Parole Italiane 17 - (completo) Flashcards
Acconciare (1)
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
(1) to organise; to array, to deck out; to style, to dress s.o. up; to account for
Acconciare (1(1))
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
1(1) (Persona) Curare l’aspetto di qlcu.
[= to take care of s.o.’s appearance.]
a. Acconciare una ragazza per una festa.
→ to dress a girl for a party
Acconciare (1(2))
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
1(2) Abbigliare elegantemente, adornare.
[= to dress elegantly, to adorn.]
b. Acconciare la principessa per la cerimonia.
→ to dress the princess for the ceremony.
Acconciare (2)
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres. accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
2 (Cosa) Accomodare alla meglio o con cura.
Pettinare con cura.
[= to arrange as best as possible or with care.
To comb with care.]
a. Acconciare i capelli.
→ to arrange s.o’s hair.
[Accomodare
1 (riparare) to repair, to mend;
2 (riordinare) to tidy, to straighten up (camera);
(sistemare) to arrange (fiori, libri);
3 (figurative) (appianare) to settle, to compromise (lite, controversia)]
Acconciarsi (1)
[akːon’tʃarsi, ac·con·cià·rsi]
(verbo riflessivo)
1 Mettersi in ordine, farsi bello, abbigliarsi con cura.
[= to tidy o.s.up, to make o.s. beautiful, to dress with care.]
a. Acconciarsi la gonna.
→ to arrange one’s skirt.
Acconciarsi (2)
[akːon’tʃarsi, ac·con·cià·rsi]
(verbo riflessivo)
2 Pettinarsi in una determinata maniera.
[= to comb one’s hair in a certain way.]
a. Acconciarsi i capelli.
→ to arrange one’s hair.
Urtare (1(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(1) (persona, ostacolo) (sbattere) to bump into, to bang into, to clash, to knock against;
(gomito, testa (elbow, head)) to knock, to bump
a. Con la bici ha urtato contro il muro.
→ He knocked into the wall with his bike.
[Sbattere (vt)
(battere con violenza) to bang, to slam;
(slang) to cream;
(cooking) to beat]
Urtare (1(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(2) (vt) Investire con una spinta più o meno forte;
[= to knock over with a more or less forceful push]
[Investire
= to run over]
[Una spinta
= a push, a thrust]
Urtare (1(3))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(3) (vt) Andare a sbattere.
[= to bump into.]
b. Urtare violentemente una macchina.
→ to violently hit a car.
c. Urtare un’automobile.
→ to hit a car.
Urtare (1(4))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(4) [= to hit unintentionally (lit. “to hit involuntarily”.]
c. → I bumped into the pole and now I have a huge bump on my head.
1(4) Colpire involontariamente.
[= to hit unintentionally.]
c. Ho urtato contro il palo e mi è venuto un bernoccolo.
→ I bumped into the pole and now I have a huge bump on my head.
Urtare (2(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
2(1) (irritare)
a. → to bother; to get on s.o.’s nerves.
2(1) (irritare) to annoy, to irritate
a. Urtare i nervi a qn.
→ to bother; to get on s.o.’s nerves.
Urtare (2(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
2(2) (senso figurato) dare fastidio. Innervosire, irritare, provocare, indisporre
b. → His arrogant behaviour offends me.
2(2) (senso figurato) dare fastidio. Innervosire, irritare, provocare, indisporre
[= to annoy. to unnerve, to irritate, to provoke, to indispose]
b. Mi urta il suo comportamento arrogante.
→ His arrogant behaviour offends me.
[Innervosire (vtr)
→ (infastidire) (cause annoyance) to annoy [s.o.], to irritate [s.o.]; to stress [s.o.] out]
Urtare (3)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
3 (persona) (aus avere) urtare contro;
(vtr) (auto, barca) (colpire)
a. → Emma hit her leg on the furniture.
3 (persona) (aus avere) urtare contro; to bump into, to knock against;
(vtr) (auto, barca) (colpire) to hit, to bump into
a. Emma urtò il piede contro il mobile.
→ Emma hit her leg on the furniture.
Urtare (4)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
4 (vtr) (contrariare)
a. → I am disappointed when I see old people jeered by youth.
4 (vtr) (contrariare) to disappoint
a. Mi urta vedere gli anziani che vengono derisi dai giovani.
→ I am disappointed when I see old people jeered by youth.
Urtare (5)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
5 (vi, aus. avere) (senso figurato) Essere in contrasto
a. → to come against logic.
[Contrasto (nm)
→ (difficoltà, criticità)
conflict, quarrel, dispute, argument, disagreement]
5 (vi, aus. avere) (senso figurato) Essere in contrasto
[= to be in disagreement with]
a. Urtare contro la logica.
→ to come against logic.
[Contrasto (nm)
→ (difficoltà, criticità)
conflict, quarrel, dispute, argument, disagreement]
Urtarsi (1)
[urˈtarsi]
(verbo reflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 (vr) (uso reciproco, scontrarsi)
2 (vip) (irritarsi)
1 (vr) (uso reciproco, scontrarsi) to collide (fig), to clash
2 (vip) (irritarsi) to get annoyed, to get irritated
Urtare (6(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Sinonimi (1)
colpire
to hit,
battere
to beat,
toccare
to touch,
investire
to run over
Urtare (6(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Sinonimi (2)
(senso figurato)
irritare, indispettire
to irritate, to annoy,
disturbare, infastidire
to disturb, to annoy,
innervosire, indisporre
to make nervous, to indispose
andare a sbattere
to bump into,
cozzare
to clash
Urtare (6(3))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Sinonimi (3)
(senso figurato)
contrastare
to oppose,
ostacolare
to hinder,
contestare
to contest
Urtare (7)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Contrari (1)
evitare, schivare
to avoid, to dodge
concordare, agevolare
to agree, to facilitate
Inghiottire (1(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
1(1) Introdurre nello stomaco attraverso l’esofago.
Ingoiare, spesso senza la masticazione.
a. → to swallow a pill.
1(1) Introdurre nello stomaco attraverso l’esofago.
Ingoiare, spesso senza la masticazione.
[= to introduce into the stomach through the esophagus.
to swallow, often without chewing.]
a. Inghiottire una pastiglia.
→ to swallow a pill.
Inghiottire (1(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
1(2) Ingoiare, che è spignere il boccone giù pel gorgozzule.
a. → to swallow a morsel of bread.
1(2) Ingoiare, che è spignere il boccone giù pel gorgozzule.
[= to swallow, which is to push the morsel down the throat..]
a. Inghiottire un boccone di pane.
→ to swallow a morsel of bread.
Inghiottire (2(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
2(1) (tollerare) (figurative)
a. → You will have to stomach the offenses if you want to continue working here.
2(1) (tollerare) (figurative) to swallow, to stomach, to endure; (colloquial) to suck up
a. Ti toccherà inghiottire molti soprusi se vorrai continuare a lavorare qui.
