Parole Italiane 8 (completo*) Flashcards
Sopraffare (1)
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
1 [piegare, sottomettere, sconfiggere, vincere, battere]
1 to overwhelm, to overpower, to overcome
[piegare, sottomettere, sconfiggere, vincere, battere]
[= to bend, to subdue, to defeat, to win, to beat]
Sopraffare (2(1))
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
2(1) [= to pervade / to be overwhelmed completely, of feelings, moods, etc., depriving one of any ability to react]
[Pervadere (vt)
→ to pervade, to permeate, to penetrate]
[Reagire, rispondere (vi)
→ to react]
2(1) (fig.) Di sentimenti, stati d’animo, ecc., pervadere completamente privando di ogni capacità di reazione
[= to pervade / to be overwhelmed completely, of feelings, moods, etc., depriving one of any ability to react]
[Pervadere (vt)
→ to pervade, to permeate, to penetrate]
[Reagire, rispondere (vi)
→ to react]
Sopraffare (2(2))
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
2(2) (piegare, sottomettere) to overpower, to overcome
a. → to be overcome by pain, by anger.
2(2) (piegare, sottomettere) to overpower, to overcome
a. Essere sopraffatto dal dolore, dall’ira.
→ to be overcome by pain, by anger.
[Piegare (vtr)
1 (curvare) to bend
2 (ripiegare) to fold
3 (figurato) (sottomettere) to outdo, to knock out
a. Il pugile ha piegato il contendente.
→ The boxer knocked out the contender.]
Sopraffare (3)
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
3 [to beat, to conquer]
[= to defeat/overwhelm resoundingly / completely, reducing to powerlessness]
3 (non comune) (vincere, battere) to overcome, to overwhelm, to defeat;
Sconfiggere nettamente, riducendo all’impotenza.
[= to defeat/overwhelm resoundingly / completely, reducing to powerlessness]
[Sconfiggere
→ to defeat, to conquer]
Sopraffare (4(1))
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
4(1) [= to win, to trounce, to beat fully / convincingly]
→ the army overwhelmed the enemy troops.
4 (estens.) Vincere, battere nettamente
[= to win, to trounce, to beat fully / convincingly]
4(1) L’esercito ha sopraffatto le truppe nemiche.
→ the army overwhelmed the enemy troops.
Sopraffare (4(2))
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
4(2) [= to win, to beat soundly / convincingly]
a. → The resistance was finally defeated (or: overpowered) by the dominating enemy forces.
4(2) (estens.) Vincere, battere nettamente
[= to win, to beat soundly / convincingly]
a. La resistenza fu finalmente sopraffatta dalle preponderanti forze nemiche.
→ The resistance was finally defeated (or: overpowered) by the dominating enemy forces.
Sopraffare (5)
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.;
per il resto coniugato come “fare”)
5 [= of sound or noise, to surpass another in intensity and sharpness.]
5 (fig.) Di suono o rumore, superare un altro per intensità e acutezza.
[= of sound or noise, to surpass another in intensity and sharpness.]
[Superare
→ to exceed, to overtake]
Sopraffare (6)
[soprafˈfare, so·praf·fà·re]
(verbo transitivo irreg.)
(sopraffàccio o sopraffò, sopraffài, sopraffà, ecc.; per il resto coniugato come “fare”)
6 [= to bend / submit violently to one’s will]
a. → to overcome weaknesses.
6 Piegare con violenza ai propri voleri
[= to bend / submit violently to one’s will]
a. Sopraffare i deboli.
→ to overcome weaknesses.
[Debole (nome maschile)
(inclinazione, simpatia) liking, partiality; weakness]
[Piegare (vt)
→ to fold, to bend;
(sottomettere) to submit, to weaken]
[Volere (nm)
→ the will (of a man);
(voleri) the desires/wants]
Trapelare (1(1))
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
1(1) [= of liquid, to come out through a small opening; to leak out]
a. → Moisture was leaking from the wall.
1(1) (vi) Di liquido, venire fuori attraverso una piccola apertura; fuoriuscire.
[= of liquid, to come out through a small opening; to leak out]
a. Dalla parete trapelava l’umidità.
→ Moisture was leaking from the wall.
[Fuoriuscire (vi)
→ Uscire fuori da qualcosa]
Trapelare (1(2))
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
1(2) [filtrare, colare]
b → Water was leaking from the crack.
1(2)) [filtrare, colare] to filter, to leak, to seep
b. L’acqua trapelava dalla fessura.
→ Water was leaking from the crack.
Trapelare (1(2))
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
[= of liquid, come out through a small opening; leak out]
b. → Water was leaking from the crack.
1(2) (vi) Di liquido, venire fuori attraverso una piccola apertura; fuoriuscire
[= of liquid, come out through a small opening; leak out]
b. L’acqua trapelava dalla fessura.
→ Water was leaking from the crack.
[Fuoriuscire (vi)
→ Uscire fuori da qualcosa]
Trapelare (2(1))
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
2(1) [= of something that one wants to keep secret, become known; to surface / to come to light]
2(1) Di cosa che si vuole tenere segreta, diventare nota; affiorare.
[= of something that one wants to keep secret, become known; to surface / to come to light]
[Affiorare (vt) (aus essere)
1 to surface, to emerge, to appear on the surface
2 (indizi) (figurato) to come to light]
Trapelare (2(2))
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
2(2) (figurato) to be revealed (lit. “to reveal itself”); to filter out
a. → The news leaked out despite the press blackout.
2(2) (figurato) (rivelarsi, filtrare) to become known; to transpire
a. La notizia è trapelata nonostante il silenzio stampa.
→ The news leaked out despite the press blackout.
Trapelare (3)
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
3 [= of light, to pass through cracks; to filter]
3 Di luce, passare attraverso delle fessure; filtrare
[= of light, to pass through cracks; to filter]
(of light) to leak out
Trapelare (2(1)) [trapeˈlare] (verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
2(1) [= of something that one wants to keep secret, to become known; to surface.]
2(1) Di cosa che si vuole tenere segreta, diventare nota; affiorare.
[= of something that one wants to keep secret, to become known; to surface.]
Trapelare (4)
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
4 (fig.) [= to manifest, to self reveal through minimal clues]
a. → An intimate satisfaction filtered through from his gaze.
[un indizio
→ a clue, an intimation, a pointer]
4 (fig.) Manifestarsi, rivelarsi attraverso minimi indizi
[= to manifest, to self reveal through minimal clues]
a. Dal suo sguardo trapelava un’intima soddisfazione.
→ An intimate satisfaction shone from his gaze.
[un indizio
→ a clue, an intimation, a pointer]
Trapelare (5)
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
Sinonimi (1)
1 Emergere
[Emergere (vt, aus. essere)
1 Surgere, levarsi, venire a galla (a galla = afloat)
2 Venire fuori, rendersi visibile; to surface, to appear
3 Distinguersi tra molti.
4 (figurato) Risultare con chiarezza, con evidenza;
(fig) (verità, fatti) to emerge; (persona, distinguersi) to stand out]
Trapelare (6)
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
1 → (lit. “to immerse o.s. in”) to dip, to plunge, to submerge, to dive into
Contrari (1)
1 Immergersi (verbo riflessivo)
→ (lit. “to immerse o.s. in”)
to dip, to plunge, to submerge, to dive into
Trapelare (7)
[trapeˈlare]
(verbo intransitivo)
(trapélo, ecc.; aus. essere)
Contrari:
2 Sprofondare
[Sprofondare (vi) (aus essere)
1 (casa, tetto) to collapse; (pavimento, terreno) to subside, to give way;
(nave) to sink;
2 (sprofondarsi) (vr)
Sprofondarsi in:
(poltrona (= an armchair) to sink into;
(fig) (studio, lavoro) to become engrossed in]
Stendere (1)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
1 a. → Whose turn is it to hang the laundry out this week?
