Nomi (5) Flashcards
Pulcino (1(1))
(nome maschile)
→ The bewildered chick walked around in the farmyard.
1(1) (piccolo della gallina) a chick
a. Il pulcino camminava spaesato nell’aia.
→ The bewildered chick walked around in the farmyard.
[Spaesato (agg.)
→ (disorientato) disoriented, confused; bewildered]
Pulcino (1(2))
(nome maschile)
→ (idiomatico) (essere bagnato fradicio) to be drenched, be soaking wet
1(2) (piccolo della gallina) a chick
a. Essere bagnato come un pulcino
→ (idiomatico) (essere bagnato fradicio) to be drenched, be soaking wet
[Fradicio [ˈfraditʃo] (aggettivo)
1 (zuppo d’acqua) soaked, drenched, sodden; soaking wet, wet through]
Pulcino (1(3))
(nome maschile)
→ to be out of place; to be uncomfortable
1(3) (piccolo della gallina) a chick
b. Essere come un pulcino nella stoppa
→ to be out of place; to be uncomfortable
Pulcino (1(4))
(nome maschile)
→ to act like a shy duckling
1(4) (piccolo della gallina) a chick
c. Sembrare un pulcino bagnato
→ to act like a shy duckling
Pulcino (2)
(nome maschile)
→ My son plays in the junior team.
2 (calcio: giocatore bambino) (sports) a junior
a. Mio figlio gioca nella squadra dei pulcini.
→ My son plays in the junior team.
Pulcino (3)
(nome maschile)
→ Your brother is scared of everything; he’s a real babe in the woods.
3 (figurato) (persona timida o indifesa) a vulnerable person; a babe in the woods
a. Tuo fratello ha paura di tutto; è proprio un pulcino.
→ Your brother is scared of everything; he’s a real babe in the woods.
Uccello (1(1))
(nome maschile)
→ I don’t know which species those birds are.
1(1) (volatile) a bird
a. Quegli uccelli sono di una specie che non conosco.
→ I don’t know which species those birds are.
Uccello (1(2))
(nome maschile)
→ a bird of paradise
1(2) (volatile) a bird
a, Uccello del paradiso
→ a bird of paradise
b. Uccello lira
→ a lyrebird
[A lyrebird
= Either of two Australian birds of the genus Menura, the male of which has long tail feathers that are spread in a lyre-shaped display during courtship]
Uccello (1(3))
(nome maschile)
→ from a bird’s eye view
→ a bird of ill omen
1(3) (volatile) a bird
Forme composte:
a. A volo d’uccello
→ from a bird’s eye view
b. Uccello del malaugurio
→ a bird of ill omen
Uccello (2)
(nome maschile)
2 (volgare) (pene) a cock, a dick, a prick
Uccellare (1)
(nome maschile)
(caccia agli uccelli) (bird catching) bird fowling
Velluto (1) (nome maschile)
→ Velvet is back in fashion this year.
→ an iron hand in a velvet glove, iron fist in a velvet glove
1 (tipo di tessuto) velvet
a. Il velluto è tornato di moda quest’anno.
→ Velvet is back in fashion this year.
b. Con mano di ferro e guanto di velluto
→ an iron hand in a velvet glove, iron fist in a velvet glove
Velluto (2(1)) (nome maschile)
→ Her cheeks were like velvet to my fingers.
2(1) (figurato) (superficie morbida) (figurative) velvet, smooth
a. Le sue guance erano come un velluto sotto le mie dita.
→ Her cheeks were like velvet to my fingers.
Velluto (2(2)) (nome maschile)
→ to go off without a hitch; (idiom) to be plain sailing
→ to walk without encountering obstacles; unimpeded
2(2) (figurato) (superficie morbida) (figurative) velvet, smooth
b. Andare sul velluto
→ to go off without a hitch; (idiom) to be plain sailing
c. Camminare sul velluto
→ to walk without encountering obstacles; unimpeded
Velluto (2(3)) (nome maschile)
→ to play it safe
→ corduroy
2(3) (figurato) (superficie morbida) (figurative) velvet, smooth
d. Giocare sul velluto
→ to play it safe
e. Velluto a coste
→ corduroy
Stupidaggine (1) (nome femminile)
[stupiˈdaddʒine, stu·pi·dàg·gi·ne]
[pl: stupidaggini]
→ The stupidity of that man leaves me speechless.
(1) (stupidità, insulsaggine) stupid thing, petty thing; nonsense
a. La stupidaggine di quell’uomo mi lascia basito.
→ The stupidity of that man leaves me speechless.
Stupidaggine (2(1))
[stupiˈdaddʒine, stu·pi·dàg·gi·ne]
(nome femminile)
[pl: stupidaggini]
→ I have never heard so much nonsense in one speech.
2(1) Atto che denota stupidità;
(idiozia, scemenza) a stupid thing to do
a. Non ho mai sentito tante stupidaggini in un solo discorso.
→ I have never heard so much nonsense in one speech.
Stupidaggine (2(2))
[stupiˈdaddʒine, stu·pi·dàg·gi·ne]
(nome femminile)
[pl: stupidaggini]
[= an act that denotes stupidity];
(idiozia, scemenza) a stupid thing to do
→ Don’t do stupid things!
2(2) Atto che denota stupidità [= an act that denotes stupidity];
(idiozia, scemenza) a stupid thing to do
b. Non fare stupidaggini!
→ Don’t do stupid things!
Stupidaggine (3) (nome femminile)
[stupiˈdaddʒine, stu·pi·dàg·gi·ne]
[pl: stupidaggini]
→ It is nothing serious, it is just a silly thing.
3 (pop.) Cosa da nulla;
(inezia, bazzecola) a trifle, a small thing;
(a gift) a little something
a. Non è niente di grave, è solo una stupidaggine.
→ It is nothing serious, it is just a silly thing.
Servizio navetta
→ a shuttle service
Un servizio navetta è un servizio di trasporto da un luogo a un altro in maniera continua.
Per esempio, molti hotel offrono un servizio navetta tra l’aeroporto e l’hotel.
a. Il Baldoria offre un servizio navetta tra il centro di Roma e l’hotel.
Domani (1) (nome maschile)
→ Tomorrow it will be sunny.
1 (il giorno seguente) tomorrow
a. Domani sarà soleggiato.
→ Tomorrow it will be sunny.
Domani (2) (nome maschile)
→ I live in the present without worrying about the future.
2 (futuro) (figurative) tomorrow, the future
a. Vivo l’oggi senza mai preoccuparmi del domani.
→ I live in the present without worrying about the future.
Domani (1) (avverbio)
→ I’ll come to get you tomorrow at 19:00.
1 (il giorno seguente) tomorrow adv
a. Ti passo a prendere domani alle 19.00.
→ I’ll come to get you tomorrow at 19:00.
Domani (2) (avverbio)
→ Today, tomorrow… sooner or later I’ll get a new car.
2 (in futuro) (figurative) tomorrow; in the future
a. Adesso, domani… prima o poi cambierò l’automobile.
→ Today, tomorrow… sooner or later I’ll get a new car.
Domani (3) (avverbio)
→ “Can I try out your Ferrari?”
“Yeah… that’ll be the day!”
3 (ironico) (mai) That’ll be the day! expr
a. “Mi fai provare la tua Ferrari?”
“Sì… domani!”
→ “Can I try out your Ferrari?”
“Yeah… that’ll be the day!”
Domani (4) (avverbio)
Forme composte (1)
→ (commiato) Until tomorrow! See you tomorrow!
→ Speak to you tomorrow; I’ll call you tomorrow
Forme composte (1)
a. A domani (interiezione)
→ (commiato) Until tomorrow! See you tomorrow!
b. Ci sentiamo domani (espressione)
→ Speak to you tomorrow; I’ll call you tomorrow
Domani (5) (avverbio)
Forme composte (2)
→ See you tomorrow
→ (cominciando l’indomani) starting tomorrow
Forme composte (2)
c. Ci vediamo domani
→ See you tomorrow
d. Da domani (locuzione avverbiale)
→ (cominciando l’indomani) starting tomorrow
Domani (6) (avverbio)
Forme composte (3)
→ day in and day out, a little today a little tomorrow; by insisting, by repetition
Forme composte (3)
e. Dagli oggi dagli domani, dai oggi dai domani → day in and day out, a little today a little tomorrow; by insisting, by repetition
[Nota:
It means, a bit today, a bit tomorrow, by the constant repetition something wears out (or gets accomplished).]