→ You will have to stomach the offenses if you want to continue working here.
Inghiottire (2(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
2(2) (figurato) Sopportare senza reagire. Deglutire.
a. → He swallowed nervously (with anxiety).
[Tensione (nf)
(nervosismo) tension, anxiety]
2(2) (figurato) Sopportare senza reagire. Deglutire.
[= to endure without reacting. to swallow.]
a. Inghiottì per la tensione.
→ He swallowed nervously (with anxiety).
[Tensione (nf)
(nervosismo) tension, anxiety]
Inghiottire (3(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
3(1) (anche) (fig) to swallow
a. → The boat was swallowed up o engulfed by the waves.
3(1) (anche) (fig) to swallow
a. La barca fu inghiottita dai flutti.
→ The boat was swallowed up o engulfed by the waves.
Inghiottire (3(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
3(2) (estens.) Far sparire sommergendo.
a. → The boat was swallowed up by the waves.
3(2) (estens.) Far sparire sommergendo.
[= to make disappear by submerging.]
a. La barca fu inghiottita dalle onde.
→ The boat was swallowed up by the waves.
Inghiottire (3(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
3(3) (per estensione) Circondare completamente, ricoprire, avvolgere.
a. → He was swallowed up by darkness.
b. → to be swallowed up by the darkness.
3(3) (per estensione) Circondare completamente, ricoprire, avvolgere.
[= to completely surround, to cover, to envelop.]
a. Fu inghiottito dal buio.
→ He was swallowed up by darkness.
b. Essere inghiottito dal buio.
→ To be swallowed up by the darkness.
Inghiottire (4)
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
4 (anche) (fig) to swallow
a. (fig) (dispiaceri) → He has had so much to put up with in life.
4 (anche) (fig) to swallow
a. (fig) (dispiaceri) Ne ha inghiottite tante nella vita.
→ He has had so much to put up with in life.
Inghiottire (5)
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5 Sinonimi (1)
01 Ingerire
to ingest
02 Ingoiare
to swallow
03 Deglutire
to swallow
04 Mangiare
to eat
05 Tracannare
to gulp
Inghiottire (5(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(2) Sinonimi (2)
06 Ingozzare
to gorge
07 Ingurgitare
to swallow
08 Trangugiare
to gulp down
09 Ingollare
to swallow
10 (senso figurato) Subire
(figurative sense) to suffer
Inghiottire (5(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(3) Sinonimi (3)
11 Sopportare
to bear
12 Mandar giù
to swallow
13 Tollerare
to tolerate
14 (senso figurato) Attirare
(figuratively) to attract
15 Risucchiare
to suck in
Inghiottire (5(4))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(4) Sinonimi (4)
16 Fagocitare
to engulf
17 (senso figurato) Sommergere
(figuratively) to submerge
18 (senso figurato) Consumare
(figuratively) to consume
Inghiottire (5(5))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(5) Sinonimi (5)
19 Divorare, Far sparire
to devour, to make disappear
20 Deglutire
to absorb
21 Absorbere
to absorb
Inghiottire (6(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
6(1) Contrari (1)
01 Rigettare
to reject
02 Rimettere
to throw up
03 Vomitare
to vomit
04 Sputare
to spit
Inghiottire (6(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
6(2) Contrari (2)
05 Reagire
to react
06 Ribellarsi
to rebel
07 Rivoltarsi
to revolt
Inghiottire (6(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
6(3) Contrari (3)
08 Insorgere
to rise up
09 Conservare
to conserve
10 Risparmiare
to save
Parole derivate:
01 Inghiottimento
swallowing
02 Inghiottitoio
a sinkhole
Ventilare (1)
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
1 (stanza) to air, to ventilate, to air out, to aerate, to give an airing, to fan;
(fig) (idea, proposta) to air, to moot
2 (Agr) to winnow
Ventilare (1(1))
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
1(1) Spiegare al vento, sventolare.
Cambiare l’aria in un locale.
a. → to ventilate a room.
1(1) Spiegare al vento, sventolare.
Cambiare l’aria in un locale.
[= to unfold/expose to the wind, to aerate.
to change the air in a room.]
a. Ventilare una stanza.
→ to ventilate a room.
Ventilare (2)
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
2 Separare i chicchi di un cereale dalla pula.
a. → to winnow wheat
2 Separare i chicchi di un cereale dalla pula.
[= to separate the grains of a cereal from the chaff.]
a. Ventilare il grano
→ to winnow wheat
Ventilare (3)
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
3 Avanzare come proposta
a. → to advance a project.
3 Avanzare come proposta.
[= to advance as a proposal.]
a. Ventilare un progetto.
→ to advance a project.
Ventilato/a (1(1))
[ventiˈlato]
(aggettivo, participio passato di “ventilare”)
1(1) ln cui circola l’aria;
(camera, zona)
a. → airless
b. → a windy area
1(1) ln cui circola l’aria;
(camera, zona) airy, breezy, ventilated
a. Poco ventilato
→ airless
b. Una zona troppo ventilata
→ a windy area
Ventilato/a (1(2))
[ventiˈlato]
(aggettivo, participio passato di “ventilare”)
1(2) ln cui circola l’aria;
(camera, zona)
c. → a ventilated local train
d. → Does the room have a fan?
1(2) ln cui circola l’aria;
(camera, zona) airy, breezy, ventilated
c. Locale ventilato (treno locale)
→ a ventilated local train
d. La camera ha un ventilatore?
→ Does the room have a fan?
Bilanciare (1(1))
[bilanˈtʃare]
(verbo transitivo)
1(1) (vt) (tenere in equilibrio)
a. → to spread the load evenly
1(1) (vt) (tenere in equilibrio) to balance
a. Bilanciare il carico
→ to spread the load evenly
Bilanciare (1(2))
[bilanˈtʃare]
(verbo transitivo)
1(2) (Comm) to balance
a. → to balance expenditure and revenue.
b. → Expenditure and revenue balance out.
1(2) (Comm) to balance
a. Bilanciare le uscite e le entrate.
→ to balance expenditure and revenue.
b. Le uscite bilanciano le entrate.
→ Expenditure and revenue balance out.
Bilanciare (3)
[bilanˈtʃare]
(verbo transitivo)
3 (fig) (valutare) to weigh up
Bilanciarsi (1)
[bilanˈtʃarsi]
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1(1) (uso reciproco, equipararsi) to be equal
1(2) (stare in equilibrio) to balance (o.s.)
Uguagliare (1(1))
[ugwaʎˈʎare]
(verbo transitivo)
1(1) (vt) (livellare, persone, stipendi)
a. → (Sport) to equal a record
1(1) (vt) (livellare, persone, stipendi) to make equal;
(siepe) to straighten
a. Uguagliare un record
→ (Sport) to equal a record
Uguagliare (1(2))
[ugwaʎˈʎare]
(verbo transitivo)
1(2) (vt) (raggiungere, essere uguale a) to equal, to be equal to
a. Uguagliare qcn in bellezza/bravura.
