Saga Baldoria - Parole Svariate (5) Flashcards
Cordialmente (1) (avverbio)
1 (con cordialità, in modo cordiale)
a. → Clients must always be treated cordially.
1 (con cordialità, in modo cordiale) cordially; affably
a. Il cliente va sempre trattato cordialmente.
→ Clients must always be treated cordially.
Cordialmente (2) (avverbio)
2 (con calore)
a. → I never thought my in-laws would have greeted me so warmly.
2 (con calore) warmly
a. Non avrei mai pensato di venire accolta così cordialmente dai miei suoceri.
→ I never thought my in-laws would have greeted me so warmly.
Cordialmente (3) (avverbio)
3 (giovialmente)
a. → We spent a jovial evening together with our friends.
3 (giovialmente) jovially
a. Abbiamo trascorso la serata cordialmente insieme ai nostri amici.
→ We spent a jovial evening together with our friends.
Cordialmente (4(1)) (avverbio)
4(1) (chiusura di lettera)
a. → I look forward to receiving further information. Cordially, Mario Rossi.
4(1) (chiusura di lettera formale) (at the end of a formal letter with s.o. with whom one is already in contact) cordially
a. Resto in attesa di ulteriori informazioni. Cordialmente, Mario Rossi
→ I look forward to receiving further information. Cordially, Mario Rossi.
Cordialmente (4(2)) (avverbio)
4(2) “Cordialmente” è un saluto formale che si usa nelle lettere professionali.
Un sinonimo comune è “Cordiali Saluti”.
In genere si usa quando abbiamo già avuto contatti con la persona a cui stiamo scrivendo.
Distinti saluti (1) (nmpl)
(formale) (formula di chiusura) Best regards, Kind regards, Regards
Distinti saluti (2) (nmpl)
[= You can say “Distinti saluti” to close a formal letter with s.o. you do not know personally or with whom you have just come into contact.]
[= We can also say “Le porgo distinct saluti” or “Cordiali saluti”, which is the less favoured (lit. “sustained”), but still formal, formula.]
Puoi dire “Distinti saluti” per chiudere una lettera formale con qualcuno che non conosci personalmente o con cui sei appena entrato in contatto.
[= You can say “Distinti saluti” to close a formal letter with s.o. you do not know personally or with whom you have just come into contact.]
Possiamo dire anche “Le porgo distinti saluti” oppure “Cordiali saluti”, che è la formula meno sostenuta, ma sempre formale.
[= We can also say “Le porgo distinct saluti” or “Cordiali saluti”, which is the less favoured (lit. “sustained”), but still formal, formula.]
Sinceramente tua
Sincerely yours
Potresti usare quest’espressione per chiudere una lettera personale, ma non una lettera professionale.
È un’espressione intima e non molto comune in italiano!
La ringrazio anticipatamente per una sua risposta (1)
Thank you in advance for your reply
Con la speranza di avere una risposta
→ Hoping to have a reply
La ringrazio anticipatamente per una sua risposta (2)
“La ringrazio anticipatamente per una sua risposta” è una formula di cortesia che si usa nelle lettere professionali, con lo stesso significato di !In attesa di una sua risposta”.
L’espressione “anticipatamente” significa già da ora, la ringrazio prima di ricevere la risposta.
Nota:
Invece di “risposta” possiamo dire anche per un “suo riscontro”.
Bestemmiare (1(1))
a. → He/she cursed
1(1) to curse, to use swear words; to blaspheme
a. (Lui/lei) ha bestemmiato
→ He/she cursed
Bestemmiare (1(2))
b. → On the other hand, he swore a lot and once even stabbed a nun.
1(2) to curse, to use swear words; to blaspheme
b. D’altra parte, ha bestemmiato molto e una volta ha pure pugnalato una suora.
→ On the other hand, he swore a lot and once even stabbed a nun.
L’inquietudine (nome femminile)
a. → This silence inside me is the restlessness of living life without you.
anxiety, apprehension
a. Questo silenzio dentro me è l’inquietudine di vivere la vita senza te.
→ This silence inside me is the restlessness of living life without you.
