Gramatica Italiana - Generale Flashcards

1
Q

Tanto….. quanto - Usi

A

Tanto Quanto – Just as Much

“Tanto… Quanto” is used in comparisons of equality with ADJECTIVES, ADVERBS, and also with NOUNS and VERBS.

When “tanto quanto” is used to compare nouns, the word “tanto” must agree in gender and number with the noun it modifies.
However, “quanto” remains invariable.

1 Tanto Quanto Comparing ADJECTIVES

a. Questa pasta è tanto buona quanto quella che abbiamo mangiato ieri.
= This pizza is as good as the one we ate yesterday.

2 Tanto Quanto Comparing ADVERBS

a. Lui mangia la pasta tanto velocemente quanto suo fratello.
= He eats the pasta as fast as his brother.

3 Tanto Quanto Comparing NOUNS

a. Ho mangiato tanta pasta quanto pane.
= I ate as much pasta as bread.

4 Tanto Quanto Comparing VERBS

a. Lei legge tanto quanto scrive.
= She reads as much as she writes.

b. Amo mangiare la pizza tanto quanto il gelato.
= I love eating pizza as much as gelato.

c. Mi piace il gusto di fragola tanto quanto quello di lampone.
= I like the strawberry flavour as much as the raspberry flavour.

[https://www.studentessamatta.com/mastering-italian-tanto-quanto-cosi-come-comparisons-grammar-italiano/]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Così Come – Just Like
- Usi

A

When using “così/come” for comparisons of equality, you can omit either “così” or “come” in certain contexts to sound more natural or emphasise the quality being compared.

Typically, “come” remains when “così” is omitted.

Here’s how:

1 Le gondole sono belle così come i canali.

→ The gondolas are beautiful just like the canals.

2 La luna brilla in cielo così i tuoi occhi brillano nella notte.

→ The moon shines in the sky just like your eyes shine in the night.

3 La moda italiana è elegante così come è pratica.

→ Italian fashion is elegant just as it is practical.

4 Questa giacca è così elegante come la gonna.

→ This jacket is as elegant as the skirt.

[https://www.studentessamatta.com/mastering-italian-tanto-quanto-cosi-come-comparisons-grammar-italiano/]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Visitare” or “Andare a Trovare”? (1)

A

Quando Usare “Visitare” o “Andare a Trovare”

Vuoi sembrare più italiano?

Allora! Questo consiglio è per te!
In italiano, per esprimere il concetto di “visitare qualcuno,” ci sono due modi principali:
“visitare” e “andare a trovare.”

Anche se “visitare” potrebbe sembrare la scelta ovvia per chi parla inglese, c’è una differenza importante da conoscere.

[Want to sound more Italian? Then this tip is for you! In Italian, to express the concept of “visiting someone,” there are two main options: “visitare” and “andare a trovare.”

While “visitare” might seem like the obvious choice for English speakers, there’s an important distinction to learn.]

Andare a Trovare: Per Amici e Famiglia

[Andare a Trovare: For Friends and Family]

In italiano colloquiale, si usa più spesso “andare a trovare” per indicare una visita a familiari o amici.

Questa espressione sottintende un incontro caloroso e informale, magari per una chiacchierata o una cena tra persone care.

[In conversational Italian, “andare a trovare” is more commonly used to refer to visiting family or friends. This phrase implies a warm, informal meeting, perhaps for a chat or dinner with loved ones.]

1 Vado a trovare mia nonna ogni domenica.

→ I go to visit my grandmother every Sunday.

2 Siamo andati a trovare i nostri amici a Roma.

→ We went to see our friends in Rome.

3 Andrai a trovare i tuoi genitori per le vacanze di Natale?

→ Will you visit your parents for Christmas holidays?

[https://www.studentessamatta.com/visitare-vs-andare-a-trovare-italian-grammar-vcabulary/]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Visitare” or “Andare a Trovare”? (2)

A

Visitare: Per Luoghi e Occasioni Formali

[“Visitare”: For Places and Formal Occasions]

“Visitare” si usa quando parliamo di luoghi, come musei, città o parchi.

Si utilizza anche in contesti formali, come incontri diplomatici, appuntamenti medici o quando si incontra qualcuno che non si conosce bene.

[“Visitare” is used when talking about places, such as museums, cities, or parks.
It is also used in formal contexts, like diplomatic meetings, doctor appointments, or when meeting someone you don’t know well.*]

1 Vorrei visitare Firenze il prossimo mese.

→ I would like to visit Firenze next month.

2 Hai mai visitato il Colosseo a Roma?

→ Have you ever visited the Colosseum in Rome?

3 Il dottore visita i pazienti ogni mattina.

→ The doctor visits the patients every morning.

4 Il presidente visiterà il primo ministro per discutere nuovi accordi.

→ The president will visit the prime minister to discuss new agreements.

Ricorda:
Usa “andare a trovare” per amici e famiglia, e “visitare” per luoghi e situazioni formali.

[https://www.studentessamatta.com/visitare-vs-andare-a-trovare-italian-grammar-vcabulary/]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly