitivo)
Prendere (52] (verbo transitivo)
Forme composte (x)
46 Prendere d’assalto
→ (idiomatico) (accalcarsi) to rush, to mob
→ At the end of the concert the audience rushed the stage.
47 Prendere delle decisioni
→ (determinare, stabilire) to make decisions.
48 Prendere delle medicine,
prendere una medicina
→ to take medication
Prendere (53] (verbo transitivo)
Prendere (53] (verbo transitivo)
Forme composte (xi)
49 Prendere di infilata → to take sideways or from above;
to ambush, to attack
50 Prendere di mira
→ to ridicule, to laugh at, to mock;
to target, to take aim
a. Lo prendemmo di mira perché era permaloso.
→ We mocked him because he was so touchy.
Prendere (54] (verbo transitivo)
Prendere (54] (verbo transitivo)
Forme composte (xii)
51 Prendere di mira qn
→ (perseguitare qn) to single out, to pick on (s.o.)
a. Quei monelli hanno preso di mira il loro compagno.
→ Those little brats picked on their classmate.
52 Prendere di mira qualcuno
→ to ridicule, to laugh at, to mock (s.o.);
to pick on (s.o.)
Prendere (55] (verbo transitivo)
Prendere (55] (verbo transitivo)
Forme composte (xiii)
53 Prendere di petto
→ to face head on, to attack head on
54 Prendere di punta
→ treat s.o. harshly, to deal with s.o. aggressively
55 Prendere di traverso
→ to take (sth.) badly, to interpret (sth.) negatively
Prendere (56] (verbo transitivo)
Prendere (56] (verbo transitivo)
Forme composte (xiv)
56 Prendere due piccioni con una fava
→ to kill two birds with one stone.
57 Prendere esempio
→ to take as an example, to use as an example
a. Dovreste tutti prendere esempio da Federica.
→ You should all use Federica as an example.
Prendere (57] (verbo transitivo)
Prendere (57] (verbo transitivo)
Forme composte (xv)
58 Prendere fiat
→ (riposarsi, recuperare) to take a breath, to take a breather
59 Prendere fischi per fiaschi, prendere lucciole per lanterne
→ to misunderstand, to take the wrong way
60 Prendere fischi per fiaschi
→ to misunderstand
Prendere (58] (verbo transitivo)
Prendere (58] (verbo transitivo)
Forme composte (xvi)
61 Prendere forma
→ (svilupparsi) to take shape
62 Prendere freddo
→ to catch cold
a. Prenderai freddo se non ti coprirai di più.
→ You will catch cold if you don’t cover up more.
Prendere (59] (verbo transitivo)
Prendere (59] (verbo transitivo)
Forme composte (xvii)
63 Prendere fuoco
→ (incendiarsi) to catch fire
a. Il fienile ha preso fuoco; per fortuna nessuno si trovava al suo interno.
→ The barn caught fire; luckily no one was in it.
64 Prendere gusto a
→ to enjoy / to start enjoying (sth.)
Prendere (60] (verbo transitivo)
Prendere (60] (verbo transitivo)
Forme composte (xviii)
65 Prendere i voti
→ to get the votes; to be ordained.
66 Prendere il bus, prendere l’autobus
→ (utilizzare l’autobus) to take the bus
Prendere (61] (verbo transitivo)
Prendere (61] (verbo transitivo)
Forme composte (xix)
67 Prendere il controllo
→ to take charge
68 Prendere il largo
→ (andare in mare aperto) to go out to sea.
69 Prendere il mare
→ to go to sea, to go out to sea, to go sailing.
Prendere (62] (verbo transitivo)
Prendere (62] (verbo transitivo)
Forme composte (xx)
70 Prendere il mucido
→ to take on the smell of mildew.
71 Prendere il nome da
→ to take its name from, to be named after.