→ to equal sb o be equal to sb in beauty/skill.
Uguagliare (1(3))
[ugwaʎˈʎare]
(verbo transitivo)
1(3) (vt) (raggiungere, essere uguale a) to equal, to be equal to
b. In lui l’intelligenza uguaglia la bontà.
→ He is as intelligent as he is good.
Uguagliarsi
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
2 Uguagliarsi (v rifl.) (paragonarsi) uguagliarsi a o con qn; to compare o.s. to s.o. else
3 Uguagliarsi (vip) to be equal (to)
Scosso (1)
[‘skɔs:o]
(aggettivo / part. pass. di “scuotere”)
1 pp di “scuotere = to shake; to excite”
2 concussed, concussion
Scosso (2(1))
[‘skɔs:o]
(aggettivo / part. pass. di “scuotere”)
3(1) (agg) (persona) Fortemente agitato.;
shaken, upset, shocked
a. Ho i nervi scossi.
→ My nerves are shattered.
Scosso (2(2))
[‘skɔs:o]
(aggettivo / part. pass. di “scuotere”)
3(2) (agg) (persona) Fortemente agitato.;
shaken, upset, shocked
b. È ancora molto scosso per l’incidente.
→ He is still very shaken by the accident.
Scossa (1(1))
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
1(1) (sobbalzo) a shake, a jolt, a jerk;
Movimento improvviso e violento.
[= a sudden and violent movement.]
a. Procedere a scosse
→ to jolt o jerk along
Scossa (1(2))
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
1(2) Lo scotimento, lo scuotere, che si fa in una volta.
[= the shaking, the shaking, that happens all at once.]
a. Scossa di terremoto.
→ an earth tremor; an earthquake shock
b. (fig) Dare una scossa a qn.
→ to shake s.o.
Scossa (1(3))
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
1(3) (figurato) Grave turbamento.
[= (figurative) a serious disturbance.]
a. La morte del padre è stata per lui una forte scossa.
→ The death of his father was a strong shock for him.
Scossa (2)
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
(2) Tremito prodotto da una scarica elettrica.
[= a tremor produced by an electric discharge.];
(elettrica) a electric shock
a. Prendere la scossa.
→ to get an electric shock.
Riadattare (1(1)
[riadatˈtare, riada’t:are]
(verbo transitivo)
1(1) (abito) to alter;
(locale) to convert
a. Riadattare una vecchia giacca.
→ to repurpose an old jacket.
Riadattare (1(2))
[riadatˈtare, riada’t:are]
(verbo transitivo)
1(2) Modificare per altro uso;
b. Riadattare una melodia popolare.
→ to repurpose a popular tune.
Riadattarsi (1)
[riadatˈtarsi, riada’t:arsi]
(verbo riflessivo)
1 Riadattarsi a qc / a fare qc.
to re-adapt; to readjust to (doing) sth
Riadattare (2)
[riadatˈtare, riada’t:are]
(verbo transitivo)
Termini correlati
1 Adattarsi
[Adattarsi (v rif)
1 (adeguarsi) to adapt o.s.;
adattarsi (a) (ambiente, situazione, tempi)
→ to adapt (to)
2 (intonarsi, esser adatto)
→ to conform to; to comply with; to suit; to match
3 (accontentarsi)
Adattarsi a qc/a fare qc
→ to make the best of sth/of doing sth.
4 (adattarsi) vip (addirsi)
Adattarsi a
→ to be suitable for]
Stonare (1)
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
1 (vt) cantando) to sing out of tune
2 (vt) (suonando) to play out of tune
3 (vi) (aus avere) to be out of tune, to sing o play out of tune (fig, YYY);
(colori) to jar, to clash
Stonare (1(1))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
1(1) (musica anche assol.) Eseguire una nota fuori tono.
[= to play a note out of tune.]
a. Stonare il do.
→ to play the C out of tune.
Stonare (1(2))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
1(2) (musica anche assol.) Eseguire una nota fuori tono.
[= to play a note out of tune.]
b. Stonare una melodia.
→ to play a melody out of tune.
c. Una cantante che stona.
→ A singer who is out of tune.
Stonare (2(1))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
2(1) Non armonizzarsi con il resto.
[= Not harmonising with the rest.]
a. Due stili che insieme stonano.
→ Two styles that together are out of tune.
Stonare (2(2))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
2(2) Non armonizzarsi con il resto.
[= Not harmonising with the rest.]
b. Il colore del divano stona con la tappezzeria.
→ the colour of the sofa clashes with the upholstery.
Assestare (1)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
1 (vt) (gen) (Geol) to settle
a. Assestare un colpo a qn.
→ to deal sb a blow.
b. Assestare la mira.
→ to adjust one’s aim.
Assestare (2)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
2 (mettere a punto, mettere in ordine) to arrange, to organise; to set up
a. Ho assestato la stanza per la festa di stasera.
→ I have arranged the room for this evening’s party.
Assestare (3)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
3 (piazzare un colpo) to land, to deliver, to give
a. Gli assestò un gancio che non gli lasciò scampo.
→ He gave him a hook punch which knocked him out.
4 to land on one’s feet
Assestarsi (1)
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 (strutture, terreno: equilibrarsi) (structures) to settle
a. Sembra che la casa si sia assestata dopo la scossa di terremoto.
→ It looks like the house moved after the earthquake.
2 (verbo intrans. pron.) (situazione ecc) to settle down
Assestarsi (2)
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
3 (v rifl) (figurato) (persone: adattarsi, aggiustare)
(people) to settle in (vi phrasal);
to get settled, to get comfortable (vi);
(with object) to get used to (sth)
a. Ci ho messo tre mesi per assestarmi dopo che ho cambiato lavoro.
→ It took me three months to settle in at my new job.
Assestare (4(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
4(1) Sinonimi (1)
1 Collocare
to place
2 Conformare
to conform
3 Disporre
to arrange
4 Mettere
to put
Assestare (4(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
4(2) Sinonimi (2)
5 Modificare
to modify
6 Riorganizzare
to reorganise
7 Ristrutturare
to restructure
Assestare (4(3))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
4(3) Sinonimi (3)
8 Semplificare
to simplify
9 Sistemare
to arrange
10 Uniformare
to standardise
Assestare (5(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (1(1))
01 Reagire (verbo intrans., aus. avere)
(gen) (Chim) to react, to respond, to react against
02 Ribellarsi (vip)
to rebel, to react against, to revolt
a. Ribellarsi (a o contro)
→ to rebel (against)
Assestare (5(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (1(2))
03 Stonare (vt)
1 (cantando) to sing out of tune;
(suonando) to play out of tune;
2 vi (aus avere) to be out of tune, to sing o play out of tune (fig, YYY);
→ (colori) to jar, to clash
Assestare (6)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
6 Parole derivate (1)
1 Riadattare (vt)
a. Modificare per altro uso;
(abito) to alter;
(locale) to convert;
2 Riadattarsi (vr)
a. Riadattarsi a qc / a fare qc.