1 to spread, to stretch, to distend, to elongate, to expand, to lay, to hang out
a. A chi tocca stendere il bucato questa settimana?
→ Whose turn is it to hang the laundry out this week?
Stendere (2)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
2 (vt) [= to stretch out (lit. “to open in all its length”]
a. → to stretch out one’s arms, one’s legs
2 (vt) Aprire in tutta la sua lunghezza
[= to stretch out (lit. “to open in all its length”];
(braccia, gambe) to stretch (out);
a. Stendere le braccia, le gambe
→ to stretch out one’s arms, one’s legs
Stendere (3)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
3 (anche assol.) (bucato (= laundry)) Mettere all’aria
a. → to hang out the clothes/the laundry to dry
[Panni (nm plurale)
→ (biancheria) linen;
(vestiti) clothes]
[Lavare i panni
→ to do the washing]
3 (anche assol.) (bucato (= laundry)) Mettere all’aria; to hang out
a. Stendere i panni ad asciugare.
→ to hang out the clothes
[Panni (nm plurale)
→ (biancheria) linen;
(vestiti) clothes]
[Lavare i panni
→ to do the washing]
Stendere (4)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
4 (vt) (persona, far giacere)
a. → to lay s.o. down
[Giacere
→ to lie down, to repose]
4 (vt) (persona, far giacere) to lay (down)
a. Far stendere qn
→ to lay s.o. down
[Giacere
→ to lie down, to repose]
Stendere (5)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
5 Svolgere qlco di piegato
a. → to spread the blanket on the bed.
5 Svolgere (= to unwind, to unroll) qlco di piegato (= that is folded);
(tovaglia (tablecloth)) to spread (out); (pasta) to roll out
a. Stendere la coperta sul letto.
→ to spread the blanket on the bed.
Stendere (6(1))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
6(1) (spalmare)
b. → to spread jam on bread
[Spalmare (vt)
1 (distendere) (burro, marmellata, pasta, colla) to spread, to smear;
2 (applicare) (lozione, olio solare) to apply]
6(1) (spalmare) to spread, to paint
b. Stendere la marmellata sul pane
→ to spread jam on bread
[Spalmare (vt)
1 (distendere) (burro, marmellata, pasta, colla) to spread, to smear;
2 (applicare) (lozione, olio solare) to apply]
Stendere (6(2))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
6(2) Passare qlco su una superficie;
(spalmare) to spread, to paint
b. Stendere la marmellata sul pane.
→ to spread jam on bread.
[Spalmare (vt)
1 (distendere) (burro, marmellata, pasta, colla) to spread, to smear;
2 (applicare) (lozione, olio solare) to apply]
Stendere (6(3))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
6(3) [= to pass sth. over a surface]
a. → to apply paint, varnish
6(3) Passare qlco su una superficie
[= to pass sth. over a surface]
a. Stendere la vernice (= paint, varnish)
→ to apply paint, varnish
Stendere (7)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
7 [= to put s.o. or sth. to lie down, to lay down]
a. → They laid him out on the ambulance stretcher.
[Disteso (agg.)
→ (corpo: allungato) flat
(braccia, gambe) outstretched; outspread]
7 Mettere qlco o qlcu a giacere, mettere disteso
[= to put s.o. or sth. to lie down, to lay down]
a. Lo stesero sulla barella dell’ambulanza.
→ They laid him out on the ambulance stretcher.
[Disteso (agg.)
→ (corpo: allungato) flat
(braccia, gambe) outstretched; outspread]
Stendere (8)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
8 Gettare per terra
a. → He knocked him out with a punch in the face.
8 Gettare per terra;
(gettare a terra) (fig) (vincere) to floor, to knock out; (uccidere) to kill
a. Lo stese con un pugno in faccia.
→ He knocked him out with a punch in the face.
Stendere (9)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
9 (figurato) [= (fig.) to leave s.o. speechless]
a. → He left us all speechless with his answer.
9 (figurato) Lasciare qlcu senza parole
[= (fig.) to leave s.o. speechless]
a. Con la sua risposta ci ha stesi tutti.
→ He left us all speechless with his answer.
Stendere (10)
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
10 Mettere qlco per iscritto
a. → to draw up a report (= promises, verbal agreements)
10 (lettera, verbale) (redigere) to draw up; Mettere qlco per iscritto
[= to put sth. down in writing / on paper]
a. Stendere un verbale (= promesse, accordi verbali)
→ to draw up a report (= promises, verbal agreements)
[Mettere qlco per iscritto
→ to put sth. down in writing / on paper]
Stendere (11(1))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Sinonimi (1)
distendere
→ to stretch;
allungare
→ to lengthen;
prolungare
→ to prolong;
Stendere (11(2))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Sinonimi (2)
allargare
→ to widen
estendere
→ to extend
protendere
→ to stretch out
Stendere (11(3))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Sinonimi (3)
sdraiare
→ to lie down
coricare
→ to lie down
adagiare
→ to recline
Stendere (11(4))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Sinonimi (4)
spiegare
→ to unfold
dispiegare
→ to unfold
srotolare
→ to unroll
Stendere (11(5)) [ˈstɛndere] (verbo transitivo irregolare)
Sinonimi:
svolgere
→ to carry out
sviluppare
→ to develop
sciorinare
→ to recite
Stendere (11(6))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Sinonimi:
aprire
→ to open
spianare
→ to flatten
spalmare
→ to spread
Stendere (11(7)) [ˈstɛndere] (verbo transitivo irregolare)
Sinonimi:
spargere
→ to spread
applicare
→ to apply
gettare a terra
→ to throw on the ground
Stendere (11(8)) [ˈstɛndere] (verbo transitivo irregolare)
Sinonimi:
abbattere
→ to knock down
atterrare
→ to knock down
mettere K.O.