72 Prendere il nome da (qlcs)
→ (derivare il nome da [qlcs]) to take its name from something, to get its name from something
Prendere (63] (verbo transitivo)
Prendere (63] (verbo transitivo)
Forme composte (xxi)
73 Prendere il nome di
→ to take the name of.
74 Prendere il pallone tra le mani
→ (sports) to take the ball into one’s hands
Prendere (64] (verbo transitivo)
Prendere (64] (verbo transitivo)
Forme composte (xxii)
75 Prendere il posto
→ (business) to take the job, to take the position;
(seat) to take the seat, to take the place;
to take the place
a. Chi prenderà il posto del mio collega malato?
→ Who will take the place of my sick colleague?
76 Prendere il posto di
→ to take the place of
77 Prendere il potere
→ to take power
Prendere (65] (verbo transitivo)
Prendere (65] (verbo transitivo)
Forme composte (xxiii)
78 Prendere il sole
→ (lie out in) to sunbathe;
(go out) to get some sunshine
a. Mi misi a prendere il sole in mutande, approfittando che nessuno mi vedeva.
→ I sunbathed in my underpants and took advantage of the fact nobody could see me.
Prendere (66] (verbo transitivo)
Prendere (66] (verbo transitivo)
Forme composte (xxiv)
79 Prendere il sopravvento
→ to gain the upper hand, to prevail;
to get the better of [sth] or (s.o.)
a. Quando prende il sopravvento la paura non c’è più nulla da fare.
→ When fear starts to gain the upper hand, there’s nothing you can do.;
→ Fear got the better of me and I had to turn around and go home.
Prendere (67] (verbo transitivo)
Prendere (67] (verbo transitivo)
Forme composte (xxv)
80 Prendere il tavolo
→ (literal, at restaurant) to take the table
81 Prendere il taxi
→ to take, to get a taxi.
82 Prendere il toro per le corna
→ to take the bull by the horns.
Prendere (68) (verbo transitivo)
Prendere (68) (verbo transitivo)
Forme composte (xxvi)
83 Prendere il traghetto
→ (US) to take the ferry;
(UK) to get the ferry.
84 Prendere il tram
→ to take the tram
85 Prendere il treno
→ (utilizzare il treno) to take the train
Prendere (69) (verbo transitivo)
Prendere (69) (verbo transitivo)
Forme composte (xxvi)
86 Prendere il via
→ to start, to get underway
a. Una volta che il progetto avrà preso il via, la strada sarà completamente stravolta.
→ Once the projects gets underway the street will be completely different.
87 Prendere il vizio
→ to get into the bad habit of doing [sth], to get into the habit of.
88 Prendere il volo
→ (idiomatico) (scappare, fuggire) to take flight
Prendere (70) (verbo transitivo)
Prendere (70) (verbo transitivo)
Forme composte (xxvii)
89 Prendere in affitto
(affittare [qlcs]) to rent, to hire
a. Ho preso un garage in affitto perché è più comodo quando torno in macchina la sera tardi.
→ I have rented a garage because it makes it easier for me when I get back late.
90 Prendere in braccio
→ to pick up, to hold, to hold in one’s arms
Prendere (71) (verbo transitivo)
Prendere (71) (verbo transitivo)
Forme composte (xxviii)
91 Prendere in burla
→ to joke about [sth]
92 Prendere in carico
→ (assumersi responsabilità) to take charge of; to take into one’s care
93 Prendere in castagna
→ to catch [sb] out, to catch [sb] red-handed
94 Prendere in consegna
→ to take a delivery, to accept a delivery;
(confirm in writing) to confirm receipt of
a. I poliziotti presero in consegna il ladro per portarlo in carcere.
→ The policemen took delivery of the thief to take him to jail.
95 Prendere in considerazione
→ to consider, to evaluate;
to look into; to take into account, to bear in mind, to take into consideration
a. Non prendo nemmeno in considerazione l’idea di costituirmi
→ I won’t even consider handing myself in.