→ to re-adapt;
to readjust to sth / to doing sth
Assestare (7(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(1) Termini correlati (1)
Adattarsi (v rif)
1 (adeguarsi) to adapt o.s. toz
a. Adattarsi (a) (ambiente, situazione, tempi)
→ to adapt (to)
2 (intonarsi, esser adatto) to conform to; to comply with; to suit; to match
3 (accontentarsi) Adattarsi a qc/a fare qc
→ to make the best of sth/of doing sth.
4 Adattarsi (vip) (addirsi) Adattarsi a
→ to be suitable for
Assestare (7(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(2) Termini correlati (2)
2 Conformare (vt)
a. Dare una forma determinata.
→ to give a certain form.
b. Rendere adeguato.
→ to make adequate.
Assestare (7(3))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(3) Termini correlati (3)
3 Uguagliare (vt)
1 (livellare, persone, stipendi) to make equal;
(siepe) to straighten
2 (raggiungere, essere uguale a) to equal, to be equal to
a. Uguagliare un record
→ (Sport) to equal a record
Assestare (7(4))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(4) Termini correlati (4)
4 Uguagliarsi (vr)
1 Uguagliarsi a o con qn
→ (paragonarsi) to compare o.s. to sb.
2 Uguagliarsi (vip)
to be equal
Assestare (7(5))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(5) Termini correlati (5)
5 Bilanciare (vt)
1 (tenere in equilibrio) to balance
2 (Comm) to balance
3 (fig) (valutare) to weigh up
Assestare (7(6))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(6) Termini correlati (6)
6 Bilanciarsi (vr)
1 (uso reciproco, equipararsi) to be equal
2 (stare in equilibrio) to balance (o.s.)
Assestare (7(7))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Termini correlati (7)
7(7) Equilibrare (vt)
1 vt (gen) to balance; (controbilanciare) to counterbalance
a. Equilibrare qc con qc.
→ to balance sth against sth (else)
Assestare (7(8))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Termini correlati (8)
7(8) Proporzionare (vt)
Rendere proporzionale.
a. Proporzionare le tasse (= taxes) al reddito (= income, revenue)
Assestare (7(9))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Termini correlati (9)
7(9) Pareggiare
1 (vt) (gen) to make equal;
(terreno) to level, make level;
2 (vt) (bilancio, conti) to balance
3 (vi) (aus avere) (Sport) (durante la partita) to equalise;
(risultato) to draw
Assestare (8(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (8(1))
8 Diversificare
1 vt (gen) to vary;
(Comm) (prodotti) to diversify
2 Diversificarsi (per) (vip)
to differ (in)]
Assestare (8(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (8(2))
8(2) Differenziare
1 (vt) to differentiate
2 Differenziarsi (vip)
(essere differente) to be different, to differ;
(diventare differente) to become different
Consiglio (1)
(nome maschile)
1 (parere, suggerimento)
(a piece of) advice, a suggestion, a recommendation
a. Se posso darti un consiglio, ti suggerisco di iscriverti alla facoltà di economia e non di lettere.
→ If I can give you some advice, I suggest enrolling in the economics department rather than in the literature department.
Consiglio (2)
(nome maschile)
2 (consultazione tra persone) (administrative group) a council, a board
a. Gli anziani del villaggio si sono riuniti in consiglio per decidere come affrontare la siccità.
→ The elders in the village gathered in a council to decide how to handle the drought.
Consiglio (3)
(nome maschile)
3 (organo collegiale) a council, a board
a. La riunione del consiglio si terrà domani mattina.
→ The council (or: board) meeting will he held tomorrow morning.
Consiglio (4(1))
(nome maschile)
Forme varie (1)
1 Avere bisogno di un consiglio
→ (chiedere suggerimento) to be in need of advice, requiring advice.
2 Camera di consiglio
→ council chamber, chamber
Consiglio (4(2))
(nome maschile)
Forme varie (2)
3 Buon consiglio
→ (saggio suggerimento) good advice, wise advice
4 Consiglio comunale
a. (comune: organo elettivo) city council, borough council;
b. (municipal administration) town council
Consiglio (4(3))
(nome maschile)
Forme varie (3)
5 Consiglio d’amministrazione
→ board of directors
6 Consiglio d’istituto
→ (organo elettivo di una scuola) (committee) school board
Consiglio (4(4))
(nome maschile)
Forme varie (4)
7 Consiglio da amico
→ friendly advice
8 Consiglio dei ministri
(organo governativo) council of ministers;
(government) cabinet
Consiglio (4(5))
(nome maschile)
Forme varie (5)
9 Consiglio di amministrazione
→ (organo decisionale: azienda) governing body, board of directors
10 Consiglio di classe
→ (ambito scolastico = educational environment)
(riunione tra docenti, allievi, ecc.) staff meeting
Consiglio (4(6))
(nome maschile)
Forme varie (6)
11 Consiglio direttivo
→ executive board, board of directors
12 Consiglio notarile
→ council of notaries
13 Consiglio pastorale
→ pastoral council
Consiglio (4(7))
(nome maschile)
Forme varie (7)
14 Dietro consiglio di
→ on the advice of
15 La notte porta consiglio
→ (colloquial) sleep on it
Consiglio (4(8))
(nome maschile)
Forme varie (8)
16 Ogni consiglio è ben accetto
→ (apertura a suggerimenti) every suggestion is welcome;
I welcome your advice.
17 Ogni consiglio è ben accetto.
→ All advice welcome (expr).
Consiglio (4(9))
(nome maschile)
Forme varie (9)
18 Presidente del consiglio
→ Premier, Prime Minister
19 Il presidente del consiglio si dimise dopo solo due mesi di governo.
→ The Prime Minister resigned after only two months on the job.
Consiglio (4(10))
(nome maschile)
Forme varie (10)
20 Presidente del consiglio dei ministri
→ president of the council of ministers;
head of the cabinet
21 Presidente del consiglio di amministrazione
→ Chairman of the board of directors
Consiglio (4(11))
(nome maschile)
Forme varie (11)
22 Presidente del consiglio incaricato
→ prime minister
23 Presidenza del consiglio dei ministri
→ Premiership
Consiglio (4(12))
(nome maschile)
Forme varie (12)
24 Ridurre a miglior consiglio,
ridurre a più miti consigli:
→ To get s.o. to back off from an ill-chosen position.
Consiglio (4(13))
(nome maschile)
Forme varie (13)
25 Un consiglio d’oro
→ a great piece of advice
26 Seguire un consiglio
→ to take s.o.’s advice; to follow advice
Segui il mio consiglio e lascia quella ragazza.