→ to knock out
Stendere (11(9)) [ˈstɛndere] (verbo transitivo irregolare)
Sinonimi:
uccidere
→ to kill
far fuori
→ to take out
scrivere
→ to write
Stendere (11(10)) [ˈstɛndere] (verbo transitivo irregolare)
Sinonimi:
mettere per iscritto
→ to write down
comporre
→ to compose
redigere
→ to draft
stilare
→ to draft
Stendere (12(1))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Contrari:
ridurre
→ to reduce
stringere
→ to tighten
restringere
→ to narrow
Stendere (12(2))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Contrari:
alzare
→ to lift
sollevare
→ to lift
piegare
→ to bend
ripiegare
→ to fold
Stendere (12(3))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Contrari:
arrotolare
→ to roll
accartocciare
→ to crumple
chiudere
→ to close
Stendere (12(4))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Contrari:
salvare
→ to save
risparmiare
→ to spare, to save
cancellare
→ to delete
contrarre
→ to contract
Stendere (12(5))
[ˈstɛndere]
(verbo transitivo irregolare)
Parole derivate:
prostendere
→ to protrude
stendersi
→ to stretch
Stendersi (1(1))
[ˈstɛndersi]
(verbo reflessivo)
1(1) (persona) [= to position a part of the body, laying it down]
[Sdraiare (vt)
to lay (sth./s.o.) down; giacere]
1(1) (persona) Posizionare una parte del corpo sdraiandola
[= to position a part of the body, laying it down]
[Sdraiare (vt)
to lay (sth./s.o.) down; giacere]
Stendersi (1(2))
[ˈstɛndersi]
(verbo reflessivo)
1(2) a. → to lie down on the ground / on the bed.
1(2) to lie down
a. Stendersi a terra / sul letto.
→ to lie down on the ground / on the bed.
Stendersi (2)
[ˈstɛndersi]
(verbo reflessivo)
2 (pianura, vallata) to extend, to stretch
[Pianura (nf)
→ the plain, the plains]
Appoggiarsi (1(1))
(1i) ap:o’d:ʒarsi)
(verbo riflessivo)
1(1) [= to hold on to something so as not to fall.]
[= to place one’s body, or part of, against something that serves as support; to hold oneself up]
1(1) Tenersi a qlco in modo da non cadere.
[= to hold on to something so as not to fall.]
Porsi con il corpo o con una sua parte addosso a qcs. che serva da sostegno; sorreggersi;
[= to place one’s body, or part of, against something that serves as support; to hold oneself up]
Appoggiarsi (1(2))
[ap:o’d:ʒarsi]
(verbo riflessivo)
1(2) a. → Lean on my arm.
1(2) to lean on
a. Appoggiati al mio braccio.
→ Lean on my arm.
Appoggiarsi (2)
[ap:o’d:ʒarsi]
(verbo riflessivo)
2 (figurato) [= to turn to s.o. for help.
(fig.) to seek s.o.’s help, favour, to rely on]
a. → to turn to a friend, a relative for help
[Ricorrere
→ to turn to]
[Fare affidamento (su)
→ (contare su) to rely upon,
to bank on, to count on]
2 (figurato) Ricorrere all’aiuto di qlcu.
(figurato) Cercare l’aiuto, il favore di qcn., fare affidamento.
[= to turn to s.o. for help.
(fig.) to seek s.o.’s help, favour, to rely on]
a. Appoggiarsi a un amico, a un parente.
→ to turn to a friend, a relative for help
[Ricorrere
→ to turn to]
[Fare affidamento (su)
→ (contare su) to rely upon,
to bank on, to count on]
Appoggiarsi (3)
[ap:o’d:ʒarsi]
(verbo riflessivo)
3 a. → The wardrobe leans against the wall which makes it more stable.
3 (contro un oggetto) (physical) to lean against;
(emotional, mental) to rely on
a. L’armadio si appoggia al muro e ciò ne garantisce una buona stabilità.
→ The wardrobe leans against the wall which makes it more stable.
Appoggiarsi (4(1))
[ap:o’d:ʒarsi]
(verbo riflessivo)
4(1) (figurato) (sfruttare, utilizzare (to exploit, to use)) [= to be based on, to be founded on]
a. → The accusation is based on / relies on very specific evidence.
4(1) (figurato) (sfruttare, utilizzare (to exploit, to use)) Basarsi, fondarsi [= to be based on, to be founded on]
a. L’accusa si appoggia su prove ben precise.
→ The accusation is based on / relies on very specific evidence.
Appoggiarsi (4(2))
[ap:o’d:ʒarsi]
(verbo riflessivo)
4(2) (figurato) (sfruttare, utilizzare (to exploit, to use))
b. → We used a travel agency to organize our stay in Provence.
4(2) (figurato) (sfruttare, utilizzare (to exploit, to use)) to lean on; to use
b. Ci siamo appoggiati a un’agenzia di viaggi per organizzare il nostro soggiorno in Provenza.
→ We used a travel agency to organize our stay in Provence.
Appoggiarsi (5)
[ap:o’d:ʒarsi]
(verbo riflessivo)
5 Appoggiarsi a o su; (reggersi)
a. → He had to lean against the wall for support.
[Reggersi (verbo rifl.)
(aggrapparsi) to hang on, to hold on;
(essere fondato su (qlcs)) (figurative) to rest on, to depend on, to rely on]
5 Appoggiarsi a o su; (reggersi) to lean against;
(fig) to rely on o upon
a. Si è dovuto appoggiare al muro per sostenersi.
→ He had to lean against the wall for support.
[Reggersi (verbo rifl.)
(aggrapparsi) to hang on, to hold on;
(essere fondato su (qlcs)) (figurative) to rest on, to depend on, to rely on]
Intrappolare (1(1))
[intrappoˈlare, in·trap·po·là·re]
(verbo transitivo)
(intràppolo, ecc.)
1(1) [= to trap, to capture]
a. → to trap an animal
b. → to get caught
1(1) Prendere in trappola, catturare [= to trap, to capture]
a. Intrappolare un animale
→ to trap an animal
b. Farsi intrappolare
→ to get caught
Intrappolare (1(1))
[intrappoˈlare, in·trap·po·là·re]
(verbo transitivo)
(intràppolo, ecc.)
1(2) (catturare)
b. → They trapped him in an alleyway whilst he tried to flee.
1(2) (catturare) to trap, to snare; to (en)trap
b. Lo intrappolarono in un vicolo mentre cercava di scappare.
→ They trapped him in an alleyway whilst he tried to flee.
Intrappolare (2)
[intrappoˈlare, in·trap·po·là·re]
(verbo transitivo)
2 (estens.) [= to lock in a place that is difficult to escape from]
a. → to be trapped
b. → to get trapped in the elevator
2 (estens.) Chiudere in un luogo da cui sia difficile uscire. [= to lock in a place that is difficult to escape from]
a. Rimanere intrappolato
→ to be trapped
b. Restare intrappolato nell’ascensore.
→ to get trapped in the elevator
Intrappolare (3i)
[intrappoˈlare, in·trap·po·là·re]
(verbo transitivo)
3i (raggirare) to con, to trick
a. Mi ha intrappolato con un mutuo a interessi altissimi.
→ He tricked me into a mortgage loan with very high interest.
[Raggirare [rag·gi·rà·re] (vt)
1 (imbrogliare, truffare) to fool, to con; to take in
2 Trarre in inganno con allettamenti o astuzie.
[= to deceive by enticements or cunning]]
Intrappolare (3(2))
[intrappoˈlare, in·trap·po·là·re]
(verbo transitivo)
3(2) (figurato) Imbrogliare, raggirare, truffare
b. → He got himself trapped like a fool.
3(2) (figurato) Imbrogliare, raggirare, truffare
[= to cheat, to defraud, to defraud]
b. Si è fatto intrappolare come uno stupido.
→ He got himself trapped like a fool.
Discutere (1)
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
1 (intr. aus. avere) Discutere di (qlcn/qlcs)
[= to converse about a certain topic; to debate]
a. → They often discuss politics.
1 (intr. aus. avere) Discutere di (qlcn/qlcs)
Conversare su un determinato argomento; dibattere
[= to converse about a certain topic; to debate]
a. (Discutere di politica, di sport) Discutono spesso di politica.
→ They often discuss politics.
Discutere (1(2))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
1(2) (parlare di)
b. → Those two are always discussing football.
1(2) (parlare di) to discuss, to talk about
b. Quei due stanno sempre a discutere di calcio.
→ Those two are always discussing football.
Discutere (2(1))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
2(1) (intr. aus. avere) (estens.) Avere un polemico scambio di vedute; litigare
a. → I do not want to get into an argument with you.
[Uno scambio di vedute
→ an exchange of views]
2(1) (intr. aus. avere) (estens.) Avere un polemico scambio di vedute; litigare
[= to have a polemical exchange of views; to argue]
a. Non voglio mettermi a discutere con te.
→ I do not want to get into an argument with you.
[Uno scambio di vedute
→ an exchange of views]
Discutere (2(2))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
2(2) (litigare, questionare)
b. → He obeyed me without question.
2(2) (litigare, questionare) to argue, to disagree;
(verbal) to fight
b. Mi ha ubbidito senza discutere.
→ He obeyed me without question.
Discutere (2(3))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
2(3) (litigare, questionare)
c. → My tenants always find something to argue about.
2(3) (litigare, questionare) to argue, to disagree;
(verbal) to fight
c. I miei condomini trovano sempre qualcosa su cui discutere.
→ My tenants always find something to argue about.
Discutere (3(1))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
3(1) Analizzare mediante un dialogo in cui ogni interlocutore possa esprimere le propria vedute
a. → to debate a (parliamentary) bill.
3(1) Analizzare mediante un dialogo in cui ogni interlocutore possa esprimere le propria vedute
[= to analyse through dialogue in which each interlocutor can express his or her views]
a. Discutere una proposta di legge.
→ to debate a (parliamentary) bill.
Discutere (3(2))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
3(2) (dibattere, esaminare, approfondire)
b. → Parliament is debating the tax reform bill today.
3(2) (dibattere, esaminare, approfondire) to discuss, to debate
b. Il parlamento discute oggi il disegno di legge sulla riforma fiscale.
→ Parliament is debating the tax reform bill today.
Discutere (3(3))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
3(3) (dibattere, esaminare, approfondire)
c. → to discuss a project with the director
d. → We are discussing amongst ourselves the work plan.
3(3) (dibattere, esaminare, approfondire) to discuss, to debate
c. Discutere un progetto col direttore
→ to discuss a project with the director
d. Discutiamo tra noi un piano di lavoro.
→ We are discussing amongst ourselves the work plan.
Discutere (4(1))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
4(1) [= to challenge by expressing reservations or objections; to criticise]
a. → to defend one’s (degree) thesis.
4(1) Contestare esprimendo riserve o obiezioni; criticare (= giudicare negativamente);
(contestare) to question, dispute
[= to challenge by expressing reservations or objections; to criticise]
a. Discutere la tesi (di laurea)
→ to defend one’s (degree) thesis.
Discutere (4(2))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
4(2) [= to challenge by expressing reservations or objections; to criticise]
b. → to challenge an order.
4(2) Contestare esprimendo riserve o obiezioni; criticare (= giudicare negativamente);
(contestare) to question, dispute
[= to challenge by expressing reservations or objections; to criticise]
b. Discutere un ordine.
→ to challenge an order.
Discutere (4(3))
[disˈkutere, di·scù·te·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(pass. rem.: discùssi, discutésti, ecc.; p.pass.: discùsso; come intr., aus. avere)
4(3) (contestare)
c. → 1 (se ne parlerà ancora) It is up for discussion; 2 (è in dubbio) It is questionable.
4(3) (contestare) to question, dispute, to challenge by expressing reservations or objections; to criticise
c. È da discutere
→ 1 (se ne parlerà ancora) It is up for discussion;
2 (è in dubbio) It is questionable.
Sistemare (1(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
1 [= to arrange in an orderly and convenient manner]
1 Disporre secondo un assetto ordinato e conveniente
[= to arrange in an orderly and convenient manner]
Sistemare (1(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
1(2) (disporre, collocare (to arrange, to place))
a. → Arrange your notes.
[Disporre (vt; vi)
1 (vt) (ordinare, sistemare) to organise, to arrange; to put in order;
2 (vt) (impartire ordini) to order, to command; to give orders;
3 (vi) (avere a disposizione) to have; to have available]
1(2) (disporre, collocare (to arrange, to place)) to set, to arrange, to place; to organise
a. Sistemare gli appunti.
→ Arrange your notes.
[Disporre (vt; vi)
1 (vt) (ordinare, sistemare) to organise, to arrange; to put in order;
2 (vt) (impartire ordini) to order, to command; to give orders;
3 (vi) (avere a disposizione) to have; to have available]
Sistemare (2(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
2(1) [= to put in a suitable place]
a. → You can put your suitcases here.
b. → Hang up your clothes in the wardrobe.
2(1) Mettere in un posto adatto.
[= to put in a suitable place]
a. Puoi sistemare qui le tue valigie.
→ You can put your suitcases here.
b. Sistemare i vestiti nell’armadio.
→ Hang up your clothes in the wardrobe.
Sistemare (2(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
2(2) [= to put in a suitable place]
c. → Marta organised the books on the shelves.
2(2) Mettere in un posto adatto.
[= to put in a suitable place]
c. Marta ha sistemato i libri sugli scaffali.
→ Marta organised the books on the shelves.
Sistemare (3(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
3(1) [= to provide adequate housing or accommodation]
[un alloggio
→ accommodation, lodging]
[una sistemazione
→ (alloggio) accommodation, lodging]
3(1) Fornire di un alloggio o di una sistemazione adeguati
[= to provide adequate housing or accommodation]
[un alloggio
→ accommodation, lodging]
[una sistemazione
→ (alloggio) accommodation, lodging]
Sistemare (3(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
3(2) (dare alloggio)
a. → to place a child with its grandparents.
[un alloggio
→ accommodation, lodging]
3(2) (dare alloggio) to arrange, to put
a. Sistemare un bambino dai nonni.
→ to place a child with its grandparents.
[un alloggio
→ accommodation, lodging]
Sistemare (3(3))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
3(3) (dare alloggio)
b. → I put the guests in the attic bedroom.
[un alloggio
→ accommodation, lodging]
3(3) (dare alloggio) to arrange, to put
b. Ho sistemato gli ospiti in mansarda.
→ I put the guests in the attic bedroom.
[un alloggio
→ accommodation, lodging]
Sistemare (4(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
4(1) (riorganizzare)
a. → Sort your room out before your mom gets home.
4(1) (riorganizzare) to sort; to organise, to re-organise
a. Sistema bene la stanza prima che torni tua madre.
→ Sort your room out before your mom gets home.
Sistemare (4(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
4(2) (riorganizzare)
b. → (colloquiale) (mettere in ordine, riorganizzare) clearing up home, spring cleaning
4(2) (riorganizzare) to sort; to organise, to re-organise
b. Sistemare casa
→ (colloquiale) (mettere in ordine, riorganizzare) clearing up home, spring cleaning
Sistemare (5(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
5(1) Fornire di un lavoro, di un’occupazione
a. → He placed his children with his company.