96 Prendere in contro piede
→ to wrong foot [sb]; to catch [sb] off-guard
Prendere (62] (verbo transitivo)
Forme composte (xx)
70 Prendere il mucido
→ to take on the smell of mildew.
Prendere il nome da
→ to take its name from, to be named after.
Prendere il nome da (qlcs)
→ (derivare il nome da [qlcs]) to take its name from something, to get its name from something
Prendere il nome di
→ to take the name of.
Prendere il pallone tra le mani
→ (sports) to take the ball into one’s hands
Prendere il posto
→ (business) to take the job, to take the position;
(seat) to take the seat, to take the place;
to take the place
a. Chi prenderà il posto del mio collega malato?
→ Who will take the place of my sick colleague?
Prendere il posto di
→ to take the place of
Prendere il potere
→ to take power
Prendere il sole
→ (lie out in) to sunbathe;
(go out) to get some sunshine
a. Mi misi a prendere il sole in mutande, approfittando che nessuno mi vedeva.
→ I sunbathed in my underpants and took advantage of the fact nobody could see me.
Prendere il sopravvento
→ to gain the upper hand, to prevail;
to get the better of [sth] or (s.o.)
a. Quando prende il sopravvento la paura non c’è più nulla da fare.
→ When fear starts to gain the upper hand, there’s nothing you can do.;
→ Fear got the better of me and I had to turn around and go home.
Prendere il tavolo
→ (literal) to take the table;
(restaurant) to take the table → We took the table we had chosen in the shop.
→ We took the table we had booked early.
Prendere il taxi
→ to take, to get a taxi.
Prendere il toro per le corna
→ to take the bull by the horns.
Prendere il traghetto
→ (US) to take the ferry;
(UK) to get the ferry.
Prendere il tram
→ to take the tram
Prendere il treno
→ (utilizzare il treno) to take the train
Prendere il via
→ to start, to get underway
a. Una volta che il progetto avrà preso il via, la strada sarà completamente stravolta.
→ Once the projects gets underway the street will be completely different.
Prendere il vizio
→ to get into the bad habit of doing [sth], to get into the habit of.
Prendere il volo
→ (idiomatico) (scappare, fuggire) to take flight
Prendere in affitto
(affittare [qlcs]) to rent, to hire
a. Ho preso un garage in affitto perché è più comodo quando torno in macchina la sera tardi.
→ I have rented a garage because it makes it easier for me when I get back late.
Prendere in braccio
→ to pick up, to hold, to hold in one’s arms
Prendere in burla
→ to joke about [sth]
Prendere in carico
→ (assumersi responsabilità) to take charge of; to take into one’s care
Prendere in castagna
→ to catch [sb] out, to catch [sb] red-handed
Prendere in consegna
→ to take a delivery, to accept a delivery;
(confirm in writing) to confirm receipt of
a. I poliziotti presero in consegna il ladro per portarlo in carcere.
→ The policemen took delivery of the thief to take him to jail.
Prendere in considerazione
→ to consider, to evaluate;
to look into; to take into account, to bear in mind, to take into consideration
a. Non prendo nemmeno in considerazione l’idea di costituirmi
→ I won’t even consider handing myself in.
Prendere in contro piede
→ to wrong foot [sb]; to catch [sb] off-guard
(la vita) prese a (scorrere di nuovo): (li fe) began to (flow again)
Estratto: La vita pres e ad andare avanti.
(la vita) prese a (scorrere di nuovo): (li fe) began to (flow again)
Estratto: La vita pres e ad andare avanti.
Scherzare (1) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (1) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
(schérzo, ecc.; aus. avere)
1 Comportarsi o parlare senza serietà né impegno, per divertire o divertirsi, per prendersi gioco di qcn., ecc. Parlare per finta.
(divertirsi, trastullarsi) to play around, to joke around;
(colloquial) to goof off (vi phrasal)
a. Non è vero, stavo scherzando.
Scherzare (2) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (2) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
b. Non prendertela, stavo scherzando.
[Prendersela
= Offendersi per qcs., aversene a male; risentirsi, arrabbiarsi;
→ (risentirsi, provare rancore) to be offended]
Scherzare (3) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (3) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
c. Scherzare tra amici.
d. Smettila di scherzare, per favore! Sono in ballo cose importanti.
→ Please quit joking around! Important things are at stake.
[Essere in ballo
→ to be at stake;
essere in questione o, anche, trovarsi impegnato in (=tied up in) un affare senza potersi più tirare indietro]
Scherzare (4) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (4) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
1b Anche in esclamazioni, spec. interrogative, per sottolineare sorpresa o incredulità.
a. Che hai detto? Ma scherzi!
Scherzare (5) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (5) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
2 Scherzare su (qlcn/qlcs) (verbo intransitivo)
Trattare qcs. o qcn. con leggerezza e superficialità;
(prendersi gioco di qn o qs) to joke, to kid, to jest;
(colloquial) to play a joke on
a. È meglio non scherzare con i sentimenti degli altri.
b. È stupido e immaturo scherzare su chi ha difetti fisici.
→ Joking about someone with a physical defect is stupid and immature.
Scherzare (6) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (6) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
c. Scherzare con il fuoco
= agire spavaldamente sottovalutando un rischio.
[Spavaldamente [spavaldaˈmente] (avverbio)
(in modo spavaldo) arrogantly, brazenly, cockily]
[Spavaldo/a [spaˈvaldo] (aggettivo, nome maschile/femminile)
1 (agg.) Che ha o rivela eccessiva sicurezza di sé;
(per estensione) esageratamente scherzoso;
→ arrogant, bold, daredevil, defiance, defiant, cocky]
Scherzare (7) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (7) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
3 Scherzare (verbo intransitivo)
(non dire seriamente) to joke, to kid
a. Guarda che non sto scherzando, davvero ho vinto la lotteria!
→ I am really not joking - I won the lottery!
Scherzare (8) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (8) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
4 (fam.) Essere da meno, in frasi comparative precedute da negazione.
[Essere da meno
= essere inferiore;
to be beneath, to be inferior to]
a. Lui è bravo a giocare a calcio, ma anche tu non scherzi.
Scherzare (9) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
Scherzare (9) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)
5 Giocare vivacemente, divertirsi.
a. I due amici scherzavano allegramente al bar.
→ The two friends were happily playing around at the bar.
b. Il gattino scherza con il gomitolo.
Randagio (1) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)
Randagio (1) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)
[Forme flesse:
nm: randagio
pl: randagi]
1 (nome) (animale: senza padrone) (animal) a stray
a. Mio figlio è stato morso da un randagio.:
→ My son was bitten by a stray.
b. Questo quartiere è pieno di cani randagi.:
→ This district is full of stray dogs.
Randagio (2) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)
Randagio (2) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)
2 (nome) (figurato) (vagabondo) (person) a tramp, a vagabond; (pejorative US) a bum
a. Michele ha perso il lavoro e si è dato a una vita randagia.:
→ Michele has lost his job and now lives a vagabond life.
Randagio (3) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo )
Randagio (3) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo )
3 Randagio (agg.) (animale: senza padrone) (of animal) stray
[Forme flesse:
m: randagio (agg.)
f: randagia,
mpl: randagi,
fpl: randagie]
Insolito/a (1) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)
Insolito/a (1) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)
1 Non usuale, fuori dal comune;
unusual, exceeding, extraordinary, out of the way, strange
a. Un aspetto insolito.
b. Un rumore insolito.
Insolito/a (2) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)
Insolito/a (2) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)
2 (nome) Ciò che è diverso dal normale;
an uncommon, unorthodox, unwonted way; something way out, far-out
a. C’è qualcosa di insolito nel suo comportamento.
Etimologia / Derivazione:
Dal latino “insolĭtus” formato da “in” e da “solĭtus” cioè “solito”.