Domani (7) (avverbio)
Forme composte (4)
→ from today to tomorrow
→ the day after tomorrow
Forme composte (4)
f. Dall’oggi al domani
→ from today to tomorrow
g. Domani l’altro
→ the day after tomorrow
Domani (8) (avverbio)
Forme composte (5)
→ tomorrow night
→ yesterday, today and tomorrow
Forme composte (5)
h. Domani sera
→ tomorrow night
i. Ieri, oggi e domani
→ yesterday, today and tomorrow
Domani (9) (avverbio)
Forme composte (6)
→ a bird in the hand is worth two in the bush
→ today or tomorrow
Forme composte (6)
j. Meglio un uovo oggi che una gallina domani → a bird in the hand is worth two in the bush
k. Oggi o domani
→ today or tomorrow
Scorpacciata (1) (nome femminile)
1a. → We had a mushroom feast at my grandfather’s house.
b. → to pig out (on something)
1 (abbondante mangiata) a feast; (event, dining out) a blowout; (unhealthy, excessive) a binge
a. Abbiamo fatto una scorpacciata di funghi a casa di mio nonno.
→ We had a mushroom feast at my grandfather’s house.
b. Farsi una (bella) scorpacciata (di qualcosa) (espressione)
→ to pig out (on something)
Scorpacciata (1) (nome femminile)
→ We had a mushroom feast at my grandfather’s house.
→ to pig out (on something)
1 (abbondante mangiata) a feast;
(event, dining out) a blowout;
(unhealthy, excessive) a binge
a. Abbiamo fatto una scorpacciata di funghi a casa di mio nonno.
→ We had a mushroom feast at my grandfather’s house.
b. Farsi una (bella) scorpacciata (di qualcosa) (espressione)
→ to pig out (on something)
Domani (1) (nome maschile)
→ Tomorrow it will be sunny.
1 (il giorno seguente) tomorrow
a. Domani sarà soleggiato.
→ Tomorrow it will be sunny.
Domani (2) (nome maschile)
→ I live in the present without worrying about the future.
2 (futuro) (figurative) tomorrow, future
a. Vivo l’oggi senza mai preoccuparmi del domani.
→ I live in the present without worrying about the future.
Domani (1) (avverbio)
→ I will come to get you tomorrow at 19:00.
1 (il giorno seguente) tomorrow
a. Ti passo a prendere domani alle 19.00.
→ I will come to get you tomorrow at 19:00.
Domani (2) (avverbio)
→ today or tomorrow
→ Today, tomorrow… sooner or later I will get a new car.
2 (in futuro) (figurative) tomorrow, in the future
a. Oggi o domani
→ today or tomorrow
b. Adesso, domani… prima o poi cambierò l’automobile.
→ Today, tomorrow… sooner or later I will get a new car.
Domani (3) (avverbio)
→ “Can I try out your Ferrari?”
“Yeah… that’ll be the day!”
3 (ironico) (mai) That’ll be the day! expr
a. “Mi fai provare la tua Ferrari?”
“Sì… domani!”
→ “Can I try out your Ferrari?”
“Yeah… that’ll be the day!”
Domani (4) (avverbio)
→ (commiato) Until tomorrow!; See you tomorrow
→ Speak to you tomorrow; See you tomorrow
Forme Composte (1)
1 A domani (interiezione)
→ (commiato) Until tomorrow!; See you tomorrow
2 Ci sentiamo domani ; Ci vediamo domani
→ Speak to you tomorrow; See you tomorrow
Domani (5) (avverbio)
→ (cominciando l’indomani) starting tomorrow
→ day in and day out; a little today a little tomorrow; by insisting; by repetition
Forme Composte (2)
3 Da domani (loc avv)
→ (cominciando l’indomani) starting tomorrow
4 Dagli oggi dagli domani, dai oggi dai domani
→ day in and day out; a little today a little tomorrow; by insisting; by repetition
[Nota:
It means, a bit today, a bit tomorrow, by the constant repetition something wears out (or gets accomplished).]
Domani (6) (avverbio)
→ from today to tomorrow
→ the day after tomorrow
→ tomorrow night
Forme Composte (3)
5 Dall’oggi al domani
→ from today to tomorrow
6 Domani l’altro
→ the day after tomorrow
7 Domani sera
→ tomorrow night
Domani (7) (avverbio)
→ yesterday, today and tomorrow expr
→ a bird in the hand is worth two in the bush
Forme Composte (4)
8 Ieri, oggi e domani (espressione)
→ yesterday, today and tomorrow expr
9 Meglio un uovo oggi che una gallina domani
→ a bird in the hand is worth two in the bush
Cagnolino, cagnolina (nome maschile, femminile)
[cagnolino (nm);
pl: cagnolini]
→ Little dogs suffer less in small apartments.
1 (piccolo cane) puppy, doggie, little dog
a. I cagnolini soffrono meno negli appartamenti piccoli.
→ Little dogs suffer less in small apartments.
Cucciolo (1) (nome maschile)
→ The dog has given birth to five puppies.
1 (animale: appena nato) puppy, pup; cub, whelp
a. La cagna ha dato alla luce cinque cuccioli.
→ The dog has given birth to five puppies.
Cucciolo (2) (nome maschile)
→ You can’t assign him the review of an entire statement, he’s still a recruit!
2 (figurato) (senza esperienza) (figurative) puppy, pup;
(figurative) cub, whelp; rookie, recruit
a. Non puoi dargli da revisionare un intero bilancio, è ancora un cucciolo!
→ You can’t assign him the review of an entire statement, he’s still a recruit!
Piaga (1) (nome femminile)
[ˈpjaga]
[piaga (nf);
pl: piaghe]
→ His body was covered in lesions (or: sores).
1 (ferita, lesione) a sore, a lesion, a wheal
a. Aveva il corpo coperto di piaghe.
→ His body was covered in lesions (or: sores).
Piaga (2) (nome femminile)
[ˈpjaga]
[piaga (nf);
pl: piaghe]
→ The mafia is a plague upon Sicily.
2 (figurato) (danno, flagello) a scourge, a plague
a. La mafia è una piaga per la Sicilia.
→ The mafia is a plague upon Sicily.
Piaga (4) (nome femminile)
[ˈpjaga]
[piaga (nf);
pl: piaghe]
[= sores of those who are lying down]
→ After a month of being immobile in bed, the first bedsores began to appear.
4 Piaga da decubito (nome femminile)
(piaga di chi sta coricato)
[= sores of those who are lying down]
(medical) a bedsore
a. Dopo un mese immobile a letto cominciavano a farsi vedere le prime piaghe da decubito.
→ After a month of being immobile in bed, the first bedsores began to appear.
Piaga (3) (nome femminile)
[ˈpjaga]
[piaga (nf);
pl: piaghe]
→ The loss of his son is still an open wound in his heart.
3 (figurato) (dolore) a wound, a cut; pain, pang, grief, hurt
a. La perdita del figlio è una piaga ancora aperta nel suo cuore.
→ The loss of his son is still an open wound in his heart.
Fradicio (1)
(nome maschile)
→ How did you ever think about parking the car on wet ground?
1 (terreno bagnato, fangoso) wet ground, sodden ground, muddy ground
a. Come ti è venuto in mente di parcheggiare la macchina sul fradicio?
→ How did you ever think about parking the car on wet ground?
Fradicio (2)
(nome maschile)
→ Separate the rotten part of the orange from the part that is still good.
2 (parte guasta di (qc]) a broken part, a rotten part
a. Separa il fradicio dell’arancia dalla parte ancora buona.
→ Separate the rotten part of the orange from the part that is still good.
Fradicio (3)
(nome maschile)
→ There is too much corruption in this country’s politics.
3 (corruzione, marciume) corruption, decay; rot, putrescence
a. C’è troppo fradicio nella politica di questo paese.
→ There is too much corruption in this country’s politics.
Fradicio (1(1)) [ˈfraditʃo]
(aggettivo)
[fradicio’ (adj);
f: fradicia;
mpl: fradici fpl: fradice]
→ My top was soaked after having run in the rain.
1(1) (zuppo d’acqua) soaked, drenched, sodden; soaking wet, wet through
a. La mia maglia era bagnata fradicia dopo la corsa sotto la pioggia.
→ My top was soaked after having run in the rain.
Fradicio (1(2)) [ˈfraditʃo]
(aggettivo)
[fradicio’ (adj);
f: fradicia;
mpl: fradici fpl: fradice]
→ soaking wet
→ bathed in sweat
→ dead-drunk; crazy-drunk; (slang) plastered; (slang) cockeyed, crocked
1(2) (zuppo d’acqua) soaked, drenched, sodden; soaking wet, wet through
b. Bagnato fradicio
→ soaking wet
c. Sudato fradicio
→ bathed in sweat
d. Ubriaco fradicio (agg.)
→ dead-drunk; crazy-drunk; (slang) plastered; (slang) cockeyed, crocked
Fradicio (2) [ˈfraditʃo]
(aggettivo)
[fradicio’ (adj);
f: fradicia;
mpl: fradici fpl: fradice]
→ The wood of the windows is rotten after years of bad weather.
2 (marcio, putrefatto) rotten, decayed
a. Il legno delle finestre è fradicio dopo anni di intemperie.
→ The wood of the windows is rotten after years of bad weather.
Fradicio (3) [ˈfraditʃo]
(aggettivo)
[fradicio’ (adj);
f: fradicia;
mpl: fradici fpl: fradice]
→ The system in which we live is broken.
3 (figurato) (corrotto, guasto) broken
a. Il sistema in cui viviamo è fradicio.