Inquieto, inquieta
apprehensive
(Sebbene) abbiano allarmato (i negozianti)
(although) they have alarmed (traders)
Allarmare
a. → Parma - Despite rumours of a shortage of prosciutto that have alarmed Italian markets, the government today reassured citizens that cured meats are abundant and that there is no reason to worry.
to alarm, to worry
a. Parma - Nonostante alcune voci sulla carenza di prosciutto abbiano allarmato i mercati italiani, il governo ha rassicurato oggi i cittadini che i salumi abbondano e che non c’è motivo di preoccuparsi.
→ Parma - Despite rumours of a shortage of prosciutto that have alarmed Italian markets, the government today reassured citizens that cured meats are abundant and that there is no reason to worry.
Il capocuoco, la capocuoca (nome maschile, femminile)
a. → I am writing to express my interest in the position of Head Chef.
the head chef
a. Scrivo per esprimere il mio interesse per la posizione di capocuoco.
→ I am writing to express my interest in the position of Head Chef.
(Cercare) una vita migliore
a. → Originally from Modena, I came to Rome 15 years ago to lead a better life after an unpleasant divorce.
(to search for) a better life
a. Originaria di Modena, sono arrivata a Roma 15 anni fa per condurre una vita migliore dopo uno spiacevole divorzio.
→ Originally from Modena, I came to Rome 15 years ago to lead a better life after an unpleasant divorce.
Spiacevole
a. → Originally from Modena, I came to Rome 15 years ago to lead a better life after an unpleasant divorce.
unpleasant
a. Originaria di Modena, sono arrivata a Roma 15 anni fa per condurre una vita migliore dopo uno spiacevole divorzio.
→ Originally from Modena, I came to Rome 15 years ago to lead a better life after an unpleasant divorce.
Piacevole
pleasant
Il/la dilettante (1) (nome maschile, femminile)
a. → (the) amateur (tennis player)
the amateur, the novice
a. (Il/la tennista) dilettante
→ (the) amateur (tennis player)
Il/la dilettante (2) (nome maschile, femminile)
a. → As an amateur cook, I have prepared food for a wide range of clients, including myself, my children, and several ex-husbands.
the amateur, the novice
a. Come cuoca dilettante, ho preparato cibo per una vasta clientela, tra cui me stessa, i miei figli e diversi ex mariti.
→ As an amateur cook, I have prepared food for a wide range of clients, including myself, my children, and several ex-husbands.
Il (mio) modo di essere (1)
a. → Although I have never cooked professionally, I am confident that my way of being, my interpersonal skills, and my passion for meat will make me a natural leader in the kitchen.
(my) way of being; (my) mindset
a. Anche se non ho mai cucinato professionalmente, sono sicura che il mio modo di essere, le mie capacità relazionali e la mia passione per la carne mi renderanno una leader nata in cucina.
→ Although I have never cooked professionally, I am confident that my way of being, my interpersonal skills, and my passion for meat will make me a natural leader in the kitchen.
Il (mio) modo di essere (2)
a. → Ciro has a way of always being positive.
(my) way of being; (my) mindset;
si riferisce alle caratteristiche che formano il carattere di una persona.
a. Ciro ha un modo di essere sempre positivo.
→ Ciro has a way of always being positive.
In attesa di riscontro (formale)
a. → Awaiting for your reply, Best regards
awaiting your reply
a. In attesa di riscontro, Cordiali saluti
→ Awaiting for your reply, Best regards
[L’attesa
→ the wait]
[Il riscontro
→ the reply]
Gli straordinari
overtime
Il lavoratore autonomo
the self-employed person, the freelance
Il contratto a tempo indeterminato
the permanent contract
Vicino, vicina
nearby, close
Lontano, lontana
far away, distant
C’è una trattoria proprio qui accanto
There’s a restaurant right next door
Quanto dista da qui il Pigneto?
How far is Pigneto from here?
L’orecchietta, le orecchiette:
the piece(s) of orecchietta pasta (type of pasta from the Puglia region)
La tarantella
the tarantella (a traditional southern Italian dance)
Lo stupratore, la stupratrice
a. → And goat rapists.
the rapist
a. E stupratori di capre.
→ And goat rapists.
[La capra
→ the goat]
Il disoccupato, la disoccupata:
the unemployed person
a. Sicilia: mafia, cannoli e disoccupati.
→ Sicily: the Mafia, cannoli and the unemployed.