Sinonimi:
1 Eccezionale
2 Inusuale
Parole derivate:
1 Insolitamente
appartenere: to belong
Part of speech: verb
Example sentence: Questo castello appartiene al principe Enrico e alla sua famiglia.
Sentence meaning: This castle belongs to Prince Henry and his family.
riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference
Collins
WR Reverse (72)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
riuscire a vi (essere in grado, potere) be able to v expr
manage to vi + prep
Non sono riuscito ad avvisarli prima che partissero.
I wasn’t able to let them know before they left.
riuscire⇒ vi (avere capacità) be good at vi + adj + prep
Disegnare non gli riesce bene.
He is not very good at drawing.
riuscire vi (conseguire il risultato voluto) succeed⇒ vi
be successful vi + adj
L’artista sosteneva che la scultura non gli fosse riuscita.
The artist kept saying that the sculpture wasn’t successful.
riuscire vi (avere un certo esito) turn out, work out, come out vtr phrasal insep
L’artista sosteneva che la scultura gli fosse riuscita male.
The artist maintained that his sculpture had turned out badly.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
riuscire vi non comune (uscire di nuovo) (literal) go out again vi + prep + adv
Ho dimenticato di comprare il latte; devo riuscire.
I forgot to buy the milk; I have to go out again.
riuscire vi (sembrare, risultare) appear⇒, seem⇒ vi
come across vtr phrasal insep
Manuela è riuscita simpatica a tutti.
Manuela came across as nice to everyone.
riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
riuscire
‹riu·scì·re›
v.intr. (coniugato come uscire; aus. essere)
Uscire di nuovo: entrò in casa per prendere le chiavi dell’auto e riuscì subito.
Sboccare: il sentiero riesce sul prato dietro la villa
Avere un certo esito: la festa è riuscita bene tutti i tentativi riuscirono vani
assol. Avere esito positivo: l’esperimento è riuscito.
Raggiungere il fine prefisso: devo r. a convincere mio fratello.
Essere in grado: con questo fracasso non riesco a concentrarmi.
Risultare: Anna è riuscita un ottimo avvocato è riuscito primo in graduatoria quell’uomo mi è sempre riuscito indigesto.
Avere successo: ha tentato ogni strada per r. vuole r. in ogni cosa che fa
Avere capacità: r. bene in matematica.
Rientrare nelle possibilità o nelle capacità: a lui sono sempre riuscite imprese apparentemente impossibili non gli riesce.
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
andare di bene in meglio go from good to better
keep getting better and better
andare di buon passo go at a good pace
andare di casa in casa go from home to home⇒ vi
andare di corpo vi (defecare) (formal) defecate⇒, evacuate⇒ v
(informal) poo⇒ v
have a bowel movement expr
andare di corsa vi figurato (agire velocemente, di fretta) be in a rush, be in a hurry
andare di corsa vi (correre) be in a rush, be in a hurry
andare di fretta hurry⇒ vi
be in a rush⇒ vi
andare di lusso luck out⇒, get lucky⇒ vi
get off easy⇒ vi
go swimmingly⇒ vi
andare di male in peggio vi idiomatico (continuare a peggiorare) go from bad to worse v expr
andare di moda,
essere di moda be in style, be fashionable, be trendy
andare di moda be fashionable, be in fashion
andare di pari passo go at the same pace, go at the same speed v expr
La crisi economica andò di pari passo con l’aumento della disoccupazione.
The economic crisis progressed at the same pace as the rise in unemployment.
andare di testa go head first⇒ vi
andare di traverso (restare bloccato in gola) (choke, idiom) go down the wrong way⇒, go down the wrong pipe.⇒ vi
(idiom) stick in the gullet⇒ vi
Gli è andato di traverso il boccone.
His food went down the wrong pipe.
andare di traverso (riuscire male) (idiom) go wrong⇒, go haywire⇒ vi
(US, slang, idiom) go south⇒ vi
Oggi mi va tutto di traverso!
Today everything’s going wrong!