→ The system in which we live is broken.
Sasso (1) (nome maschile)
1 (pietra) a stone, a rock
a. Per arrivare al bungalow c’è un sentiero di sassi poco agevole con il passeggino.
→ There’s a stone path which leads to the bungalow but it’s not really accessible with the pushchair.
Sasso (2) (nome maschile)
2 (parete rocciosa) a crag, a cliff, rock face
a. Nessuno è ancora riuscito a scalare questo sasso.
→ Nobody has ever managed to climb this cliff (or rock face).
Sasso (2) (nome maschile)
3 (figurato) (insensibile, immobile) (figurative) a stone
a. La notizia mi ha fatta rimanere di sasso.
→ The news left me speechless.
b. Quando seppe che avevano perso, si trasformò in sasso.
→ ⓘ Upon hearing they’d lost, she turned to stone.
Sasso (3) (nome maschile)
Forme composte (1)
1 Dormire come un ghiro, dormire come un sasso
→ to sleep like a log
2 Lanciare un sasso in uno stagno (espressione)
→ to make ripples on the water
Sasso (4) (nome maschile)
→ I am annoyed by people who play innocent.
Forme composte (2)
3 Lanciare il sasso e nascondere la mano,
tirare il sasso e nascondere la mano (espressione)
1 to throw the rock and hide one’s hand, to be a coward;
2 (peggiorativo) (provocare senza esporsi) (idiom) to play innocent
a. Mi infastidiscono quelli che lanciano il sasso e nascondono la mano.
→ I am annoyed by people who play innocent.
Sasso (5) (nome maschile)
→ to throw stones into a still pond, to upset a peaceful situation
Forme composte (3)
4 Lanciare un sasso nello stagno (espressione)
→ to throw stones into a still pond, to upset a peaceful situation
Sasso (6) (nome maschile)
→ to be stunned, be flabbergasted
Forme composte (4)
5 Restare di sasso, restare di stucco
→ to be stunned, be flabbergasted
Salvataggio (nome maschile)
→ The rescue was extremely difficult, due to hazardous weather conditions.
1 (act: saving from danger) rescue
a. Il salvataggio è stato molto difficile per via delle condizioni atmosferiche pericolose.
→ The rescue was extremely difficult, due to hazardous weather conditions.
Soccorso aeromarittimo (nome maschile)
1 (emergency service at sea) air-sea rescue
Di salvataggio, di soccorso (locuzione aggettivo)
→ The rescue team made their way down the cliff face to reach the accident victim.
1 (involved in rescue) rescue (n as adj.)
a. La squadra di salvataggio si fece strada verso la facciata della scogliera per raggiungere la vittima dell’incidente.
→ The rescue team made their way down the cliff face to reach the accident victim.
Venire in soccorso (1a) (espressione)
→ ⓘ The police will come to the rescue after a crime.
1a (offer help in an emergency) to come to the rescue
a. I poliziotti veranno in soccorso dopo un delitto.;
La polizia interviene in soccorso dopo un crimine.
→ ⓘ The police will come to the rescue after a crime.
Venire in soccorso (1b) (espressione)
→ Civil protection came to the aid of the homeless.
1b (offer help in an emergency) to come to the rescue
b. La protezione civile è venuta in soccorso dei senzatetto.
→ Civil protection came to the aid of the homeless.
Mission, missione (nome femminile)
→ The mission had an orphanage for abandoned children.
(religious building) (edificio religioso) rescue mission
a. La missione aveva un orfanotrofio per i bambini abbandonati.
→ The mission had an orphanage for abandoned children.
Animale adottato (nome maschile)
(pet from animal shelter) a rescue animal; a pet
Trovatello, trovatella
(nome maschile, femminile)
→ He was taken to the foundling hospital where he was cared for.
(bambino abbandonato) (dated) foundling; orphan;
(literal) an abandoned infant
a. Fu portato all’ospedale dei trovatelli dove si presero cura di lui.
→ He was taken to the foundling hospital where he was cared for.
Soccorritore [soc·cor·ri·tó·re],
soccorritrice [soc·cor·ri·-trìce]
(nome maschile, femminile)
1 (che soccorre) ((sb) helping victims of a disaster, etc.) a rescuer, a responder, a rescue worker;
(ambulance) an EMT, an emergency medical technician, an ambulance technician
Portatore di soccorso
Portatore di soccorso; anche agg.: mano soccorritore
[= rescuer; also adj.: rescue hand]
Ricerca e soccorso
(for missing person) search and rescue
a. L’equipaggio di Soccorso Alpino provienne il servizio ricerca e soccorso per persone scomparse nella ragione.
→ @The Alpine Rescue team provides search and rescue services for missing persons in the region.
Il Soccorso Alpino si occupa della ricerca e del soccorso delle persone disperse nella zona.
→ @The Mountain Rescue Team provides search and rescue for missing persons in the area.
Squadra di soccorso alpino
a mountain rescue team
Persona scomparsa (1(1)) nome femminile)
→ My husband hasn’t been seen for three days and the police have recorded him as a missing person.
((sb) who has disappeared) a missing person
a. La polizia ha dichiarato mio marito persona scomparsa, perché non lo vediamo da tre giorni.
→ My husband hasn’t been seen for three days and the police have recorded him as a missing person.
Persona scomparsa (1(2)) nome femminile)
→ If you see this missing person, please call the police.
((sb) who has disappeared) a missing person
b. Se vedete questa persona scomparsa, siete invitati a chiamare la polizia.
→ If you see this missing person, please call the police.
Umidità (1(1))
[umidiˈta] (nome femminile)
1(1) (meteorologia) (vapore acqueo atmosferico) (weather) humidity
a. La giornata è stata calda e, a causa dell’umidità, anche afosa.
→ The day was really hot, and thanks to the humidity I could barely breathe.
Umidità (1(2))
[umidiˈta] (nome femminile)
1(2) (meteorologia) (vapore acqueo atmosferico) (weather) humidity
b. Alto tasso di umidità
→ high humidity level
c. Umidità atmosferica
→ humidity
Umidità (2(1))
[umidiˈta] (nome femminile)
→ This house is full of moisture, I can tell from the mold on the walls.
→ The house was very damp.
2(1) (presenza d’acqua) moisture; damp
a. Questa casa è piena di umidità, lo capisco dalla muffa sui muri.
→ This house is full of moisture, I can tell from the mold on the walls.
b. Nella casa c’era molta umidità.
→ The house was very damp.
Umidità (2(2))
[umidiˈta] (nome femminile)
2(2) (presenza d’acqua) moisture; damp
c. Proteggere qc dall’umidità
→ to protect sth. from damp
d. (Su etichetta) “teme l’umidità”
→ (on labels) “to be kept dry”
Briciola (1(1)) [ˈbritʃola] (nome femminile)
1(1) (di pane) a crumb; (frammento) a scrap
→ (anche) (fig) He only left the scraps.
1(1) (di pane) a crumb; (frammento) a scrap
a. Non ha lasciato che le briciole
→ (anche) (fig) He only left the scraps.
Briciola (1(2)) [ˈbritʃola] (nome femminile)
1(2) [= a tiny fragment of bread.]
→ Shake the crumbs off the tablecloth.
→ (biscotto) to crumble; (fig) (persona) to take to pieces
1(2) minuscolo frammento di pane.
[= a tiny fragment of bread.]
a. Scrollare le briciole dalla tovaglia.
→ Shake the crumbs off the tablecloth.
b. Ridurre in briciole
→ (biscotto) to crumble; (fig) (persona) to take to pieces
Briciola (2(1)) [ˈbritʃola] (nome femminile)
2(1) (figurato) [= Minimum quantity]
→ a crumb of the earnings has been donated.
2(1) (figurato) Quantità minima
[= Minimum quantity]
a. Una briciola dei guadagni è stata donata.
→ a crumb of the earnings has been donated.
Briciola (2(2)) [ˈbritʃola] (nome femminile)
2(2) [= for sth. to shatter]
→ to reduce a biscuit to crumbs.
2(2) Qlco frantumare.
[= for sth. to shatter]
a. Ridurre in briciole un biscotto.
→ to reduce a biscuit to crumbs.
Briciola (2(3)) [ˈbritʃola] (nome femminile)
2(3) [= (joking) Sth. to annihilate]
→ Next time you do something I will reduce you to crumbs!
2(3) (scherzoso) Qlcu annientare.
[= (joking) Sth. to annihilate]
a. Alla prossima che combini ti riduco in briciole!
→ Next time you do something I will reduce you to crumbs!
Brodo (nome maschile)
(liquido di zuppa) broth, stock; soup; consommé, bouillon
a. Per pranzo possiamo riscaldare il brodo di ieri.
→ We can heat up yesterday’s broth for lunch.
Giuggiola (1) (nome femminile)
[giuggiola (nf);
pl: giuggiole]
→ Jujubes are edible fruits, but are not well known.
1 (frutto) (fruit) jujube; red date
a. La giuggiola è un frutto commestibile, ma poco conosciuto.