Chitemmuort! (dialetto, volgare)
Fuck off! Fuck you! (literally, “the one in your family who died!”, a very rude expression for cursing someone and their family)
Il capoluogo (di regione):
the administrative centre, the capital (of a region)
Il cibo, il cibi (1)
I cibi, al singolare “il cibo”, è ciò che possiamo mangiare.
Nota:
Quando si tratta di un cibo che si prepara in un dato luogo parliamo di “specialità regionali” o “specialità di una città”.
a. Gli arrosticini, le piadine e il pesto genovese sono cibi.
→ Arrosticini, piadinas and Genoese pesto are foods.
Il cibo, il cibi (2)
I cibi, al singolare “il cibo”, è ciò che possiamo mangiare.
Nota:
Quando si tratta di “un cibo” che si prepara in un dato luogo parliamo di “specialità regionali” o “specialità di una città”.
b. I cibi preferiti di Carlotta sono a base di carne; una delle specialità lombarde è la polenta.
→ Carlotta’s favourite foods are meat-based; one of the Lombard specialties is polenta.
La region, le regioni
“Le regioni”, al singolare “la regione”, sono i vari territori divisi da confini in uno stesso Stato.
Nota: In Italia ci sono 20 regioni.
a. La Liguria, l’Emilia-Romagna e il Lazio sono regioni.
→ Liguria, Emilia-Romagna and Lazio are regions.
b. Le regioni settentrionali sono più fredde.
→ The northern regions are colder.
La città, le città
[= “The cities”, invariable in the singular, “the city”, are the various municipalities of a region.]
a. → Matera, Venice and Rome are cities.
b. → I took a trip to the major European cities.
“Le città”, invariabile al singolare, “la città”, sono i vari comuni di una regione.
[= “The cities”, invariable in the singular, “the city”, are the various municipalities of a region.]
a. Matera, Venezia e Roma sono città.
→ Matera, Venice and Rome are cities.
b. Ho fatto un viaggio nelle maggiori città europee.
→ I took a trip to the major European cities.
Il peperoncino
Si tratta di una varietà più piccola e piccante di peperoni.
[= this is a smaller and spicier variety of peppers.]
a. Adoro la pasta aglio olio e peperoncino.
→ I love pasta aglio olio and peperoncino.
Non se lo caga nessuno (1)
(informale/familiare)
a. → Lazio: Rome, unfortunately nobody gives a damn about the rest.
No one gives a damn about it
a. Lazio: Roma, il resto non se lo caga nessuno, purtroppo.
→ Lazio: Rome, unfortunately nobody gives a damn about the rest.
[Same as:
Non importa a nessuno. (formale/non familiare)
→ It doesn’t matter to anyone.]
Non se lo caga nessuno (2)
(informale/familiare)
a. → Nobody gives a damn about his book.
No one gives a damn about it
Segui la struttura “non + importa (importare, presente) + a + nessuno (+ di qualcosa)” per dire che nessuno è interessato a qualcosa (qui, il resto (della regione)) ed è un sinonimo formale di “non se lo caga nessuno”, dal verbo “Cagarsi (qualcosa)”.
a. Il suo libro non se lo caga nessuno.
= Non importa a nessuno del suo libro.
→ Nobody gives a damn about his book.
Una bestemmia
a swear word, blasphemy
L’intervallo
a. → the intermission, the interval (at a theatre)
b. → the recess, the break (at a school)
a break, recess
a. L’intervallo (a teatro)
→ the intermission, the interval (at a theatre)
b. L’intervallo (a scuola)
→ the recess, the break (at a school)
Davanti (a te)
in front (of you)
Dietro (di me)
behind (me)
Prossimo, prossima
(nome maschile, femminile)
a. → I have to get off at the next stop.
b. → Next stop, (please)!
next
a. Devo scendere alla prossima fermata.
→ I have to get off at the next stop.
b. Il prossimo, (prego)!
→ Next stop, (please)!
[In this case we always use the masculine form “il prossimo” and never the feminine form.]
Va bene?
→ I’ll stop by for you at 7:30. Is that OK?
→ Yes, perfect.
Is that OK?
– Passo a prenderti alle 7:30. Va bene?
– Sì, perfetto.
→ I’ll stop by for you at 7:30. Is that OK?
→ Yes, perfect.
La (birra) bionda
(nome femminile)
the blond (beer)
a. (L’uomo) biondo
→ (the) blonde (man) (nome maschile)
b. Questo mese abbiamo una bionda della casa molto buona.