5(1) Fornire di un lavoro, di un’occupazione
[= to provide a job, an occupation]
a. Ha sistemato i figli presso (= at) la sua azienda.
→ He placed his children with his company.
Sistemare (5(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
5(2) (dare lavoro a)
b. → His mom gave him a job at the fiscal agency.
5(2) (dare lavoro a) to give (s.o.) a job
b. La madre lo ha sistemato all’agenzia delle entrate.
→ His mom gave him a job at the fiscal agency.
Sistemare (6)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
6 (figurato) Risolvere, regolare;
(trovare una soluzione)
a. → to resolve an argument, a dispute
b. → I found a solution to the problem.
6 (figurato) Risolvere, regolare;
(trovare una soluzione) to find a solution;
(colloquial) to figure out, to sort out
a. Sistemare una lite, una vertenza (= dispute, controversy)
→ to resolve an argument, a dispute
b. Ho sistemato la questione.
→ I found a solution to the problem.
Sistemare (7(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
7(1) Accomodare; riparare
a. → to repair the oven.
7(1) Accomodare; riparare [= To mend, to fix; to repair]
a. Sistemare il forno.
→ to repair the oven.
Sistemare (7(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
7(2) (informale) (aggiustare, rifinire (to fix, to refine))
b. → I fixed the brakes on the bicycle.
7(2) (informale) (aggiustare, rifinire (to fix, to refine)) to repair, to fix
b. Ho sistemato i freni della bicicletta.
→ I fixed the brakes on the bicycle.
Sistemare (8(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
8(1) (fig.) Far sposare in modo conveniente
a. → He arranged for his daughter to marry a billionaire.
8(1) (fig.) Far sposare in modo conveniente
[= to conveniently marry off]
a. Ha sistemato la figlia con un miliardario.
→ He arranged for his daughter to marry a billionaire.
Sistemare (8(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
8(2) (far sposare, accasare (to make marry, to settle down))
b. → Your daughter is now grown. It is time for you to marry her off.
8(2) (far sposare, accasare (to make marry, to settle down)) to marry off;
(colloquial) to fix up, to set up
b. Tua figlia ormai è grande; è ora che la sistemi.
→ Your daughter is now grown. It is time for you to marry her off.
Sistemare (9 (1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
9(1) (fig.) (fam.) Punire
a. → I’ll fix you yet!!; I’ll teach you a lesson, you!!
9(1) (fig.) (fam.) Punire
a. Ora ti sistemo io!
→ I’ll fix you yet!!; I’ll teach you a lesson, you!!
Sistemare (9(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
9(2) (figurato, informale) (dare una lezione)
b. → I’ll fix you, you little brat; I’ll teach you a lesson, you little brat!
9(2) (figurato, informale) (dare una lezione) (figurative) to fix; to teach s.o. a lesson
b. Ti sistemo ben io, piccola peste!
→ I’ll fix you, you little brat; I’ll teach you a lesson, you little brat!
Sistemare (10)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
10 Nelle scienze naturali, sistematizzare, classificare
a. → to classify plants, minerals.
10 Nelle scienze naturali, sistematizzare, classificare
[= In the natural sciences, to systematise, to classify]
a. Sistemare le piante, i minerali.
→ to classify plants, minerals.
Sistemare (11)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
11 Organizzare politicamente o economicamente secondo un progetto stabilito
a. → to organise public administration
11 Organizzare politicamente o economicamente secondo un progetto stabilito
[= to organise politically or economically according to an established plan]
a. Sistemare l’amministrazione pubblica
→ to organise public administration
Sistemare (12)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo transitivo)
12 Riportare in attivo attraverso determinate operazioni.
a. → to settle the accounts
12 Riportare in attivo attraverso determinate operazioni.
[= to bring a company back into the black through certain operations]
a. Sistemare i conti
→ to settle the accounts
Sistemarsi (1)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
1 Mettersi in ordine nell’abbigliamento o nella persona
a. → The journey has been exhausting: let me freshen up a second and I will catch up with you for dinner.
1 Mettersi in ordine nell’abbigliamento o nella persona;
(mettersi in ordine) to fix o.s. up; to freshen up; to sort o.s. out
a. Il viaggio è stato massacrante: fatemi sistemare un attimo e vi raggiungo per la cena.
→ The journey has been exhausting: let me freshen up a second and I will catch up with you for dinner.
Sistemarsi (2(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
2(1) (v rif) Accomodarsi; (installarsi in un luogo)
a. → Go ahead and make yourself comfortable in your armchair.
2(1) (v rif) Accomodarsi
[= to settle in, to make o.s. at home]; (installarsi in un luogo) to stay
a. Sistemati pure sulla poltrona.
→ Go ahead and make yourself comfortable in your armchair.
Sistemarsi (2(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
2(2) (v rif) Accomodarsi; (installarsi in un luogo)
b. → If you want, you can stay here on the couch or up in the guest room.
2(2) (v rif) Accomodarsi [= to settle in, to make o.s. at home]; (installarsi in un luogo) to stay
b. Se vuoi, puoi sistemarti qui sul divano oppure di sopra nella camera degli ospiti.
→ If you want, you can stay here on the couch or up in the guest room.
Sistemarsi (3(1))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
3(1) Trovare un lavoro o un’occupazione stabili;
(trovare buon lavoro)
a. → He got a good job with a big company.
3(1) Trovare un lavoro o un’occupazione stabili;
(trovare buon lavoro) to find a good job; to have it made
a. Si è sistemato presso una grande azienda.
→ He got a good job with a big company.
Sistemarsi (3(2))
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
3(2) (trovare buon lavoro)
b. → You are the human resources manager?
I’d say you’ve got it made!
3(2) (trovare buon lavoro) to find a good job; to have it made
b. Fai il direttore del personale? Beh, direi che ti sei proprio sistemato!
→ You are the human resources manager?
I’d say you’ve got it made!
Sistemarsi (4)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
4 Sposarsi in modo conveniente; (sposarsi, organizzare vita)
a. → All parents want to see their children settle down and lead a wealthy life.
4 Sposarsi in modo conveniente; (sposarsi, organizzare vita) to settle down maritally
a. A tutti i genitori fa piacere che i propri figli si sistemino e conducano una vita agiata.
→ All parents want to see their children settle down and lead a wealthy life.
Sistemarsi (5)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
5 (risolversi, aggiustarsi (to be resolved, to be adjusted))
a. → It all worked out for the best.
5 (risolversi, aggiustarsi (to be resolved, to be adjusted)) to work out
a. Tutto si è sistemato per il meglio.
→ It all worked out for the best.
Sistemarsi (6)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
6 Sistemarsi (intr. pron.)
(fig.) [= for a problematic situation to be resolved (lit. “to resolve itself”)]
6 Sistemarsi (intr. pron.)
(fig.) Di una situazione problematica, risolversi.
[= for a problematic situation to be resolved (lit. “to resolve itself”)]
Sistemarsi (7)
[sisteˈmare, si·ste·mà·re]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
7 [= to find suitable accommodation or lodging]
7 Sistemarsi (intr. pron.)
Trovare un alloggio o una sistemazione adeguati.