→ Jujubes are edible fruits, but are not well known.
Giuggiola (2) (nome femminile)
[giuggiola (nf);
pl: giuggiole]
2 → The man bought a box of jujubes to fight his cough.
2 (pastiglia) (type of candy) jujube
a. L’uomo comprò una scatola di giuggiole per combattere la tosse.
→ The man bought a box of jujubes to fight his cough.
Giuggiola (3) (nome femminile)
[giuggiola (nf);
pl: giuggiole]
3 → Jujubes are my favourite candy, but they are now hard to find.
3 (dolciume) (UK) sweet; (US) candy
a. Le giuggiole sono le mie caramelle preferite, ma ormai sono introvabili.
→ Jujubes are my favorite candy, but they are now hard to find.
[Dolciume (nm)
(caramella) sweet, candy]
Giuggiola (4) (nome femminile)
[giuggiola (nf);
pl: giuggiole]
4 (figurato) (cosa non importante) (figurative) nothing, sth. trivial
→ Forget the jujubes and think about the important things in life.
Giuggiola (4) (nome femminile)
[giuggiola (nf);
pl: giuggiole]
4 (figurato) (cosa non importante) (figurative) nothing, sth. trivial
a. Lascia perdere le giuggiole e pensa alle cose importanti della vita.
→ Forget the jujubes and think about the important things in life.
Dolciume (nome maschile)
(caramella) sweet, candy
Zoppo, zoppa (nome maschile, nome femminile)
→ The lame person made me feel bad for him.
1 (colloquiale) (che cammina male) a lame person, an handicapped person;
(slightly pejorative) a cripple
a. Lo zoppo mi ha fatto molto pena.
→ The lame person made me feel bad for him.
Rimorchio (1) (nome maschile)
1 [= the act of effect of towing]
→ A tow truck was needed to tow the vehicle off the road.
1 (atto o effetto del rimorchiare) towing
a. Per il rimorchio del veicolo finito fuori strada è stato necessario l’intervento di un carro attrezzi.
→ A tow truck was needed to tow the vehicle off the road.
[Rimorchiare (verbo transitivo)
1 (trainare) to tow
2 (familiare) (ragazza, ragazzo: abbordare) to pick up (guys or girls)
3 (figurato) (trascinare qn a fare (qc)) to drag s.o. to do sth.]
Rimorchio (2) (nome maschile)
2 → The trailer must be securely attached to the vehicle.
2 (traino) trailer
a. Il rimorchio va agganciato saldamente alla vettura.
→ The trailer must be securely attached to the vehicle.
[Rimorchiare (verbo transitivo)
1 (trainare) to tow
2 (familiare) (ragazza, ragazzo: abbordare) to pick up (guys or girls)
3 (figurato) (trascinare qn a fare (qc)) to drag s.o. to do sth.]
Scadenza (1(1))
[skaˈdɛntsa]
(nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
1(1) (termine temporale (time limit))
a. → There are deadlines that must be met for the delivery of the materials.
1(1) (termine temporale (time limit)) a deadline, a due date
a. Ci sono delle scadenze da rispettare per la consegna del materiale.
→ There are deadlines that must be met for the delivery of the materials.
Scadenza (1(2)) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
1(2) [= the commitment to be fulfilled or the payment to be made by the due date.]
a. → to honour the deadlines.
1(2) L’impegno da rispettare o il pagamento da effettuare alla data prestabilita.
[= the commitment to be fulfilled or the payment to be made by the due date.]
a. Onorare le scadenza.
→ to honour the deadlines.
Scadenza (2(1)) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
2(1) (data di validità di (qc) (date of validity))
a. → Sugar doesn’t have an expiry date.
2(1) (data di validità di (qc)) (US) expiration date; (UK) expiry date, best-before date, sell-by date, best-by date
a. Sullo zucchero non è indicata la data di scadenza.
→ Sugar doesn’t have an expiry date.
Scadenza (2(2)) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
2(2) (part.) [= Date by which the use of a product is recommended.]
a. → the expiration date of milk, of a drug.
2(2) (part.) Data entro la quale si raccomanda l’utilizzazione di un prodotto.
[= Date by which the use of a product is recommended.]
a. La scadenza del latte, di un farmaco.
→ the expiration date of milk, of a drug.
Scadenza (3(1)) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
3(1) (impegno da soddisfare entro una scadenza (commitment to be carry out by a deadline))
a. → Let’s set some interim deadlines for ourselves for the project (lit. let’s give ourselves some interim deadlines for the project).
3(1) (impegno da soddisfare entro una scadenza) a duty, a commitment; a deadline
a. Diamoci delle scadenze intermedie per il progetto.
→ Let’s set some interim deadlines for ourselves for the project.
Scadenza (3(2)) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
3(2) [= a period of time prescribed for the fulfillment of an obligation.]
a. → the expiration of a subscription
3(2) Termine di tempo prescritto per l’adempimento di un’obbligazione.
[= a period of time prescribed for the fulfillment of an obligation.]
a. La scadenza di un abbonamento
→ the expiration of a subscription
[Termine di tempo
→ time limit]
Scadenza (4) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
4 estens. [= Period of time within which a deed, an event is or must be accomplished.]
a. → to arrange a meeting at short notice.
4 estens. Periodo di tempo entro cui si compie o deve compiersi un fatto, un avvenimento.
[= Period of time within which a deed, an event is or must be accomplished.]
a. Fissare un incontro a breve scadenza.
→ to arrange a meeting at short notice.
Scadenza (5) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
Forme composte (1)
1 → due invoice
2 → just before the expiration date; just before the deadline
3 → close to expiration, approaching the expiry date
Forme composte (1)
1 Fattura in scadenza
→ due invoice
2 A ridosso della scadenza
→ just before the expiration date; just before the deadline
3 Prossimo alla scadenza
→ close to expiration, approaching the expiry date
Scadenza (6) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
Forme composte (2)
3 → deadline; expiry date; due date
a. → Did you read the expiry date before throwing the egg carton away?
Forme composte (2)
3 Data di scadenza
→ deadline; expiry date; due date
a. Hai letto la data di scadenza prima di buttare la confezione delle uova?
→ Did you read the expiry date before throwing the egg carton away?
Scadenza (7) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
Forme composte (3)
4 → due; about to expire
a. → When bills are due they must be paid immediately to avoid penalties.
Forme composte (3)
4 In scadenza
→ due; about to expire
a. Le bollette in scadenza vanno pagate subito per evitare multe.
→ When bills are due they must be paid immediately to avoid penalties.
Scadenza (8) [skaˈdɛntsa] (nome femminile)
[scadenza (nf); pl: scadenze]
Forme composte (4)
5 → Close to a deadline
a. → When I am close to a deadline I work more efficiently.
Forme composte (4)
5 Sotto scadenza (locuzione aggettivale)
→ Close to a deadline
a. Quando sono sotto scadenza lavoro in maniera più efficiente.
→ When I am close to a deadline I work more efficiently.
Scadenzare [sca·den·zà·re] (verbo transitivo)
(scadènzo, ecc.)
[= to establish the deadline for completing an act or for carrying out a procedure.]
to set a deadline;
(BUROCR) Stabilire la data di scadenza per il compimento di un atto o per il disbrigo di una pratica.
[= to establish the deadline for completing an act or for carrying out a procedure.]
[Disbrigo (nm)
1(1) (atto o effetto del disbrigare) fulfillment, completion; carrying out]
Disbrigo (1(1)) [di·ṣbrì·go]
(nome maschile)
[pl. -ghi]
1(1) (atto o effetto del disbrigare)
a. → The plane departed from the airport after completing ramp procedures.
1(1) (atto o effetto del disbrigare) fulfillment, completion; carrying out
a. L’aereo partì dall’aeroporto dopo il disbrigo delle operazioni di rampa.
→ The plane departed from the airport after completing ramp procedures.
[Disbrigàre (vt)
1 (transitive, uncommon) to dispatch, to settle, to resolve quickly (a question, a matter);
Synonym: sbrigare (much more common)
2 (transitive, archaic) to free from an obstacle]
Disbrigo (1(2)) [di·ṣbrì·go]
(nome maschile)
[pl. -ghi]
1(2) [= The routine (ordinary) performance of a periodic task]
a. → the sorting / handling correspondence.
1(2) Svolgimento ordinario di un lavoro periodico.
[= the routine (ordinary) performance of a periodic task]
a. Il disbrigo della corrispondenza.
→ the sorting / handling correspondence.
Accezione (1) [ac·ce·zió·ne] (nome femminile)
1(1) (parola: significato)
(1(2)) (LING) [= each of the meanings with which a word is used or accepted in a language.]
1(1) (parola: significato) a meaning, a sense; an acceptation
(1(2)) (LING). Ciascuno dei significati con cui un vocabolo viene usato o accolto in una lingua.
[= each of the meanings with which a word is used or accepted in a language.]
Senso (1) (nome maschile)
1 (linguistica) (significato concreto)
a. → Some expressions have many meanings, but only one sense.