→ This month we have a very good house blonde beer.
(La birra) alla spina
a. → the spigot, the tap (on a beer keg)
b. → I like the blonde beer on tap.
(a) draft (beer)
a. La spina
→ the spigot, the tap (on a beer keg)
b. A me piace la bionda alla spina.
→ I like the blonde beer on tap.
L’antipasto (nome maschile)
the appetiser, the starter
a. Il primo
→ the first course (typically a pasta dish in Italy)
Il secondo
a. → the side dish
b. → Do you have meat second courses?
the second course (typically a meat or fish dish in Italy)
a. Il contorno
→ the side dish
b. Avete secondi di carne?
→ Do you have meat second courses?
La carne
meat
a. Il pesce
→ fish
b. Avete secondi di carne?
→ Do you have meat second courses?
La bisteccona
the big steak
a. La bistecca
→ the steak
Richiesta di prestito
a bank loan
La mia principale fonte di reddito
My main source of income
La morte prematura (di qcn)
the premature death (of s.o.)
Per tale motivo
for this reason
(Lui/lei) mi ha tagliato i fondi
he/she has cut me off, has stopped giving me money
Il benefattore, la benefattrice
the benefactor (a person who provides help, a philanthropist)
Il tasso d’interesse
the interest rate
Banchiere (1(1)) (nome maschile)
[banchiere (nm); f: banchiera;
mpl: banchieri, fpl: banchiere]
[= A banker works in a bank.
A banker is a person who owns or manages a bank.]
1(1) In banca lavora il banchiere.
Il banchiere è una persona che possiede o amministra una banca.
[= A banker works in a bank.
A banker is a person who owns or manages a bank.]
Banchiere (1(2)) (nome maschile)
[banchiere (nm); f: banchiera;
mpl: banchieri, fpl: banchiere]
1 (chi possiede una banca)
a. → Mine is not a family of bankers: where am I to find the money?
Banchiere, banchiera (nm, nf)
1 (chi possiede una banca) a banker, a capitalist, a financier; a tycoon
a. La mia non è una famiglia di banchieri: dove li trovo i soldi?
→ Mine is not a family of bankers: where am I to find the money?
Banchiere (1(3)) (nome maschile)
[banchiere (nm); f: banchiera;
mpl: banchieri, fpl: banchiere]
1(2) (dirigente di banca)
a. → My father is a bank official, whilst my mother is a secretary in a law firm.
Banchiere, banchiera (nm, nf)
1(2) (dirigente di banca) a bank official
a. Mio padre è banchiere, mentre mia madre fa la segretaria presso uno studio legale.
→ My father is a bank official, whilst my mother is a secretary in a law firm.
Bancario (nome maschile, femminile)
[= A banker is a bank employee who is responsible for managing customer relations and various transactions.]
Il bancario è un impiegato della banca che si occupa di gestire il rapporto con i clienti e le varie transazioni.
[= A banker is a bank employee who is responsible for managing customer relations and various transactions.]
Bancario (aggettivo)
(relativo alla banca)
a. → They will give a bank loan to anyone who can provide some references.
(relativo alla banca) banking (adj); bank (adj)
a. Concedono un prestito bancario a tutti quelli che possono presentare delle referenze.
→ They will give a bank loan to anyone who can provide some references.
Bancario, bancaria (nome maschile, femminile)
1 (dipendente di istituto di credito)
a. → Getting a job as a bank clerk used to be easier.
1 (dipendente di istituto di credito) a bank clerk, a banker; a teller, bank clerk
a. Un tempo essere assunto come bancario era più semplice.
→ Getting a job as a bank clerk used to be easier.
Tappatevi il naso, (ragazzi)!
Hold your noses, (guys)!
[Tapparsi (verbo riflessivo)
→ (figurato, colloquiale) (rintanarsi, isolarsi) to shut o.s. up]
Non se ne curano
They don’t care
[Curarsi di (verbo riflessivo)
→ (preoccuparsi) to worry (about)]
Auto da corsa
a. → I like Formula 1 racing cars.
a racing car; si riferisce a un veicolo che va molto veloce e si utilizza nelle gare di automobilismo.
Esempio:
a. Mi piacciono le auto da corsa della Formula 1.
→ I like Formula 1 racing cars.
[Nota:
L’espressione “c’era una volta” è molto utilizzata all’inizio delle storie per bambini.]