Consigliare (1)
(verbo transitivo)
1 (suggerire, raccomandare) to suggest, to recommend;
(more serious, often official) to counsel, to advise
a. Consiglio alle mie pazienti incinta un’alimentazione sana e tanto movimento.
→ I suggest (or: recommend) to my pregnant patients that they eat well and get plenty of exercise.
Consigliare (2)
(verbo transitivo)
2 (dare un avvertimento) to caution, to warn
a. Ti consiglio vivamente di stare alla larga da mia figlia.
→ I warn you to stay away from my daughter.
[Avvertimento (nm)
1 (atto o effetto dell’avvertire) a warning, a notice, a caution; a premonition;
consiglio, ammonimento;
2 (figurato (crimine: atto intimidatorio) (crime) intimidation;
minaccia, intimidazione]
Consigliarsi (1)
(verbo intransitivo pronomiale)
1 (consultarsi) to ask advice, to seek advice
a. Mi sono consigliato con un mio grande amico riguardo a una decisione di lavoro importante.
→ I asked advice from a good friend of mine on an important decision concerning work.
Fare (1)
1 (verbo transitivo)
(compiere un’azione) to make, to do
a. Durante le vacanze abbiamo fatto parecchie cose.
→ During vacation we did a lot of things.
Fare (2)
2 (costruire, fabbricare) to make, to produce, to manufacture
a. Quell’artigiano fa dei vasi veramente belli.
→ That artisan craftsman makes beautiful vases.
Fare (3)
3 (creare, generare) to make, to create
a. Dio ha fatto il mondo in sette giorni.
→ God created the Earth in seven days.
Fare (4)
4 (professione) (vocation) to be
a. Mio papà fa il fornaio.
→ My dad is a baker.
Fare (5)
5 (risultato di un calcolo) (maths) to be, to equal
a. Due per quattro fa otto.
→ Two times four is eight.
Fare (6)
6 (servire da) to act as
a. La tettoia ci fece da riparo per la pioggia.
→ The roof acted as a shelter from the rain.
Fare (7)
7 (nominare, dare una qualifica) to make, to appoint
a. È stato fatto ambasciatore l’anno scorso.
→ He was made ambassador last year.;
He was appointed ambassador last year.
Fare (8)
8 (vi) (clima, meteo) to be
a. Oggi fa un gran caldo.
→ It is really hot today.
Fare (9)
(nome maschile)
9 (nm) (l’agire, l’operare) doing
a. È uno che predilige il fare al pensare.
→ He prefers doing to thinking.
Fare (10)
(nome maschile)
10 (nm familiare) (atteggiamento) a manner, a conduct , a way, a demeanour
a. Quel tipo ha un fare sospetto.
→ That guy is acting in a suspicious manner.
Fare (11)
(verbo intransitivo)
11 (fare vi) (informale)
(periodo di tempo: compiersi) to be
a. Ormai fanno quasi due anni che non lo sento.
→ At this point, it hass been almost two years since I have heard from him.
Fare (12)
(verbo intransitivo)
12 (fare vi)
(essere utile, convenire) to suit
a. Questa macchina non fa per noi.
→ This car doesn’t suit us.
Fare (13)
(verbo transitivo)
13 (fare vtr, informale)
(comportarsi da, agire da) to play, to act
a. Mario fa sempre il cretino con le ragazze.
→ Mario always acts like an idiot around girls.
Fare (14)
(verbo intransitivo)
14 (fare vtr, informale)
(parlare, dire) to say
a. Mi ha fatto: “Vieni anche tu stasera?”
→ He said to me, “Are you also coming out tonight?”
Fare (15)
(verbo transitivo)
15 (fare vtr, gergale (= slang)
(rubare) (colloquial, steal) to pinch, to swipe;
(UK) to nick, to half-inch (UK rhyming slang for ‘pinch’);
(from a shop, large items) to (shop) lift
a. Mi hanno fatto il portafoglio in metropolitana.
→ They pinched (or: swiped) my wallet in the subway.
Fare (16)
(verbo transitivo)
16 (fare vtr) (raccogliere, accumulare) to buy, to get
a. Abbiamo fatto benzina al distributore qui vicino.
→ We got gas at the station nearby.
Fare (17)
(verbo transitivo)
17 (fare vtr, familiare)
(versare, emettere) to leak, to drip
a. Luca fa sangue dal naso.
→ Luca is dripping blood from his nose.
Farsi (1)
(verbo reflessivo)
1 (familiare) (fare (qc) per sé) to cook, to fix;
to make, to prepare
[Nota: “oneself” added for emphasis.]
a. Per pranzo ci siamo fatti due spaghetti.
Farsi (2)
(verbo reflessivo)
2 (enfatico, familiare)
(fare) to take, to make, to have
[Nota: Can add “oneself” for emphasis.]
a. Stanotte mi sono fatto proprio una bella dormita.
→ I had a really good night’s sleep last night.
Farsi (3)
(verbo reflessivo)
3 (farsi v rif, familiare)
(diventare) to become, to grow into
a. Anna si è fatta proprio una bella ragazza.
→ Anna has become a really pretty young woman.
Farsi (4)
(verbo reflessivo)
4 (farsi v rif) (gergale (= slang))
(drogarsi) to take drugs (vtr)
a. In quella scuola ci sono parecchi ragazzi che si fanno.
→ In that school, there are a lot of kids who take drugs.
Farsi (5)
(verbo reflessivo)
5 (farsi vtr, volgare)
(avere rapporti sessuali) (vulgar) to screw, to fuck, (UK) to shag; to lay, to poke (vtr)
a. Mi ha detto che è riuscita a farsi il cameriere.
→ She told me she managed to fuck the waiter.
Atteso/a (1)
[atˈteso]
(pp di “attendere”)
1 (pp di “attendere”) waited; past;
awaited; past;
expected; past
a. Il presidente è atteso da un momento all’altro.
→ The President is expected any moment now.
Atteso/a (2)
[atˈteso]
(aggettivo)
2 (atteso, agg)
(previsto, aspettato) expected, anticipated (adj)
a. Non abbiamo raggiunto l’obiettivo atteso, dobbiamo impegnarci di più.
→ We have not reached the expected goal, we need to try harder.
Atteso/a (3)
[atˈteso]
(aggettivo)
3 (atteso, agg) (figurato) (cercato, sospirato) awaited, hoped for, desired
a. L’atteso ritorno sulle scene del famoso attore si rivelò un trionfo.
→ The actor’s long-awaited return to the big screen was a triumph.
Tanto atteso (1)
(loc agg)
1 (lungamente atteso) long awaited; aspettato da molto tempo
a. Finalmente è arrivato il tanto atteso momento.
→ The long awaited moment has finally come.
Perseguire (1)
[perseˈgwire]
(verbo transitivo)
1 (scopo, intento) to pursue; cercare di raggiungere
a. Perseguire uno scopo.