1 (linguistica) (significato concreto) (linguistics) sense, meaning
a. Alcune espressioni hanno molti significati, ma un unico senso.
→ Some expressions have many meanings, but only one sense.
Rammarico (1)
[ramˈmariko]
(nome maschile)
[rammarico (nm); pl: rammarichi]
1 (pentimento, rimpianto)
a. → My grandfather reached the age of eighty without having any regrets.
1 (pentimento, rimpianto) regret, repentance; remorse
a. Mio nonno è giunto felice all’età di ottant’anni senza rammarichi.
→ My grandfather reached the age of eighty without having any regrets.
Rammarico (2)
[ramˈmariko]
(nome maschile)
[rammarico (nm); pl: rammarichi]
2 (dispiacere, cruccio)
a. → My neighbour’s son does nothing but cause her sorrow.
2 (dispiacere, cruccio) anguish, sorrow
a. Il figlio della mia vicina di casa non fa che darle rammarichi.
→ My neighbour’s son does nothing but cause her sorrow.
Rammarico (3)
[ramˈmariko]
(nome maschile)
[rammarico (nm); pl: rammarichi]
3 (amarezza) bitterness
a. È con rammarico che le comunico che non è stata ammessa al programma.
→ It is with great bitterness that I tell you that you were not admitted to the program.
Pentimento (1(1))
[pentiˈmento, pen·ti·mén·to›]
(nome maschile)
[pentimento (nm); pl: pentimenti]
1(1) (rimorso)
a. → You show absolutely no regret for what you have done?
1(1) (rimorso) regret, repentance, remorse
a. Non mostri proprio alcun pentimento per quello che hai fatto?
→ You show absolutely no regret for what you have done?
Pentimento (1(2))
[pentiˈmento, pen·ti·mén·to›]
(nome maschile)
[pentimento (nm); pl: pentimenti]
1(2) [= the recognition and condemnation of one’s own fault, associated, on the moral level, with deep regret, and, on the religious level, with the intention of never falling into it again.]
1(2) Il riconoscimento e la condanna di una propria colpa, associato, sul piano morale, a vivo dispiacere, e, su quello religioso, al proposito di non ricadervi più.
[= the recognition and condemnation of one’s own fault, associated, on the moral level, with deep regret, and, on the religious level, with the intention of never falling into it again.]
Pentimento (2(1))
[pentiˈmento, pen·ti·mén·to›]
(nome maschile)
[pentimento (nm); pl: pentimenti]
2(1) (figurato) (ripensamento)
a. → The guarantee allows you to return the product if you have second thoughts.
2(1) (figurato) (ripensamento) reconsideration; second thought; a change of mind
a. La garanzia ti permette di restituire il prodotto in caso di pentimento.
→ The guarantee allows you to return the product if you have second thoughts.
Pentimento (2(2))
[pentiˈmento, pen·ti·mén·to›]
(nome maschile)
[pentimento (nm); pl: pentimenti]
2(2) [= a change of opinion or view; rethinking.]
2(2) Mutamento d’opinione o di parere; ripensamento.
[= a change of opinion or view; rethinking.]
Calcagno (1) (nm, nf)
[calcagno (nm), pl calcagni, alternate pl: calcagna]
[Il plurale “calcagna” è femminile]
1 (osso del piede)
a. → I hit my heel and it hurts terribly.
1 (osso del piede) the heel bone, the heel; (bone, medical) calcaneus
a. Ho preso una botta al calcagno e mi fa un male terribile.
→ I hit my heel and it hurts terribly.
Calcagno (2) (nm, nf)
[calcagno (nm), pl calcagni, alternate pl: calcagna]
[Il plurale “calcagna” è femminile]
2 (di scarpa o calza)
a. → There is a hole in the right heel of my sock (lit. “I have a hole in the heel of my right sock”).]
2 (di scarpa o calza) the heel
a. Ho un buco nel calcagno della calza destra.
→ There is a hole in the right heel of my sock (lit. “I have a hole in the heel of my right sock”).]
Costola (1) (nf)
[costola (nf); pl: costole]
1 (torace: osso) (anatomy)
a. → They say that Eve was created from Adam’s rib.
1 (torace: osso) (anatomy) a rib
a. Si dice che Eva sia stata creata dalla costola di Adamo.
→ They say that Eve was created from Adam’s rib.
Costola (2(1)) (nf)
[costola (nf); pl: costole]
2(1) (oggetto: parte laterale) (book)
a. → Don’t show me the back of the table; I want a full view.
2(1) (oggetto: parte laterale) (book) spine
a. Non farmi vedere la costola del tavolo; voglio una visione completa.
→ Don’t show me the back of the table; I want a full view.
Costola (2(2)) (nf)
[costola (nf); pl: costole]
2(2) (oggetto: parte laterale) (book)
b. → ⓘ The spine of the book is a bit tattered and the pages are falling out.
2(2) (oggetto: parte laterale) (book) spine
b. La costola / Il dorso del libro è un po’ rovinato e le pagine cadono.
→ ⓘ The spine of the book is a bit tattered and the pages are falling out.
Cautela (nome femminile)
1 (circospezione, prudenza)
a. → Proceed with caution if you want to talk openly to the headmistress
1 (circospezione, prudenza) caution, prudence, care
a. Meglio avere cautela prima di parlare apertamente con la direttrice.
→ Proceed with caution if you want to talk openly to the headmistress
Pastrocchio [pa·stròc·chio] (nome femminile)
1 a mess; intruglio, pasticcio (in senso proprio e fig.)]
Intruglio
[in·trù·glio]
(nome maschile)
1 [= disgusting mixture; (pejorative) empirical and pernicious medicine]
1 a concoction; mistura disgustosa; spreg., medicamento empirico e pernicioso.
[= disgusting mixture; (pejorative) empirical and pernicious medicine]
[Empirical medicine = Medicine based on the data of immediate experience and practice, alien to scientific rigour and therefore generally inadvisable to use]
Pasticcio (1)
[pasˈtittʃo]
(nome maschile)
1 (gastronomia) (timballo, sformato)
a. → I have prepared a sausage and pea pie for dinner.
1 (gastronomia) (timballo, sformato) a pie, hash, a patty
a. Per cena ho preparato un pasticcio di salsiccia e piselli.
→ I have prepared a sausage and pea pie for dinner.
Pasticcio (2)
[pasˈtittʃo]
(nome maschile)
2 (figurato) (lavoro mal fatto, pastrocchio)
a. → You have made a real hash of things!
2 (figurato) (lavoro mal fatto, pastrocchio) hash, botch
a. Guarda che pasticcio che hai combinato!
→ You have made a real hash of things!
[Pastrocchio [pa·stròc·chio] (nf)
1 a mess; intruglio, pasticcio (in senso proprio e fig.)]
Pasticcio (3)
[pasˈtittʃo]
(nome maschile)
3 (guaio, problema)
a. → We have got ourselves into some trouble!
3 (guaio, problema) trouble, problem; (colloquial) fix, mess, scrape; (slang) bummer
a. Ci siamo cacciati in un bel pasticcio!
→ We have got ourselves into some trouble!
Pasticciare
(verbo transitivo e intransitivo)
1 (vt) (sporcare con colori) to mess up; (writing) to scribble, to doodle
a. I bambini pasticciarono il tavolo del salotto con i colori a tempera.
→ The children messed up the living room table with their coloured pencils.
2 (vt) (figurato, informale) (fare male (qlcs) to mess up, to make a mess of; to bungle
a. Perché devi sempre pasticciare le situazioni in quel modo?
→ Why do you always have to mess things up like that?
3 (vi) (figurato, informale) (fare le cose male) to mess around
a. Non far fare a me i conti o finirò per pasticciare come sempre.
→ Don’t make me do the math or I’ll end up messing things up like I always do.]
Agguato (nome maschile)
1 (imboscata) an ambush
a. I ladroni hanno teso un agguato ai viandanti all’imbocco del passo.
→ The thieves have planned an ambush for the travellers at the beginning of the pathway.
In agguato (1(1)) (loc agg)
1 (appostato)
a. → The thieves are hiding at the start of the path.; The thieves are in ambush at the start of the path.
[Appostato
stationed; collocato, messo in appostamento [= placed, put on guard]]
1 (appostato) hide; in ambush; lurking
a. I ladroni sono in agguato all’imbocco del passo.
→ The thieves are hiding at the start of the path.; The thieves are in ambush at the start of the path.
[Appostato
stationed; collocato, messo in appostamento [= placed, put on guard]]
In agguato (1(2)) (loc agg)
1 (appostato)
b. → to be lying in wait
c. → to lie in wait
[Appostato
stationed; collocato, messo in appostamento [= placed, put on guard]]
1 (appostato) hide; in ambush; lurking
b. Essere in agguato
→ to be lying in wait
c. Stare in agguato
→ to lie in wait
[Appostato
stationed; collocato, messo in appostamento [= placed, put on guard]]
Arcione (nome maschile)
1 (letterario) (sella del cavallo (horse saddle))
a. → The young knight, sitting on the saddle, secretly observed the princess.
b. → to be in the saddle, to horse ride
1 (letterario) (sella del cavallo (horse saddle)) a saddle
a. Il giovane cavaliere, seduto sull’arcione, osservava di nascosto la principessa.