Orgoglio (1) (nome maschile)
1 (soddisfazione, vanto)
a. → Giacomo is the pride of the whole institute.
1 (soddisfazione, vanto) pride
a. Giacomo è l’orgoglio di tutto l’istituto.
→ Giacomo is the pride of the whole institute.
Orgoglio (2) (nome maschile)
2 (amore per sé stessi)
a. → Elisa displayed her CV with pride.
2 (amore per sé stessi) self-esteem, pride
a. Elisa esponeva con orgoglio il suo curriculum vitae.
→ Elisa displayed her CV with pride.
Orgoglio (3) (nome maschile)
3 (peggiorativo) (presunzione, egocentrismo)
a. → Federico is just conceited and full of pride.
b. → to be overly proud
3 (peggiorativo) (presunzione, egocentrismo) hubris, pride
a. Federico è solo un presuntuoso pieno d’orgoglio.
→ Federico is just conceited and full of pride.
b. Peccare d’orgoglio
→ to be overly proud
Rombo (nome maschile)
(rumore forte e sordo)
a. → the roar of the engine, or the noise.
b. → the rumble of thunder woke him up.
(rumore forte e sordo) rumble
a. Il rombo del motore, ovvero il rumore.
→ the roar of the engine, or the noise.
b. Il rombo del tuono lo svegliò.
→ the rumble of thunder woke him up.
Pneumatico (1(1))
(nome maschile)
[= a tyre is the black rubber casing that covers a wheel.]
→ I had to change the tires on my car.
Uno pneumatico è l’involucro di gomma nera che riveste una ruota.
[= a tyre is the black rubber casing that covers a wheel.]
a. Ho dovuto cambiare gli pneumatici della macchina.
→ I had to change the tires on my car.
[Nota:
Nella scena, Ciro dice che non si sentiva più lo stridere degli pneumatici, che si riferisce al suono acuto e prolungato che fa una cosa quando sfrega con un’altra (qui, gli pneumatici sulla strada).]
[Note:
in the scene, Ciro says that the squealing of the tires was no longer heard, which refers to the high-pitched, prolonged sound that one thing makes when it rubs against another (here, the tyres on the road).]
Pneumatico (1(2)) (nome maschile)
1 (gomma)
a. → The car tyres need to be replaced.
b. → a punctured tyre
1 (gomma) a tyre
a. Gli pneumatici dell’auto vanno sostituiti.
→ The car tyres need to be replaced.
b. pneumatico forato
→ a punctured tyre
Pneumatico (aggettivo)
1 (relativo all’aria, azionato dall’aria)
a. → This pneumatic drill is making a terrible noise.
b. → void, thin air
1 (relativo all’aria, azionato dall’aria) inflatable, pneumatic; air, air-operated, compressed-air
a. Questo martello pneumatico fa un rumore infernale.
→ This pneumatic drill is making a terrible noise.
b. Vuoto pneumatico
→ void, thin air
Carro (nome maschile)
Un carro è un veicolo a due o a quattro ruote, trainato da animali, per usi agricoli.
(mezzo di trasporto) a cart, a wagon; (UK) a waggon; (parade) a float; (military) a tank
L’acceleratore
a. → We are late, step on the accelerator!
the accelerator (of a vehicle)
a. Siamo in ritardo, schiaccia l’acceleratore!
→ We are late, step on the accelerator!
[Il verbo associato a questo nome è “accelerare”.]
Freno (nome maschile)
a. → In a car, the brake pedal is the middle one, between the clutch and the accelerator.
the brake (of a vehicle)
a. In un’automobile, il pedale del freno è quello centrale, tra la frizione e l’acceleratore.
→ In a car, the brake pedal is the middle one, between the clutch and the accelerator.
[Il verbo associato a questo nome è “frenare”]
Volante (nome maschile)
[= the steering wheel is used to control, to give direction to a car.]
a. → to park the car, turn the steering wheel to the left.
the steering wheel (of a vehicle)
Il volante serve per comandare, dare una direzione a una macchina.
[= the steering wheel is used to control, to give direction to a car.]
a. Parcheggiare la macchina, gira il volante a sinistra.
→ to park the car, turn the steering wheel to the left.