[Uno scopo:
1 a goal, a purpose, an aim,
2 an end, an angle, an intention,
3 a point, a scope, a target,
4 to be at a loose end, goal]
[Raggiungere:
to reach, to achieve,
to catch up, to attain,
to fetch, to get at,
to hit, to join, to overtake]
Perseguire (2)
[perseˈgwire]
(verbo transitivo)
2 Applicare la legge contro un reato o chi ne è colpevole; (Dir) to prosecute
a. Perseguire i contrabbandieri.
b. Perseguire il traffico di droga.
Inviato/a (1(1))
[inviˈato]
(nome maschile, nome femminile)
[pl: inviati]
1(1) (Pol) envoy; chi è mandato da un governo in un paese a svolgere un determinato incarico.
[Svolgere:
to uncoil, to carry out,
to untwine, to wind off]
[Incarico/chi [inˈkariko] sm:
an assignment,
an office boy,
a charge, an order]
Inviato/a (1(2))
[inviˈato]
(nome maschile, nome femminile)
[pl: inviati]
1(2) (Sostantivo) Individuo che è spedito in un luogo in rappresentanza di un potere costituito generalmente con un incarico da svolgere.
[= (Noun) A person who is sent to a place to represent a constituted power, usually with a task to perform.]
a. Inviato dell’ONU.
→ a UN envoy.
Inviato/a (1(3))
[inviˈato]
(aggettivo)
[pl: inviati]
1(3) (Aggettivo) Che è spedito in un luogo in rappresentanza di un potere costituito generalmente con un incarico da svolgere.
[= (Adjective) to discribe s.o. sent to a place on behalf of a constituted power, usually with a task to perform.]
a. Inviato dell’ONU.
→ a UN envoy.
Inviato/a (2)
[inviˈato]
(nome maschile, nome femminile)
[pl: inviati]
2 (Stampa) (press) correspondent
Giornalista mandato a seguire avvenimenti di particolare rilevanza.
[= a journalist sent to cover events of particular importance.]
a. Inviato speciale
→ a Special Correspondent
Inviato/a (3)
[inviˈato]
(male noun, female noun)
Sinonimi (1)
1 mandato:
mandated
spedito:
sent
indirizzato:
addressed
trasmesso:
transmitted
inoltrato:
forwarded
Inviato/a (3(2))
[inviˈato]
(male noun, female noun)
Sinonimi (2)
2 incaricato:
appointed;
rappresentante:
representative;
delegato:
delegate:
portavoce:
spokesperson;
ambasciatore:
ambassador;
agente:
agent;
plenipotenziario:
plenipotentiary
Inviato/a (3(3))
[inviˈato]
(male noun, female noun)
Sinonimi (3)
3 mandatario:
agent, envoy, emissary;
messo:
messenger;
emissario:
emissary;
giornalista:
journalist;
corrispondente:
correspondent;
reporter:
reporter;
cronista:
chronicler
Contrari:
1 ricevuto, ritirato
received, withdrawn
Coinvolgimento (1)
[koinvoldziˈmento]
(nome maschile)
1 (peggiorativo) (mettere in mezzo) involvement; engagement, participation
a. Vorrei evitare ogni tipo di coinvolgimento in questa delicata questione.
→ I would like to avoid any type of involvement in this delicate matter.
Coinvolgimento (2)
[koinvoldziˈmento]
(nome maschile)
2 (sentimenti: partecipare) (emotional) reaction
a. La grande affluenza al funerale del sindaco ha dato prova del grande coinvolgimento della cittadinanza.
→ The huge turnout at the mayor’s funeral gave testament to the emotional reaction of the population in his death.
Coinvolgimento (3)
[koinvoldziˈmento]
(nome maschile)
3 L’essere implicato in qlco. l partecipare a qlco.
[= to be involved in something.
To participate in something.]
a. Il coinvolgimento in un’iniziativa.
→ Participation in an initiative.
Conformare (1)
[konfor’mare]
(verbo transitivo)
1 Dare una forma determinata.
[= to give a specific form.]
a. Conformare ordinatamente la materia in sistemi gerarchici correlati.
→ to conform matter in an orderly manner into related hierarchical systems.
[Gerarchico (aggettivo)
→ (relativo alla gerarchia) hierarchical]
Conformare (2)
[konfor’mare]
(verbo transitivo)
2 Rendere adeguato.
[= to make adequate.]
a. Conformare gli stipendi agli standard europei.
→ to conform salaries to European standards.
[Stipendio (nm)
→ (retribuzione, paga) salary]
Ribellarsi (1)
[ribelˈlarsi, ribe’l:arsi]
(verbo intransitivo pronominale)
1 Sollevarsi [= to rise up, to revolt] contro un’autorità; to rebel, to react against, to revolt
a. Ribellarsi (a o contro)
→ to rebel (against)
b. Il popolo si ribellò contro il re.
Ribellarsi (2)
[ribelˈlarsi, ribe’l:arsi]
(verbo intransitivo pronominale) →
2 Rifiutare di sottomettersi.
[= to refuse to submit.]
a. A quell’età molti ragazzi si ribellano ai genitori.
→ At that age, many children rebel against their parents.
b. Ribellarsi al conformismo.
→ To rebel against conformity.
Reagire (1)
[rea’dʒire]
(verbo intransitivo, aus. avere)
1 (gen) (Chim) to react, to respond, to react against
a. Reagire (a/contro).
→ to react (to / against).
b. Il paziente reagisce bene alle cure.
→ The patient is responding well to treatment.
2 (Chimica) Partecipare a una reazione chimica.
Reagire (2)
[rea’dʒire]
(verbo intransitivo, aus. avere)
3 Rispondere a una violenza e sim.
a. Reagire a una provocazione.
b. Reagire all’oppressione.
4 Agire sotto lo stimolo di qlco.
a. Reagire a una cura.
Bugiardo/a (1)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
1 (agg.) Che ha il vizio di mentire; lying, deceitful, mendacious, untruthful
a. Un bambino bugiardo.
2 (nome) Che dice bugía. Che non dice la verità;
a liar
Bugiardo/a (1)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
BUGIARDO.
Lat. mendax.
1 Dante Inferno c. 23.
“Ch’ egli è bugiardo, e padre di menzogna.”
[= 1 Dante Inferno c. 23.
“That he is a liar, and the father of lies.”]
2 Fior. di Vir. A. Mon. San Gregorio disse.
“Per le bugíe de’ bugiardi, appena è creduta la verità.”
[= Fior. di Vir. A. Mon. St. Gregory said.
“Through the lies of liars, the truth is scarcely believed.”]
Bugiardo/a (3)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
Etimologia / Derivazione
da “bugiare” (dal provenzale “bauzar” ossia (= cioè, that is) “ingannare” (fonte Treccani);
[Ingannare
→ to mislead; to deceive; to fool]
dal “bugiadro” che deriva dal latino medioevale “bausiator” (fonte Devoto/Oli).