→ The young knight, sitting on the saddle, secretly observed the princess.
b. Stare in arcione
→ to be in the saddle, to horse ride
Cattedra (1) (nome femminile)
1 [= raised bench from which teaching is done in schools]
chair, desk; teaching post
1 Banco sopraelevato da cui si insegna nelle scuole.
[= raised bench from which teaching is done in schools]
Cattedra (2) (nome femminile)
2 [= seat reserved for the Pope or bishops attending solemn functions]
chair, desk; teaching post
2 Seggio riservato al Pontefice o ai vescovi che assistono a funzioni solenni.
[= seat reserved for the Pope or bishops attending solemn functions]
Cattedra (3) (nome femminile)
3 [= (archaic) Seat, chair in general]
chair, desk; teaching post
3 (arcaico) Seggio, sedile in genere
[= (archaic) Seat, chair in general]
Pena (1) [ˈpena] (nome femminile)
[pena (nf); pl: pene]
1 (sofferenza)
a. → I have already heard enough about your so-called pains of love.
[Presunto (agg.)
Ritenuto tale per congettura; supposto [= considered as such by conjecture; supposed]; alleged, presumed]
1 (sofferenza) pain, suffering; punishment, penalty
a. Ho sentito già abbastanza delle tue presunte pene d’amore.
→ I have already heard enough about your so-called pains of love.
[Presunto (agg.)
Ritenuto tale per congettura; supposto [= considered as such by conjecture; supposed]; alleged, presumed]
Pena (2) [ˈpena] (nome femminile)
[pena (nf); pl: pene]
2 (legale) (sanzione penale)
a. → The prisoner had his sentence reduced for good conduct.
2 (legale) (sanzione penale) a fine, a sentence
a. Al detenuto è stata ridotta la pena per buona condotta.
→ The prisoner had his sentence reduced for good conduct.
Penare (verbo intransitivo)
1 (vi) patire pene, soffrire)
a. → My mother is suffering a lot because of my brother’s drug problems.
2 (vi) (superare grandi avversità)
a. → He worked hard to get that position.
1 (vi) patire pene, soffrire) to suffer; (in agony) to agonise
a. Mia madre sta penando molto a causa dei problemi di droga di mio fratello.
→ My mother is suffering a lot because of my brother’s drug problems.
2 (vi) (superare grandi avversità) to struggle, to toil, to labour
a. Ha penato a lungo per avere quel posto.
→ He worked hard to get that position.
Schiaffo (npme maschile)
a slap; un ceffone, una pacca, un colpo, una manata, un manrovescio (a backhand)
Coglione (1) [koʎˈʎone]
(nome maschile, femminile)
[coglione (nm,nf), f: cogliona;
mpl: coglioni, fpl: coglione]
1 (nm) (volgare) (testicolo)
a. → I kicked him in the balls (or: nuts).
1 (nm) (volgare) (testicolo) (vulgar: testicles) balls, nuts
a. L’ho preso a calci nei coglioni.
→ I kicked him in the balls (or: nuts).
Coglione (2) [koʎˈʎone]
(nome maschile, femminile)
[coglione (nm,nf), f: cogliona;
mpl: coglioni, fpl: coglione]
2 (figurato, volgare) (scemo, buono a nulla) (vulgar, offensive)
a. → How is it possible that your friends are all fucking idiots?
2 Coglione, cogliona (nm, nf)
(figurato, volgare) (scemo, buono a nulla) (vulgar, offensive) a moron, an idiot; (jocular) a fool
a. Possibile che i tuoi amici siano tutti uno più coglione dell’altro?
→ How is it possible that your friends are all fucking idiots?
Pasticcio (1)
[pasˈtittʃo]
(nome maschile)
1 (gastronomia) (timballo, sformato)
a. → I have prepared a sausage and pea pie for dinner.
[Sformato (3) (nm)
1 (pietanza al forno (= an oven dish)) (culinary) a pie]
1 (gastronomia) (timballo, sformato) a pie, hash, a patty
a. Per cena ho preparato un pasticcio di salsiccia e piselli.
→ I have prepared a sausage and pea pie for dinner.
[Sformato (3) (nm)
1 (pietanza al forno (= an oven dish)) (culinary) a pie]
Pasticcio (2)
[pasˈtittʃo]
(nome maschile)
2 (figurato) (lavoro mal fatto, pastrocchio)
a. → You have made a real hash of things!
[Pastrocchio (nm)
[pl: Pastrocchi]
Intruglio, pasticcio; a muddle, a mess]
2 (figurato) (lavoro mal fatto, pastrocchio) hash, botch
a. Guarda che pasticcio che hai combinato!
→ You have made a real hash of things!
[Pastrocchio (nm)
[pl: Pastrocchi]
Intruglio, pasticcio; a muddle, a mess]
Pasticcio (3)
[pasˈtittʃo]
(nome maschile)
3 (guaio, problema)
a. → We have got ourselves into some trouble!
3 (guaio, problema) trouble, problem; (colloquial) fix, mess, scrape; (slang) bummer
a. Ci siamo cacciati in un bel pasticcio!
→ We have got ourselves into some trouble!
[Cacciarsi (v rifl.]
(figurato) (mettersi) to get into; to get yourself into trouble; toend up, to wind up]
Sformato (1) [pp]
1 (pp di sformare)
a. → Once mishappen, the container should be thrown away.
1 (pp di sformare) deformed, distorted
a. Una volta sformato, il contenitore va buttato via.
→ Once mishappen, the container should be thrown away.
Sformato (2) (aggettivo)
1 (deformato, privo di forma)
a. → The folder/satchel/school bag is beaten up. I will have to buy another.
1 (deformato, privo di forma) deformed, misshapen; [vestito, maglione] shapeless, baggy
a. La cartella è sformata; dovrò comprarne un’altra. → The folder/satchel/school bag is beaten up. I will have to buy another.
Sformato (3)
(nome maschile)
1 (pietanza al forno (= an oven dish))
a. → The potato pie is almost ready.
1 (pietanza al forno (= an oven dish)) (culinary) a pie
a. Lo sformato di patate è quasi pronto.
→ The potato pie is almost ready.
Pena (1) [ˈpena]
(nome femminile)
[pena (nf); pl: pene]
1 (sofferenza)
a. → I have already heard enough about your so-called pains of love.
[Presunto (agg.)
Ritenuto tale per congettura; supposto [= considered as such by conjecture; supposed]; alleged, presumed]
Pena (1) [ˈpena]
(nome femminile)
[pena (nf); pl: pene]
1 (sofferenza) pain, suffering; punishment, penalty
a. Ho sentito già abbastanza delle tue presunte pene d’amore.
→ I have already heard enough about your so-called pains of love.
[Presunto (agg.)
Ritenuto tale per congettura; supposto [= considered as such by conjecture; supposed]; alleged, presumed]
Pena (2) [ˈpena]
(nome femminile)
[pena (nf); pl: pene]
2 (legale) (sanzione penale)
a. → The prisoner had his sentence reduced for good conduct.
2 (legale) (sanzione penale) a fine, a sentence
a. Al detenuto è stata ridotta la pena per buona condotta.
→ The prisoner had his sentence reduced for good conduct.
Rudere
[ˈrudere]
(nome maschile)
[rudere (nm); pl: ruderi]
1 (edificio in rovina)
a. → Ruins are found at an archaeological site.
1 (edificio in rovina) ruin; ruins, vestiges
a. Il rudere si trova in un sito archeologico.
→ Ruins are found at an archaeological site.
Rudere (2)
[ˈrudere]
(nome maschile)
[rudere (nm); pl: ruderi]
2 (figurato, colloquiale) (vecchio e malmesso (old and shabby))
a. → Filomena has got engaged to a much older wreck than her.
2 (figurato, colloquiale) (vecchio e malmesso (old and shabby))
a. Filomena si è fidanzata con un rudere molto più vecchio di lei.
→ Filomena has got engaged to a much older wreck than her.
Barzelletta (1(1))
[bardzelˈletta, bar·ẓel·lét·ta]
(nome femminile)
[barzelletta (nf); pl: barzellette]
1(1) (battuta spiritosa (= a witty remark))
a. → Matteo is very good at telling jokes.
1(1) (battuta spiritosa (= witty remark)) a joke, a wisecrack
a. Matteo è bravissimo a raccontare barzellette.
→ Matteo is very good at telling jokes.
Barzelletta (1(2))
[bardzelˈletta, bar·ẓel·lét·ta]
(nome femminile)
[barzelletta (nf); pl: barzellette]
1(2) Storiella spiritosa con un finale che suscita ilarità.
a. → to take as a joke = not to take seriously.
1(2) Storiella spiritosa con un finale che suscita ilarità.