La compressa da masticare, le compresse da masticare
the chewable tablet
[La compressa
→ the tablet, the pill]
[Compresso, compressa
→ compressed]
Lo stregone, la strega
the wizard, the witch
Un po’ di più
a little more, a little longer
Anche di più
even more
La segreteria (telefonica)
the answering machine, the voicemail
I servizi dell’hotel
the hotel’s services
a. Per contattare i servizi dell’hotel, prema il tasto 1.
Programmare (una attività)
a. → to program (the alarm clock)
to schedule (an activity)
a. Programmare (la sveglia)
→ to program (the alarm clock)
Il piatto (principale), i piatti (principali)
the (main) course(s)
Suggerire (qualcosa)
a. → the suggestion
to suggest (something)
a. Il suggerimento
→ the suggestion
A tra poco!
See you very soon!; See you in a moment!
A più tardi!
See you later!
A presto!
See you soon!
Ci vediamo tra cinque minuti?
See you in five minutes?
Ci vediamo tra cinque minuti?; Ci vediamo tra un quarto d’ora?
See you in five minutes?; See you in fifteen minutes?
Ci vediamo dalle tre alle quattro?; Ci vediamo all’ una di notte?
a. Ci vediamo dalle tre alle quattro?
→ See you from three to four?
b. Ci vediamo all’ una di notte?
→ See you at one in the morning
What do you do? (1) - Cosa fai nella vita?
What do you do (in life)?
Utilizza questa domanda per scoprire la professione di qualcuno.
a. – Cosa fai nella vita?
– Sono una neurochirurga.
What do you do? (2) - Di cosa ti occupi?
What do you do?
“Di cosa ti occupi?” è una domanda comune per conoscere la professione o l’occupazione di qualcuno.
a. – Di cosa ti occupi?
– Sono uno studente.
[Occuparsi
→ to deal with, to take care of]
Audio e Visivo (1)
Riprodurre
a. → to play the film, press the button.
1 (formale) (film, video) to play, watch a film, video
“Riprodurre la canzone” (= to play the song) vuole dire avviare un file audio, video, ecc.
a. Per riprodurre il film, clicca sul pulsante.
→ to play the film, press the button.
Audio e Visivo (2)
Suonare
a. → I am playing the new CD on the stereo.
1 (raro: dischi) (film, video) to play, watch a film, video
a. Sto facendo suonare il nuovo cd nello stereo.
Sto ascoltando il nuovo CD con lo stereo.
→ I am playing the new CD on the stereo.
Audio e Visivo (3)
Mettere in pausa
a. → to pause the song
b. → I am pausing the documentary because I have to answer the phone.
1 to pause
a. Mettere in pausa la canzione
→ pause the song
b. Metto in pausa il documentario perché devo rispondere al telefono.
→ I am pausing the documentary because I have to answer the phone.
Audio e Visivo (4)
Stoppare / Fermare (la canzone, la musica, il film).
a. → I want to turn off this song because I don’t like it.
to turn / switch off (the song, the music, film, etc.)
“Stoppare / Fermare la canzone”, si riferiscono a interrompere definitivamente la riproduzione della canzone.
a. Voglio stoppare/fermare questa canzone perché non mi piace.
→ I want to turn off this song because I don’t like it.
Audio e Visivo (5)
Ascoltare (musica) to play, to put on, to listen to music, a CD
Vedere, guardare (film, video) to play, watch a film, video
Essere in voga
a. → He is the hottest singer right now.
b. → Low-waisted pants are very trendy.
to be in vogue
Utilizza l’espressione “Essere in voga” per riferirti a qualcosa o qualcuno che ha molto successo (una canzone, una moda, ecc.).
a. è il cantante più in voga del momento.
→ He is the hottest singer right now.
b. I pantaloni a vita bassa sono molto in voga.
→ Low-waisted pants are very trendy.
Rispondere al telefono
a. → (Marco), answer (the telephone)!
b. → Toni fought with Anna and now does not want to answer his telephone.
to answer / pick up the telephone; ovvero portare il ricevitore all’orecchio per rispondere alla chiamata.
[Nota:
“Al” è la contrazione di “a” + “il”]
a. (Marco), rispondi (al telefono)!
→ (Marco), answer (the telephone)!
b. Toni ha litigato con Anna e ora non vuole rispondere al telefono.
→ Toni fought with Anna and now does not want to answer his telephone.