[= to find suitable accommodation or lodging]
Odiare (1(1))
[oˈdjare, o·dià·re]
(verbo transitivo)
v.tr. (òdio, òdi, ecc.)
1(1) (detestare)
a. → I hate Mondays.
1(1) (detestare) to hate, to detest, to abhor
a. Odio i lunedì.
→ I hate Mondays.
Odiare (1(2))
[oˈdjare, o·dià·re]
(verbo transitivo)
v.tr. (òdio, òdi, ecc.)
1(2) Provare ostilità verso qcn.; detestare
b. → to hate s.o. ferociously
c. → to despise an enemy
1(2) Provare ostilità verso qcn.; detestare
b. Odiare ferocemente, a morte una persona.
→ to hate s.o. ferociously
c. Odiare il nemico.
→ to despise an enemy
Odiare (2)
[oˈdjare, o·dià·re]
(verbo transitivo)
v.tr. (òdio, òdi, ecc.)
2 [= to be hated (lit. “to make o.s. hated”) - to attract the hatred of others upon o.s.]
2 Farsi odiare - attirare su di sé l’odio altrui
[= to be hated (lit. “to make o.s. hated”) - to attract the hatred of others upon o.s.]
Odiare (3)
[oˈdjare, o·dià·re]
(verbo transitivo)
v.tr. (òdio, òdi, ecc.)
3 [= to have a deep aversion to sth., to despise]
a. → I have always hated injustice.
3 Provare profonda avversione per qcs., disprezzare
[= to have a deep aversion to sth., to despise]
a. Ho sempre odiato l’ingiustizia.
→ I have always hated injustice.
Odiare (4)
[oˈdjare, o·dià·re]
(verbo transitivo)
v.tr. (òdio, òdi, ecc.)
4 (estens.) [= with attenuated meaning, to feel antipathy and intolerance for s.o. or sth.]
a. → to hate gossip
b. → I dislike overcooked spaghetti
4 (estens.) Con valore attenuato, avere antipatia e insofferenza per qcn. o qcs.
[= with attenuated meaning, to feel antipathy and intolerance for s.o. or sth.]
a. Odiare i pettegolezzi
→ to hate gossip
b. Odio gli spaghetti troppo cotti
→ I dislike overcooked spaghetti
Odiarsi (1)
[oˈdjarsi, o·dià·rsi]
(verbo riflessivo e rifl. recipr.)
(mi òdio, ti òdi, ecc.)
1 (rifl.) [= to hate o.s. (lit. “to feel hate for o.s.”)
a. → Feelings of guilt drive him to hate himself.
1 (rifl.) Provare odio per sé stessi. [= to hate o.s. (lit. “to feel hate for o.s.”)
a. I sensi di colpa lo spingono a odiarsi.
→ Feelings of guilt drive him to hate himself.
Odiarsi (2)
[oˈdjarsi, o·dià·rsi]
(verbo riflessivo e rifl. recipr.)
(mi òdio, ti òdi, ecc.)
2 (rifl. recipr.) [= to hate one another (lit. “to have each other in hatred”, to detest each other]
2 (rifl. recipr.) Aversi in odio, detestarsi
[= to hate one another (lit. “to have each other in hatred”, to detest each other]
Trattenere (1)
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
1 (tenere saldo, afferrare)
a. → Hold this rope while I try to stop it with a knot.
[Tenere saldo
to keep balance, to hold on fast; stabilire, rendere stabile]
1 (tenere saldo, afferrare) (to hold on, to grasp) to hold, to stop, to block
a. Trattieni questa fune mentre io cerco di bloccarla con un nodo.
→ Hold this rope while I try to stop it with a knot.
[Tenere saldo
to keep balance, to hold on fast; stabilire, rendere stabile]
Trattenere (2)
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
2 Tenere qcs. presso di sé; conservare;
a. → Remember to keep the receipt.
2 Tenere qcs. presso di sé; conservare;
[= to keep sth. with one; to keep, hold on to]
a. Ricordati di trattenere la ricevuta.
→ Remember to keep the receipt.
Trattenere (3(1))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
3(1) (fig.) [= referring to an impulse, a feeling, etc., not to let manifest; to contain, to restrain]
a. → to hold back laughter, tears.
3(1) (fig.) Riferito a un impulso, a un sentimento, ecc., non rendere manifesto, contenere, frenare
[= referring to an impulse, a feeling, etc., not to let manifest; to contain, to restrain]
a. Trattenere il riso, le lacrime.
→ to hold back laughter, tears.
Trattenere (3(2))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
3(2) (tenere dentro di sé)
b. → Try to hold your rage back.
3(2) (tenere dentro di sé) to hold back; to stifle
b. Cerca di trattenere la tua rabbia.
→ Try to hold your rage back.
Trattenere (3(3))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
3(3) [= to hold one’s breath]
a. → Franco held his breath as he was told the results of the test (lit. “when they communicated to him the results”).
3(3) Trattenere il fiato / il respiro
[= to hold one’s breath]
a. Franco trattenne il respiro mentre gli comunicavano il risultato dell’esame.
→ Franco held his breath as he was told the results of the test (lit. “when they communicated to him the results”).
Trattenere (4(1))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
4(1) [= to hold s.o. still, esp. to prevent them from escaping or running away; to block, to stop]
a. → He was holding him by the arm
4(1) Tenere fermo qcn., spec. per impedirgli di fuggire o di correre via; bloccare, fermare
[= to hold s.o. still, esp. to prevent them from escaping or running away; to block, to stop]
a. Lo tratteneva per un braccio.
→ He was holding him by the arm
Trattenere (4(2))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
4(2) (costringere a fermarsi (to force to stop))
b. → However, death resulting from sin, which is separation from God, could not hold Jesus back.
4(2) (costringere a fermarsi (to force to stop)) to detain, to hold
b. Tuttavia, la morte conseguenza del peccato, che è la separazione da Dio, non poté trattenere Gesù.
→ However, death resulting from sin, which is separation from God, could not hold Jesus back.
Trattenere (5)
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
5(1) [= to force (lit. “to constrain”) someone to stay in a place]
a. → to detain a suspect at the police station.
5(1) Costringere qcn. a rimanere in un luogo
[= to force (lit. “to constrain”) someone to stay in a place]
a. Trattenere un sospetto al commissariato.
→ to detain a suspect at the police station.
Trattenere (5(2))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
5(2) [= to force (lit. “to constrain”) someone to stay in a place]
b. → the injured man was admitted at the hospital.
5(2) Costringere qcn. a rimanere in un luogo
[= to force (lit. “to constrain”) someone to stay in a place]
b. Il ferito è stato trattenuto in ospedale.
→ the injured man was admitted at the hospital.
Trattenere (6(1))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
6(1) [ = to make s.o. remain or linger in a place by engaging them in some activity]
a. → I was kept at the office late.
[Indugiare [indu’dʒare] (vi aus. avere)
1(1) Prendere tempo / aspettare a fare o dire qlco; tardare, intertenersi, mandare in lunga, mettere tempo in mezzo.