Bugiardo/a (4)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
Sinonimi
→ falso, insincero, mendace, menzognero, mentitore, mistificatore, millantatore
→ calunniatore
→ (familiare) contaballe
Contrari
→ sincero
Termini correlati
→ bugia, bugiardaggine, bugiarderia
Da non confondere con
→ bugiardino (= information leaflet in medicine boxes)
Abituare (1)
[abituˈare]
(verbo transitivo)
1 Far prendere un’abitudine a qualcosa.
a. Abituare qn (a qc/a fare qc)
→ to accustom sb to sth/to doing sth,
to acclimate, to get sb used to sth/to doing sth
b. L’hanno abituato a non far niente.
→ They have trained him to do nothing.
Abituarsi (1)
[abituˈarsi]
(verbo riflessivo)
Abituarsi a qc/a fare qc.
= to get used to o accustomed to sth/to doing sth;
to accustom o.s. to sth/to doing sth (frm)
a. Adesso mi ci sono abituato.
→ I am used to it now.
Defenestrazione (1)
(nome femminile)
[defenestratˈtsjone]
[nf: defenestrazione
pl: defenestrazioni]
1 (buttare dalla finestra) defenestration;
(propr.) Eliminazione di una persona lanciandola nel vuoto (= (spacio) space) da una finestra.
Defenestrazione (2)
(nome femminile)
[defenestratˈtsjone]
[nf: defenestrazione
pl: defenestrazioni]
2 (figurato) (rimozione da un ruolo) dismissal;
Clamorosa espulsione da un gruppo dirigente.
[= clamorous, loud, noisy, uproarious expulsion from a management group.]
Intrattenere (1)
(verbo transitivo)
1 (tenere gradevolmente occupato) to entertain
a. I nipoti intrattenevano i nonni, liberandoli dalla noia.
→ The children entertained their grandparents, freeing them from boredom.
Intrattenere (2(1))
(verbo transitivo)
2(1) (formale) (mantenere) (formal) to have; to maintain
a. Con i miei vicini intrattengo rapporti molto formali.
→ I have very formal relationships with my neighbours.
Intrattenere (2(2))
(verbo transitivo)
2(2) (formale) (mantenere) (formal) to have; to maintain
b. Intrattenere buoni rapport
→ to maintain a good relationship with; to keep on good terms with (s.o.)
c. Intrattenere un carteggio
(letters) to keep correspondence with;
(ongoing) to maintain correspondence with
Intrattenere (2(3))
(verbo transitivo)
2(3) (formale) (mantenere) (formal) to have; to maintain
Intrattenere una conversazione
(ability, skill) to hold a conversation;
(become involved) to engage in a conversation
a. Tenta di intrattenere una conversazione con lui.;
Prova a intrattenerlo in una conversazione.;
Prova a coinvolgerlo in una conversazione.
→ Try and engage him in a conversation.
Intrattenere (2(4))
(verbo transitivo)
2(4) (formale) (mantenere) (formal) to have; to maintain
e. Intrattenere uno stretto rapporto
→ to maintain a close relationship with
Intrattenersi (1)
(verbo riflessivo)
1 (stare, parlare con [qlcn]) to entertain
a. Mentre il padrone di casa si intratteneva con gli ospiti, la moglie apparecchiava la tavola.
→ While the head of the household entertained the guests, his wife set the table.
Intrattenersi (2)
(verbo riflessivo)
2 (v rifl,) (discutere di (qlcs)) to discuss; to stay, to stay on, to linger on;
(literal) to entertain o.s.
a. Dopo la cena i commensali si sono intrattenuti sulle ultime vicende politiche.
→ After dinner the guests stayed on to talk about the most recent political events.
Lasciarsi sfuggire (1)
1 (to not notice) to overlook;
lasciarsi sfuggire; non rilevare; non notare; non fare caso a
Lasciarsi sfuggire (2(1))
2(1) (object) to let (sth.) escape, to let (sth) get away;
(words) to let slip;
(figurative) to let the cat out of the bag
a. Non si tenneva forte alla corda e lasciò fuggire il cavallo.
Non tenne saldamente la corda e lasciò scappare il cavallo.
→ She didn’t hold onto the rope properly, so she let the horse get away.
Lasciarsi sfuggire (2(2))
2(2) (object) to let (sth.) escape, to let (sth) get away;
(words) to let slip;
(figurative) to let the cat out of the bag
b. Lasciarsi sfuggire di bocca
→ to let slip verbally
c. Si lasciò sfuggire che si sarebbe sposata presto.
→ She let it slip that she was getting married soon.
Lasciarsi sfuggire (2(3))
2(3) (object) to let (sth.) escape, to let (sth) get away;
(words) to let slip;
(figurative) to let the cat out of the bag
d. Per caso, si lasciò fuggire ieri le date dei premiazioni.
→ He accidentally let the cat out of the bag yesterday by telling us the award dates.
Lasciarsi sfuggire (2(4))
2(4) (object) to let (sth.) escape, to let (sth) get away;
(words) to let slip;
(figurative) to let the cat out of the bag
e. Passare di mente, sfuggire di mente
→ to forget, to forget about [sth]
f. Sfuggire di mano
→ to get out of hand
Micca (nome femminile)
(di esplosivo, ecc.) (explosives) fuse
a. La miccia era troppo corta per un candelotto di dinamite.
→ The fuse was too short for a stick of dynamite.
Ustionare
[ustjo’nare]
(verbo transitivo)
1 to burn; causare scottature
a. Ustionare il viso.
Ustionarsi
[ustjo’narsi]
(verbo riflessivo)
1 to burn o.s.; procurarsi scottature
a. Ustionarsi con l’acqua bollente.
Principiante (1(1))
[printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
(aggettivo)
[Forme flesse di agg.:
m: principiante
f: principiante
mpl: principianti
fpl: principianti]
1(1) (apprendista, esordiente) beginner (n as adj); amateur (n as adj)
a. Non è che un principiante.
→ He is just a beginner.
Principiante (1(2))
[printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
(aggettivo)
[Forme flesse di agg.:
m: principiante
f: principiante
mpl: principianti
fpl: principianti]
1(2) Chi è alle prime armi nell’apprendimento (= learning) di un’arte o di un mestiere; per lo più spreg.
[= One who is new to learning an art or craft; usually deprecatory.]
b. Questi non sono lavori da principianti.
→ These are not beginner’s jobs.
Principiante (2)
[printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
(aggettivo, nome femminile, nome maschile)
[Forme flesse di agg.:
m: principiante
f: principiante
mpl: principianti
fpl: principianti]
2 (apprendista, esordiente) beginner (n as adj); amateur (n as adj)
c. I musicisti principianti hanno bisogno di molto esercizio.
→ Beginner musicians need a lot of practice.
Principiante (3)
[printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
(nome femminile, nome maschile)
[Forme flesse nome:
mf: principiante;
mfpl: principianti]
1 (apprendista, esordiente) a novice, an amateur
a. Questo corso non è aperto ai principianti.