Parlare PER telefono / Parlare AL telephone
1 a. → Ciro explained everything to me on the phone.
b. → I gave him the news on the phone.
to talk on the telephone; significa che qualcuno parla con un interlocutore utilizzando il telefono come mezzo.
a. Ciro mi ha spiegato tutto per/al telefono.
→ Ciro explained everything to me on the phone.
b. Gli ho dato la notizia per/al telefono.
→ I gave him the news on the phone.
Riattaccare il telefono
1 a. → Hang up (the phone, Marco)!
b. → I was about to tell him the truth, but he hung up the phone.
to hang up the phone
Dopo “Riattaccare” e per introdurre un oggetto (qui, il telefono), utilizziamo direttamente l’articolo determinativo il Articoli determinativi.
a. Riattacca (il telefono, Marco)!
→ Hang up (the phone, Marco)!
b. Stavo per dirgli la verità, ma lui ha riattaccato il telefono.
→ I was about to tell him the truth, but he hung up the phone.
La compressa da masticare
the chewable tablet
La tessera sanitaria
the social security card, the health insurance card
La ricetta
the recipe
a. La ricetta medica
→ the prescription
La segretaria (o il segretario)
the secretary
La segretaria (o il segretario) è la persona che svolge l’attività di assistente in un ufficio o simili.
a. Anna Baldoria sta cercando una nuova segretaria.
→ Anna Baldoria is looking for a new (female) secretary.
La segreteria (telefonica)
the answering machine
Una segreteria (telefonica) è un servizio grazie al quale si può lasciare un messaggio audio, quando la persona che si sta chiamando non risponde.
a. Questa è la segreteria della dottoressa Anna Baldoria.
→ this is Dr. Anna Baldoria’s answering machine.
b. Ti ho lasciato due messaggi in segreteria, li hai sentiti?
→ I left you two messages on your answering machine, did you hear them?
Il disturbo (nome maschile)
the trouble, the disturbance
a. Dottoressa Anna Baldoria Roma, venerdì 18 ottobre
Carlotta Calzone Diagnosi: Disturbo culinario della scarpa
→ Doctor Anna Baldoria Rome, Friday 18 October
Carlotta Calzone Diagnosis: Culinary shoe disorder
Trattenere il respiro
a. → Hold your breath!
b. → Hold your breath: until you remember you do not have a diploma.
to hold one’s breadth
a. Trattieni il respiro!
→ Hold your breath!
b. Trattieni il respiro: fino a quando ricorderai di non avere alcun diploma.
→ Hold your breath: until you remember you do not have a diploma.
[Il respiro
→ he breath]
Riprendere conoscenza
a. → When you regain consciousness, think about how fortunate you are to have a job.
to regain conciousness
a. Quando riprenderai conoscenza, pensa alla fortuna di avere un impiego.
→ When you regain consciousness, think about how fortunate you are to have a job.
[La conoscenza
→ consciousness, knowledge]
(Avere un) impiego
a. → the use (of resources)
b. → When you regain consciousness, think about how fortunate you are to have a job.
(to have a) job
a. L’impiego (di risorse)
→ the use (of resources)
b. Quando riprenderai conoscenza, pensa alla fortuna di avere un impiego.
→ When you regain consciousness, think about how fortunate you are to have a job.
Con il sorriso
→ with a smile (note that Italian uses “the smile” where we would say in English “a smile”)
Il cappello da cuoco/il cappello da chef
→ the cook’s hat, the chef’s hat
Il benefattore, la benefattrice
the benefactor (a person who provides help, a philanthropist)
a. La mia principale fonte di reddito, la mia amante, benefattrice e ripeto, amante, Betty Baldoria, mi ha tagliato i fondi (senza ragioni specifiche, anche se potrebbero essere legate alla sua morte prematura).
→ My main source of income, my lover, benefactor and I repeat, lover, Betty Baldoria, has cut off my funds (for no specific reason, although it may be related to her untimely death).
Sei forte!
You are strong!
(Dare) la mancia
(to give) a tip
(Siamo) in 10 a (mangiare)
there are 10 (of us eating)
La scorza
a. → the orange rind, peel, zest
peel, rind (of fruit)
a. La scorza d’arancia
→ the orange rind, peel, zest
Guarnire
a. → Garnish (the cake with fresh fruit)!
b. → Garnish with orange peel.
to garnish; decorare, aggiungere un elemento
a. Guarnite (la torta con frutta fresca)!