1(2) (attardarsi) to take one’s time, to delay, to procrastinate]
6(1) Far rimanere, far indugiare qcn. in un luogo impegnandolo in una qualche attività
[ = to make s.o. remain or linger in a place by engaging them in some activity]
a. Sono stato trattenuto in ufficio fino a tardi.
→ I was kept at the office late.
[Indugiare [indu’dʒare] (vi aus. avere)
1(1) Prendere tempo / aspettare a fare o dire qlco; tardare, intertenersi, mandare in lunga, mettere tempo in mezzo.
1(2) (attardarsi) to take one’s time, to delay, to procrastinate]
Trattenere (6(2))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
6(2) [= to make s.o. remain or linger in a place by engaging them in some activity]
b. → They kept me chatting for an hour.
6(2) Far rimanere, far indugiare qcn. in un luogo impegnandolo in una qualche attività.
[= to make s.o. remain or linger in a place by engaging them in some activity]
b. Mi hanno trattenuto a chiacchierare per un’ora.
→ They kept me chatting for an hour.
Trattenere (6(3))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
6(3) [= to make s.o. remain or linger in a place by engaging them in some activity]
c. → Sorry I am late (lit. “excuse the lateness”), I was detained at work.
6(3) Far rimanere, far indugiare qcn. in un luogo impegnandolo in una qualche attività.
[= to make s.o. remain or linger in a place by engaging them in some activity]
c. Scusate il ritardo, mi hanno trattenuto al lavoro.
→ Sorry I am late, I was detained at work.
Trattenere (7)
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
7 (fig.) [= to prevent s.o. from doing or saying something; to dissuade]
a. → I managed to stop him from doing sth. stupid.
[Sciocchezza [scioc·chéz·za, ʃokˈkettsa] (nf)
1(1) (inezia, stupidaggine) trifle, nothing
Cosa da nulla, inezia [= a trifle, a little thing]
2(1) (errore, stupidaggine) mistake, idiocy; (colloquial) goof, slip-up, screw-up
2(2) Atto o frase poco intelligente.
2(3) Discorso o azione detta o fatta senza riflessione e con sconsideratezza.
[=Speech or action said or done without reflection and with thoughtlessness]
3(1) (stupidità) foolishness, stupidity; Stoltizia, pazzia [= foolishness, madness]]
7 (fig.) Impedire a qcn. di fare o dire qcs.; dissuadere
[= to prevent s.o. from doing or saying something; to dissuade]
a. Sono riuscito a trattenerlo dal fare una sciocchezza.
→ I managed to stop him from doing sth. stupid.
[Sciocchezza [scioc·chéz·za, ʃokˈkettsa] (nf)
1(1) (inezia, stupidaggine) trifle, nothing
Cosa da nulla, inezia [= a trifle, a little thing]
2(1) (errore, stupidaggine) mistake, idiocy; (colloquial) goof, slip-up, screw-up
2(2) Atto o frase poco intelligente.
2(3) Discorso o azione detta o fatta senza riflessione e con sconsideratezza.
[=Speech or action said or done without reflection and with thoughtlessness]
3(1) (stupidità) foolishness, stupidity; Stoltizia, pazzia [= foolishness, madness]]
Trattenere (8(1))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
8i (FIN.) [= to deduct a certain amount from a total; to subtract]
a. → To withhold a portion of one’s salary.
8(1) (FIN.) Dedurre una certa somma da un totale; detrarre
[= to deduct a certain amount from a total; to subtract]
a. Trattenere una quota sullo stipendio.
→ To withhold a portion of one’s salary.
Trattenere (8(2))
[tratteˈnere, trat·te·né·re]
(verbo transitivo)
(coniugato come tenere)
8(2) (somma: detrarre)
b. → The amount will be withheld from your paycheck.
8(2) (somma: detrarre) to withhold
b. La cifra sarà trattenuta dalla busta paga.
→ The amount will be withheld from your paycheck.
Trattenersi (1)
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo)
1 (figurato) (evitare di fare (qlcs))
a. → Stop yourself from criticising for once.
1 (figurato) (evitare di fare (qlcs)) to restrain o.s.; to keep from
a. Trattieniti dal criticare per una volta.
→ Stop yourself from criticising for once.
Trattenersi (2(1))
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronominale)
2(1) [= to remain in a place, to stop o.s. (in a place) for a more or less long time; to remain/to stay]
a. → How long will you be staying in Rome?
b. → We stayed at the seaside for a week.
2(1) Rimanere in un luogo, fermarsi per un tempo più o meno lungo; restare
[= to remain in a place, to stop o.s. (in a place) for a more or less long time; to remain/to stay]
a. Quanto tempo ti tratterrai a Roma?
→ How long will you be staying in Rome?
b. Ci siamo trattenuti una settimana al mare.
→ We stayed at the seaside for a week.
Trattenersi (2(2))
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo)
2(2) (figurato) (restare in un luogo)
b. → I won’t be staying long (lit. “I will not be holding myself here”), I have another appointment.
2(2) (figurato) (restare in un luogo) to stay, to remain
b. Non mi tratterrò a lungo, ho un altro appuntamento.
→ I won’t be staying long, I have another appointment.
Trattenersi (3)
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo)
3 Indugiare a fare qcs., soffermarsi
a. → I lingered at eating with my grandparents.
[Indugiare [indu’dʒare] (vi aus. avere)
1(1) Prendere tempo / aspettare a fare o dire qlco; tardare, intertenersi, mandare in lunga, mettere tempo in mezzo.
1(2) (attardarsi) to take one’s time, to delay, to procrastinate]
[Soffermarsi [sof:er’marsi] (verbo pronominale)
1(1) Trattenersi per breve tempo. [= to remain for a short time]
1(2) (anche figurato) (fermarsi su un punto) (stop momentarily) to pause, to rest]
3 Indugiare a fare qcs., soffermarsi
[= to linger while doing something, to linger]
a. Mi sono trattenuto a mangiare con i nonni.
→ I lingered at eating with my grandparents.
[Indugiare [indu’dʒare] (vi aus. avere)
1(1) Prendere tempo / aspettare a fare o dire qlco; tardare, intertenersi, mandare in lunga, mettere tempo in mezzo.
1(2) (attardarsi) to take one’s time, to delay, to procrastinate]
[Soffermarsi [sof:er’marsi] (verbo pronominale)
1(1) Trattenersi per breve tempo. [= to remain for a short time]
1(2) (anche figurato) (fermarsi su un punto) (stop momentarily) to pause, to rest]
Trattenersi (4(1))
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo)
4(1) (fig.) [= (fig.) to give a long speech on a certain topic]
a. → The professor gave a long lecture on Dante.
4(1) (fig.) Tenere a lungo il proprio discorso su un determinato argomento
[= (fig.) to give a long speech on a certain topic]
a. Il professore si è trattenuto a lungo su Dante.
→ The professor gave a long lecture on Dante.