[= a witty little story with a hilarious ending]
a. Prendere in barzelletta = non prendere sul serio.
→ to take as a joke = not to take seriously.
Barzelletta (2)
[bardzelˈletta, bar·ẓel·lét·ta]
(nome femminile)
[barzelletta (nf); pl: barzellette]
2 (figurato) (cosa facile) (sarcastic)
a. → Writing this book will not be a simple task
2 (figurato) (cosa facile) (sarcastic) (sth.) simple; (figurative) a joke
a. Scriverlo non sarà una barzelletta.
→ Writing this book will not be a simple task
Barbone (1(1))
[barˈbone, bar·bó·ne]
(nome maschile, femminile)
[barbone (nm), pl: barboni]
1(1) (straccione, vagabondo (tramp, vagabond))
a. → I saw a tramp sleeping on a bench in the park yesterday.
barbone, barbona nm, nf
1(1) (straccione, vagabondo (tramp, vagabond)) a homeless person, a tramp; a bum; a hobo, a vagabond
a. Ieri ho visto un barbone che dormiva su una panchina al parco.
→ I saw a tramp sleeping on a bench in the park yesterday.
Barbone (1(2))
[barˈbone, bar·bó·ne]
(nome maschile, femminile)
[barbone (nm), pl: barboni]
1(2) part. (f. -a). Persona che vive d’elemosina o d’altri espedienti, incolta nell’aspetto e nell’abbigliamento.
1(2) part. (f. -a) Persona che vive d’elemosina o d’altri espedienti, incolta nell’aspetto e nell’abbigliamento.
[= a person who lives on alms or other means, unkempt in appearance and dress]
Barbone (2(1))
[barˈbone, bar·bó·ne]
(nome maschile, femminile)
[barbone (nm), pl: barboni]
2(1) (informale) (uomo che porta una lunga barba)
a. → Bearded men have become fashionable recently.
2(1) (informale) (uomo che porta una lunga barba) a bearded man
a. Ultimamente i barboni vanno di moda.
→ Bearded men have become fashionable recently.
Barbone (2(2))
[barˈbone, bar·bó·ne]
(nome maschile, femminile)
[barbone (nm), pl: barboni]
2(2) [= a long and thick beard. a person who wears it.]
2(2) Lunga e folta barba. La persona che la porta.
[= a long and thick beard. a person who wears it.]
Barbone (3)
[barˈbone, bar·bó·ne]
(nome maschile, femminile)
[barbone (nm), pl: barboni]
3 [= a breed of companion dogs, with a long muzzle, hanging ears, and curly black fur; also known as the poodle]
3 Razza di cani da compagnia, con muso lungo, orecchie pendenti, pelame ricciuto di colore nero; com. anche il dim. barboncino.
[= a breed of companion dogs, with a long muzzle, hanging ears, and curly black fur; also known as the poodle]
Sponda (1)
[ˈsponda]
(nome femminile)
[sponda (nf), pl: sponde]
1 (riva (= shore) (river)
a. → A lot of weeping willows were planted along the banks of the river.
1 (riva (= shore)) (river) a bank, (sea) a shore
a. Lungo le sponde del fiume sono stati piantati molti salici piangenti i cui rami sfiorano le acque.
→ A lot of weeping willows were planted along the banks of the river.
Sponda (2)
[ˈsponda]
(nome femminile)
[sponda (nf), pl: sponde]
2 (bordo)
a. → I am going to finish my 50 laps of freestyle, then I will meet you at the left side of the pool for a chat.
2 (bordo) an edge, a border; a side; (vehicles) a sideboard
a. Finisco le mie cinquanta vasche a stile libero e ti aspetto sulla sponda sinistra della piscina per una chiacchierata.
→ I am going to finish my 50 laps of freestyle, then I will meet you at the left side of the pool for a chat.
Sponda (3)
[ˈsponda]
(nome femminile)
[sponda (nf), pl: sponde]
3 (figurato) (supporto, aiuto)
a. → to lend support, to support, to encourage
b. → I went through a really tough time and the support of my best friends really helped me get through it.
3 (figurato) (supporto, aiuto) back-up, support
a. Fare da sponda
→ to lend support, to support, to encourage
b. Ho avuto un periodo difficile e i miei migliori amici che mi hanno fatto da sponda mi hanno davvero sostenuto.
→ I went through a really tough time and the support of my best friends really helped me get through it.
Sponda (4)
[ˈsponda]
(nome femminile)
[sponda (nf), pl: sponde]
4 (del biliardo) (pool, snooker)
a. → pool table cushion
b. → The eight came off two cushions before ending up in the pocket.
4 (del biliardo) (pool, snooker) a cushion
a. Sponda del biliardo
→ pool table cushion
b. L’otto ha toccato due sponde prima di finire in buca.
→ The eight came off two cushions before ending up in the pocket.
Stento (1(1))
[stèn·to, ˈstɛnto]
(nome maschile)
1(1) (difficoltà)
a. → there is no hardship that will stop me!
1(1) (difficoltà) effort, hard work; struggle; difficulty
a. Non c’è stento che mi fermerà!
→ there is no hardship that will stop me!
Stento (1(2))
[stèn·to, ˈstɛnto]
(nome maschile)
1(2) Privazione
a. → a life full of hardship
1(2) Privazione [= deprivation]
a. Una vita piena di stenti
→ a life full of hardship
Stento (1(3))
[stèn·to, ˈstɛnto]
(nome maschile)
1(3) a. → (con fatica) con grande sforzo; with difficulty, with strain; just about
b. → to struggle to hold o.s. up on one’s feet
1(3) Difficoltà, per lo più nella loc. a stento = con grande sforzo
a. A stento (locuzione avverbiale)
→ (con fatica) con grande sforzo; with difficulty, with strain; just about
b. Reggersi a stento sulle gambe
→ to struggle to hold o.s. up on one’s feet
Cavolata (1)
[kavoˈlata]
(nome femminile)
[cavolata’ (nf), pl: cavolate]
1 (colloquiale) (scemenza)
a. → I did a stupid thing that I am going to regret.
b. → (This article is) bullshit.
1 (colloquiale) (scemenza) a stupid thing; (UK, slang) cockup
a. Ho fatto una cavolata di cui mi pentirò.
→ I did a stupid thing that I’m going to regret.
b. (Questo articolo è) una cavolata.
→ (This article is) bullshit.
Cavolata (2)
[kavoˈlata]
(nome femminile)
[cavolata’ (nf), pl: cavolate]
2 (colloquiale) (azione semplice)
a. → I was so worried, but in the end the medical examination was a 5-minute walk in the park.
2 (colloquiale) (azione semplice) a walk in the park, a doddle; (colloquial) a piece of cake, a cinch
a. Mi ero tanto preoccupato, ma alla fine l’esame medico era proprio una cavolata da cinque minuti.
→ I was so worried, but in the end the medical examination was a 5-minute walk in the park.
Cospetto (1.1)
[co·spèt·to, kosˈpɛtto]
(nome maschile)
[cospetto (nm), pl: cospetti]
1 (letterario) (presenza, vista)
a. → alla presenza di; in the presence of, in front of, face to face
1.1 (letterario) (presenza, vista) presence, vicinity, proximity; sight
a. Al cospetto di
→ alla presenza di; in the presence of, in front of, face to face
Cospetto (1.2)
[co·spèt·to, kosˈpɛtto]
(nome maschile)
[cospetto (nm), pl: cospetti]
1.2 (letterario) (presenza, vista)
b. → My legs were shaking at the sight of the famous writer.
1.2 (letterario) (presenza, vista) presence, vicinity, proximity; sight
b. Al cospetto dello scrittore famoso, mi tremavano le gambe.
→ My legs were shaking at the sight of the famous writer.
Bancarotta (1(1))
[bankaˈrotta, ban·ca·rót·ta]
(nome femminile)
[bancarotta (nf), pl: bancarotte]
1(1) (crollo finanziario, fallimento (financial collapse, bankruptcy))
a. → Bankruptcy was an inevitable result of losing the lawsuit worth millions against the multinational.
1(1) (crollo finanziario, fallimento (financial collapse, bankruptcy)) bankruptcy; bankruptcy fraud
a. La bancarotta fu inevitabile dopo aver perso una causa milionaria con quella multinazionale.
→ Bankruptcy was an inevitable result of losing the lawsuit worth millions against the multinational.
Bancarotta (1(2))
[bankaˈrotta, ban·ca·rót·ta]
(nome femminile)
[bancarotta (nf), pl: bancarotte]
1(2) (DIR) Insolvenza, dolosa o colposa, dell’imprenditore commerciale dichiarato fallito.
com. Fallimento.
a. → bankruptcy fraud, fraudulent bankruptcy
1(2) (DIR) Insolvenza, dolosa o colposa, dell’imprenditore commerciale dichiarato fallito.
com. Fallimento.