→ Garnish (the cake with fresh fruit)!
b. Guarnite con scorza d’arancia.
→ Garnish with orange peel.
In questo momento
right now, at this time
Il cappello
a. → the cook’s hat, the chef’s hat
the hat, the cap
a. Il cappello da cuoco/il cappello da chef
→ the cook’s hat, the chef’s hat
Prevedibile
predictable
Imprevedibile
→ unpredictable
Il colpo di fulmine
→ love at first sight (literally, “the bolt of lightning”)
Il fulmine
→ the lightning
La sciocchezza, le sciocchezze
→ the mistake(s), the slip-up(s); stupidity, idiocy
Cavolata (1)
[kavoˈlata]
(nome femminile)
[cavolata’ (nf), pl: cavolate]
1 (colloquiale) (scemenza)
a. → I did a stupid thing that I’m going to regret.
b. → (This article is) bullshit.
1 (colloquiale) (scemenza) a stupid thing; (UK, slang) cockup
a. Ho fatto una cavolata di cui mi pentirò.
→ I did a stupid thing that I’m going to regret.
b. (Questo articolo è) una cavolata.
→ (This article is) bullshit.
Cavolata (1)
[kavoˈlata]
(nome femminile)
[cavolata’ (nf), pl: cavolate]
2 (colloquiale) (azione semplice)
a. → I was so worried, but in the end the medical examination was a 5-minute walk in the park.
2 (colloquiale) (azione semplice) a walk in the park, a doddle; (colloquial) a piece of cake, a cinch
a. Mi ero tanto preoccupato, ma alla fine l’esame medico era proprio una cavolata da cinque minuti.
→ I was so worried, but in the end the medical examination was a 5-minute walk in the park.
(Tu) lasciami stare
→ (You) leave me be
Piuttosto, (fammi un caffè)
→ (Make me a coffee) instead
Il segno zodiacale
→ the sign of the zodiac, the astrological sign (Aries, Pisces, etc.)
(Urlare in faccia a qualcuno) è da arroganti
→ (Shouting in someone’s face) is arrogant, insolent
Cottura (1)
[kotˈtura] (nome femminile)
[cottura (nf), pl: cotture]
1 (azione del cuocere)
a. → I will get the meat cooking now.
1 (azione del cuocere) cooking; (kiln) firing, baking
a. Inizia ora la cottura della carne.
→ I will get the meat cooking now.
Cottura (2)
[kotˈtura] (nome femminile)
[cottura (nf), pl: cotture]
2 (cibo: pronto)
a. → When the sauce is fully cooked, you can turn off the heat.
2 (cibo: pronto) cooked
a. Quando il sugo è giunto a cottura puoi spegnere il fuoco.
→ When the sauce is fully cooked, you can turn off the heat.
Cottura (3)
[kotˈtura] (nome femminile)
[cottura (nf), pl: cotture]
Forme Composte (1)
1 → cooking water
2 → kitchen area, kitchenette (lit. “cooking angle”)
a. → Is that kitchenette really in marble?
Forme Composte (1)
1 Acqua di cottura
→ cooking water
2 Angolo cottura
→ kitchen area, kitchenette
a. Quell’angolo cottura è davvero in marmo?
→ Is that kitchenette really in marble?
Cottura (4)
[kotˈtura] (nome femminile)
[cottura (nf), pl: cotture]
3 (componente di una cucina)(UK) hob; (US) cooktop, stovetop
a. → Glass hobs are starting to show numerous defects.
3 Piano cottura / piano di cottura (nm)
(componente di una cucina)(UK) hob; (US) cooktop, stovetop
a. I piani cottura in vetro iniziano a mostrare numerosi difetti.
→ Glass hobs are starting to show numerous defects.
a. How would you like it cooked?
Cottura?
→ How would you like it cooked?
La carne è al sangue
1 al sangue: Se diciamo che la carne è al sangue significa che è poco cotta, quasi cruda.
a. Come ti piace la carne?
– Al sangue, per favore.
La carne è ben cotta
2 ben cotta: La carne è ben cotta, ovvero cucinata a lungo, per niente cruda.
→
La carne è media
3 media: La cottura della carne è media. Diciamo media quando la carne è cotta all’esterno e resta un po’ cruda, dal colore rosa, all’interno.
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→