→ This course is not open to novices.
b. La fortuna del principiante
→ (convinzione diffusa) beginner’s luck
Principiante (4)
[printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
(nome femminile, nome maschile)
[Forme flesse nome:
mf: principiante;
mfpl: principianti]
4 (familiare, spregiativo (= derogatory, pejorative))
(pivello, dilettante) (familiar) a greenhorn, an amateur
(colloquial) a newbie, a noob
a. Sei solo una principiante e non ti vogliamo a giocare a pallavolo con noi.:
→ You are just a newbie and we don’t want you to play volleyball with us.
Principiante (5)
[printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
(nome femminile, nome maschile)
[Forme flesse nome:
mf: principiante;
mfpl: principianti]
5 “Principiante” come s.m., inizio, principio.
a. Sul principiante di settembre
→ at the beginning of September
‘principiante’ si trova anche in questi elementi:
neopatentato (= novice driver);
pivello (= colt, greenhorn)
Principiare (1)
[prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
1 (vi) (letterario) (avere inizio) to begin, to start;
(formal) to commence;
(intr.) (aus. avere) Incominciare a fare qlcs.
a. La primavera principia oggi.
Principiare (2)
[prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
2 (vtr) (letterario (iniziare) to begin, to start;
(formal) to commence
a. Principiare a leggere, a scrivere.
b. Il compositore principiò a comporre una nuova sinfonia per pianoforte.
Principiare (3)
[prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
3 (intr.) (aus. essere) Avere inizio; cominciare, iniziare
a. L’anno è principiato male.
Fuoriuscire (1(1))
[fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
1(1) (flusso: uscire) to come out, to pour out, to spurt out, to leak;
a. L’acqua è fuoriuscita dalla tubatura.
[Tubatura (nome femminile)
(tubo) pipe;
(complesso di tubi) (pl.) pipes, piping, pipage)
Fuoriuscire (1(2))
[fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
1(2) Uscire fuori da qualcosa.
[= to come / flow out of sth.]
b. L’aria non fuoriusciva correttamente dall’imboccatura.
→ The air wasn’t coming out of the hole correctly.
Fuoriuscire (2)
[fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
2 (uscire accidentalmente) to reveal, to show;
to stick out
a. Stai attento a non far fuoriuscire l’acqua dalla borraccia chiudendola male.
→ Be careful not to let the water leak out of the bottle by not closing it properly.
[Borraccia (nome femminile)
a flask, a water bottle;
(Military) canteen]
Affiorare (1(1))
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
1(1) (venire in superficie) to surface, to emerge, to appear on the surface
a Affiorare alla o in superficie.
→ to come to the surface.
b. Affiorare da.
→ to emerge from.
Affiorare (1(2))
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
1(2) Venire in superficie. Uscire dall’acqua.
[= to come to the surface. to come out of the water.]
c. Affiorare dall’acqua.
→ to surface from the water.
Affiorare (2)
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
2 (fig) (indizi) to come to light
Affiorare (3)
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
3 (figurato) Rendersi visibile
[= (figurative) to make oneself visible]
a. Un sorriso affiorò sul suo volto.
→ A smile appeared on his face.
Affiorare (4)
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
Sinonimi:
1 Emergere
[Emergere (e’mɛrdʒere) (verbo intransitivo, aus. essere)
[Lat. emergere. Qui mandar fuora, esprimere.]
1 Surgere, levarsi, venire a galla (a galla = afloat).
Venire a galla di un liquido.
1(1) (sommergibile (= submersible, submarine)) to surface, to appear
2 Venire fuori, rendersi visibile.
3 (fig) (verità, fatti) to emerge; (persona, distinguersi) to stand out; distinguersi tra molti.
4 (figurato) Risultare con chiarezza, con evidenza]
Affiorare (5)
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
Contrari:
1 Immergersi
[lmmergersi (i’m:ɛrdʒersi) (verbo riflessivo)
1 Entrare in un liquido; to dip, to plunge, to submerge, to dive into
2 Discendere sotto la superficie del mare.
3 Addentrarsi (= to penetrate, to enter) in un luogo.
4 (figurato) Dedicarsi totalmente a un’attività.]
Affiorare (6)
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
2 Sprofondare
[Sprofondare (sprofon’dare) (verbo transitivo)
1 (figurato) Fare cadere in basso.
2 Cadere rovinando (to fall into ruin).
3 Cadere nel profondo.
4 Abbassarsi nel sottosuolo (= subsoil; substratum, subsurface).
5 Affondare (= to sink, to plunge, to submerge into) in qlco di molle (= (non duro) soft, yielding).
6 (figurato) Lasciarsi sopraffare da uno stato d’animo.]
[Sprofondare [sprofonˈdare]
1 (vi) (aus essere)
(casa, tetto) to collapse; (pavimento, terreno) to subside, to give way;
(nave) to sink
2 Sprofondarsi in:
(poltrona (= an armchair) to sink into;
(fig) (studio, lavoro) to become engrossed in.]
Affiorare (7)
[affjoˈrare]
(verbo intransitivo) (aus. essere)
Etimologia / Derivazione:
dalla locuzione a fior di “alla superficie”
Parole derivate:
1 Riaffiorare (= to resurface)
2 Affiorare
3 Filtrare
4 Tralucere (= to shine, to be transparent; to filter (in); to leak (out)
a. La verità incominciava a trapelare.
Schivare (1(1))
[skiˈvare, schi·và·re]
(verbo transitivo)
1(1) (evitare di toccare) (colpo, proiettile) to dodge, to avoid;
(persona, pericolo) to avoid;
(domanda) to evade
a. Il soldato schivò il proiettile.
→ The soldier dodged the bullet.
Schivare (1(2))
[skiˈvare, schi·và·re]
(verbo transitivo)
1(2) Evitare un colpo, un ostacolo, ecc., con un rapido spostamento.
[= to avoid a blow, an obstacle, etc., with a quick move.]
a. Schivare un pugno.
→ to dodge a punch.
Schivare (2(1))
[skiˈvare, schi·và·re]
(verbo transitivo)
2(1) (evitare di incontrare) to avoid, to steer clear of
a. Mi schivano tutti come se fossi un lebbroso.
→ Everybody avoids me as if I were a leper.
Schivare (2(2))
[skiˈvare, schi·và·re]
(verbo transitivo)
2(2) Evitare una persona sgradita.
[= to avoid an unpleasant person.]
a. Schivare un seccatore.
→ to dodge a nuisance.
Schivare (2(3))
[skiˈvare, schi·và·re]
(verbo transitivo)
2(3) (fig.) Sfuggire a qcs. di fastidioso, dannoso o pericoloso.
[=fig. To escape something annoying, harmful, or dangerous.]
a. Schivare i lavori più impegnativi.
→ to dodge the most demanding tasks.