[= insolvency, whether wilful or negligent, of a commercial entrepreneur declared bankrupt.
com. Bankruptcy]
a. Bancarotta fraudolenta
→ bankruptcy fraud, fraudulent bankruptcy
Bancarotta (2)
[bankaˈrotta, ban·ca·rót·ta]
(nome femminile)
[bancarotta (nf), pl: bancarotte]
2 (figurato) (disastro, insuccesso)
a. → Being reprimanded in public was a fiasco for his image.
2 (figurato) (disastro, insuccesso) failure, fiasco
a. Farsi rimproverare in pubblico si rivelò una bancarotta per la sua immagine.
→ Being reprimanded in public was a fiasco for his image.
Soffitto
[sofˈfitto]
(nome maschile)
[soffitto (nm); pl: soffitti]
1 (tetto interno)
a. → There’s a spider on the ceiling.
b. → (lucernario) skylight
[Lucernario (nm)
1 (apertura nel tetto per dare luce) skylight
2 (ARCHIT). Copertura a vetrate, atta a fornire un’opportuna illuminazione ed aerazione ad ambienti interni.
[= Glass roofing, designed to provide adequate lighting and ventilation to internal environments]
1 (tetto interno) (architecture) ceiling
a. C’è un ragno sul soffitto.
→ There’s a spider on the ceiling.
b. Finestra da soffitto
→ (lucernario) skylight
[Lucernario (nm)
1 (apertura nel tetto per dare luce) skylight
2 (ARCHIT). Copertura a vetrate, atta a fornire un’opportuna illuminazione ed aerazione ad ambienti interni.
[= Glass roofing, designed to provide adequate lighting and ventilation to internal environments]
Lucernario (1)
[lutʃerˈnarjo, lu·cer·nà·rio]
(nome maschile)
[lucernario (nm); pl: lucernari]
1 (apertura nel tetto per dare luce)
a. → The skylight was made to prevent rain from entering.
1 (apertura nel tetto per dare luce) skylight
a. Il lucernario era fatto in modo da impedire alla pioggia di entrare.
→ The skylight was made to prevent rain from entering.
Lucernario (2)
[lutʃerˈnarjo, lu·cer·nà·rio]
(nome maschile)
[lucernario (nm); pl: lucernari]
2 (ARCHIT) [= Glass roofing, designed to provide adequate lighting and ventilation to internal environments]
2 (ARCHIT). Copertura a vetrate, atta a fornire un’opportuna illuminazione ed aerazione ad ambienti interni.
[= Glass roofing, designed to provide adequate lighting and ventilation to internal environments]
Sotterraneo (nome maschile)
1 (part of building below ground) (di edificio) basement
Cantina (nf), piano interrato (nm)
(di casa) basement
Seminterrato, sottoscala (nm)
1 basement
a. Nel seminterrato dell’edificio ci sono la sala della manutenzione e alcuni uffici.
→ The basement of the building houses the maintenance room and a few offices.
Sottoscala (1)
(nome maschile)
[Sottoscala (nm), pl: sottoscala]
1 (vano sotto la scala (= space under the stairs))
a. → Brooms and cleaning products are located under the stairs.
1 (vano sotto la scala (= space under the stairs))(literal) an under-stair storage unit; (literal, UK) an under-stair cupboard; (literal, US) under-stair closet
a. Le scope e i prodotti per la pulizia si trovano nel sottoscala.
→ Brooms and cleaning products are located under the stairs.
Sottoscala (2)
(nome maschile)
[Sottoscala (nm), pl: sottoscala]
2 (seminterrato)
a. → There is absolutely everything in this basement.
2 (seminterrato)(US) basement; (UK) cellar
a. C’è proprio di tutto in questo sottoscala.
→ There is absolutely everything in this basement.
Sottoscala (3)
(nome maschile)
[Sottoscala (nm), pl: sottoscala]
3 (US, figurative) (lowest level of sth) (figurato)
a. → Even though he started from the basement, he made a very fast career in the company.
3 (US, figurative) (lowest level of sth) (figurato) basement
a. ⓘ Anche se è partito dal sottoscala ha fatto una carriera velocissima in azienda.
→ Even though he started from the basement, he made a very fast career in the company.
Cantina (1(1))
[kanˈtina]
(nome femminile)
[cantina (nf), pl: cantine]
1(1) (vano umido e interrato)
a. → We have a basement (or: cellar) where we store all the things that we rarely use.
1(1) (vano umido e interrato) a basement, a cellar
a. Abbiamo una cantina molto spaziosa in cui teniamo tutte le cose che usiamo poco.
→ We have a basement (or: cellar) where we store all the things that we rarely use.
Cantina (1(2))
[kanˈtina]
(nome femminile)
[cantina (nf), pl: cantine]
1(2) a. → The Christmas decorations are stored in boxes in the basement.
1(2) (room in house that is below ground) basement
a. Le decorazioni natalizie sono riposte in alcune scatole in cantina.
→ The Christmas decorations are stored in boxes in the basement.
Cantina (2(1))
[kanˈtina]
(nome femminile)
[cantina (nf), pl: cantine]
2(1) (cella per vini)
a. → to go to the cellar, to get wine
b. → He showed us his cellar, full of prestigious wines.
2(1) (cella per vini) a wine cellar
a. Andare in cantina
→ to go to the cellar, to get wine
b. Ci mostrò la sua cantina piena di pregiatissimi vini.
→ He showed us his cellar, full of prestigious wines.
Cantina (2(2))
[kanˈtina]
(nome femminile)
[cantina (nf), pl: cantine]
2(2) (estensione) (produttore di vini)
a. → We buy this wine straight from the winemaker.
2(2) (estensione) (produttore di vini) a winemaker
a. Compriamo questo vino direttamente presso la cantina.
→ We buy this wine straight from the winemaker.
Cantina (3)
[kanˈtina]
(nome femminile)
[cantina (nf), pl: cantine]
3 (taverna)
a. → In Greece the best food is enjoyed in the taverns of the least touristy towns.
3 (taverna) a wine bar; (US, “wild west”) a saloon; a pub, a tavern
a. In Grecia il cibo migliore si mangia nelle cantine delle località meno turistiche.
→ In Greece the best food is enjoyed in the taverns of the least touristy towns.
Basamento (nome maschile)
1 a. → The crumbling basement means this building needs extensive repairs.
1 (foundation of building or wall) basement
a. Il basamento è fatiscente; questo edificio necessita di costose riparazioni.
→ The crumbling basement means this building needs extensive repairs.
Appartamento in uno scantinato (nm), appartamento sotto il livello stradale (nm)
(apartment below ground level) a basement flat
Palestra nel seminterrato, palestra in cantina (nf), palestra in casa (nf)
1 a. → I am too shy to work out in public, so I usually sweat it out in my basement gym.
1 (exercise room in the home) basement gym
a. Mi vergogno troppo a fare ginnastica in pubblico, e così di solito faccio esercizi nella mia palestra privata in cantina.
→ I am too shy to work out in public, so I usually sweat it out in my basement gym.
Bargain basement
1 Reparto delle occasioni (nm)
→ (sale area of store) bargain basement
2 Scontato, conveniente (agg)
→ (price: very low) bargain basement adj
3 Scadente (agg)
→ (poor quality) bargain basement adj
Cassettiera (nf), cassettone (nm), comò (nm)
1 a. → I keep all my tools in an old chest of drawers that used to be in the bedroom.
1 (furniture: has drawers) a chest of drawers
a. Tengo tutti i miei attrezzi nella cassettiera che prima era in camera da letto.
→ I keep all my tools in an old chest of drawers that used to be in the bedroom.
Contegno (1.1)
[konˈteɲɲo, con·té·gno]
(nome maschile)
[contegno (nm), pl: contegni]
1.1 (comportamento composto)
a. → His attitude is admirable, whatever the situation.
1.1 (comportamento composto) behaviour, demeanor, attitude
a. Il suo contegno di fronte a qualsiasi situazione è ammirevole.
→ His attitude is admirable, whatever the situation.
Contegno (1.2)
[konˈteɲɲo, con·té·gno]
(nome maschile)
[contegno (nm), pl: contegni]
1.2 (comportamento composto)
a. → to adjust one’s attitude, to put on a good demeanour, to pull o.s. together
1.2 (comportamento composto) behaviour, demeanor, attitude
a. Darsi un contegno, darsi un tono
→ to adjust one’s attitude, to put on a good demeanour, to pull o.s. together
Contegno (2)
[konˈteɲɲo, con·té·gno]
(nome maschile)
[contegno (nm), pl: contegni]
2 Il modo con cui qcn. si atteggia o si comporta
a. → to have a serious, dignified demeanour
2 Il modo con cui qcn. si atteggia o si comporta. [= the way s.o. acts or behaves]
a. Avere un contegno serio, dignitoso
→ to have a serious, dignified demeanour
Contegno (3)
[konˈteɲɲo, con·té·gno]
(nome maschile)
[contegno (nm), pl: contegni]
3 Atteggiamento dignitoso e composto
a. → to have a bit of composure
3 Atteggiamento dignitoso e composto. [= a dignified and composed demeanour]
a. Darsi un po’ di contegno
→ to have a bit of composure