Trattenersi (4(2))
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo)
4(2) Non sfogare = tenersi a freno
[= to not let off steam = to hold back]
a. Trattenersi dal ridere
→ to hold back from laughing
[Sfogare [sfoˈgare] (vt)
1(1) (vt) Dare libera manifestazione a sentimenti repressi [= to give free expression to repressed feelings];
Esalare, sgorgare, uscir fuori [= to exhale, to gush out, to come out]
1(2) (vt) (emozioni: esprimere apertamente e con forza) to unload, to pour out, to vent;
(gioia, tristezza) to give vent to; (energia) to work off
[Nota:
Spesso usato come intr. pron, nel significato di alleviare uno stato interiore: sfogarsi]
2(1) (vi) (avere sfogo, liberarsi) to vent, to escape
2(2) (vi) (aus essere) (liquido) to flow out; (gas) to escape; (malattia, febbre) to run its course]
Trattenersi (5)
[tratteˈnersi, trat·te·né·rsi]
(verbo riflessivo)
5 [= to control o.s. by repressing a certain impulse, desire, etc.; to restrain o.s.]
a. → I couldn’t stop myself from laughing.
5 Controllarsi bloccando un determinato impulso, desiderio, ecc.; frenarsi
[= to control o.s. by repressing a certain impulse, desire, etc.; to restrain o.s.]
a. Non riuscivo a trattenermi dal ridere.
→ I couldn’t stop myself from laughing.
Imbarazzato (1(1))
[imbaratˈtsato, im·ba·raz·zà·to]
(aggettivo, part. pass. di imbarazzare)
[imbarazzato (adj), f: imbarazzata;
mpl: imbarazzati, fpl: imbarazzate]
1(1) (persona) Impacciato, perplesso, confuso
[= awkward, perplexed, confused];
In difficoltà, a disagio [= in difficulty, uncomfortable]
a. → she was self-conscious among all those men.
1(1) (persona) Impacciato, perplesso, confuso
[= awkward, perplexed, confused];
In difficoltà, a disagio [= in difficulty, uncomfortable];
(persona) embarrassed, self-conscious, abashed, ashamed, shamefaced, sheepish
a. Era imbarazzata in mezzo a tutti quegli uomini.
→ she was self-conscious among all those men.
Imbarazzato (1(2))
[imbaratˈtsato, im·ba·raz·zà·to]
(aggettivo, part. pass. di imbarazzare)
[imbarazzato (adj), f: imbarazzata;
mpl: imbarazzati, fpl: imbarazzate]
1(2) (persona) Impacciato, perplesso, confuso
[= awkward, perplexed, confused];
a. → The professor had a hard time earning (lit. “did not manage to earn”) his students’ respect because of his awkward manner.
[Atteggiamento (nm)
1 (modo di atteggiarsi, di porsi) attitude
2 (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour]
1(2) (impacciato, a disagio) uncomfortable, ill at ease; awkward; embarrassed
(persona) Impacciato, perplesso, confuso
[= awkward, perplexed, confused];
a. Il professore non riusciva a farsi rispettare con il suo atteggiamento imbarazzato.
→ The professor had a hard time earning his students’ respect because of his awkward manner.
[Atteggiamento (nm)
1 (modo di atteggiarsi, di porsi) attitude
2 (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour]
Imbarazzato (2)
[imbaratˈtsato, im·ba·raz·zà·to]
(aggettivo, part. pass. di imbarazzare)
[imbarazzato (adj), f: imbarazzata;
mpl: imbarazzati, fpl: imbarazzate]
2 Ingombro; (ostruito, ingombrato)
2 Ingombro [= Cluttered, crowded, congested];
(ostruito, ingombrato) cluttered, obstructed
Imbarazzato (3(1))
[imbaratˈtsato, im·ba·raz·zà·to]
(aggettivo)
[imbarazzato (adj), f: imbarazzata;
mpl: imbarazzati, fpl: imbarazzate]
3(1) [= that has not digested]; (stomach) upset
a. → to have an upset stomach
b. → With all that I have eaten, I have an upset stomach.
3(1) Che non ha digerito [= that has not digested];
(stomach) upset
a. Aver lo stomaco imbarazzato / Sentirsi imbarazzato di stomaco
→ to have an upset stomach
b. Con tutto quel che ho mangiato mi sento lo stomaco imbarazzato.
With all that I have eaten, I have an upset stomach.
Imbarazzato (3(2))
[imbaratˈtsato, im·ba·raz·zà·to]
(aggettivo, part. pass. di imbarazzare)
[imbarazzato (adj), f: imbarazzata;
mpl: imbarazzati, fpl: imbarazzate]
3(2) Che non ha digerito
b. → The excessive lunch gave me a stomach upset.
3(2) Che non ha digerito [= that has not digested];
(stomach) upset
b. Il pranzo eccessivo mi aveva lasciato imbarazzato.
→ The excessive lunch gave me a stomach upset.
Imbarazzare (1(1))
[im·ba·raz·zà·re]
(verbo transitivo)
1(1) [= to hinder, to prevent with disruptive actions]
a. → All this noise is hampering the success of the seminar.
1(1) Ostacolare, impedire con azioni di disturbo
[= to hinder, to prevent with disruptive actions]
a. Tutto questo rumore imbarazza la buona riuscita del seminario.
→ All this noise is hampering the success of the seminar.
Imbarazzare (1(2))
[im·ba·raz·zà·re]
(verbo transitivo)
1(2) (ostacolare, bloccare)
b. → to prevent a manoeuvre
1(2) (ostacolare, bloccare) to hamper, to hinder, to impede
b. Imbarazzare una manovra
→ to prevent a manoeuvre
Imbarazzare (2)
[im·ba·raz·zà·re]
(verbo transitivo)
2 Ingombrare
a. → To clutter a table with paperwork.
2 Ingombrare [to clutter; to encumber, to impede, to obstruct]
a. Imbarazzare un tavolo con scartoffie.
→ To clutter a table with paperwork.
Imbarazzare (3)
[im·ba·raz·zà·re]
(verbo transitivo)
3 [= to fill \ to weigh down the stomach with indigestible foods]
3 Appesantire lo stomaco con cibi indigesti.
[= to fill \ to weigh down the stomach with indigestible foods]
Imbarazzare (4(1))
[im·ba·raz·zà·re]
(verbo transitivo)
4(1) Mettere in condizioni di disagio o d’incertezza.
a. → talking about his brother embarrasses him.
4(1) Mettere in condizioni di disagio o d’incertezza.
[= to put s.o. in a situation of discomfort or uncertainty]
a. Parlare di suo fratello lo imbarazza.
→ talking about his brother embarrasses him.
Imbarazzare (4(2))
[im·ba·raz·zà·re]
(verbo transitivo)
4(2) (figurato) (provocare disagio)
b. → His presence embarrasses me.
4(2) (figurato) (provocare disagio) to embarrass, to confuse, to puzzle; to put in a difficult position
b. La sua presenza mi imbarazza.
→ His presence embarrasses me.
Imbarazzarsi (1(1))
[im·ba·raz·zà·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
1(1) [= to feel uncomfortable, to be confused]
a. → to be embarrassed in front of an audience.
1(1) Provare disagio, confondersi
[= to feel uncomfortable, to be confused]
a. Imbarazzarsi di fronte al pubblico.
→ to be embarrassed in front of an audience.
Imbarazzarsi (1(2))
[im·ba·raz·zà·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
1(2) (provare disagio)
b. → He gets embarrassed whenever they talk about his girlfriend.
1(2) (provare disagio) to be embarrassed, to get embarrassed
b. Si imbarazza ogni volta che parlano della sua ragazza.
→ He gets embarrassed whenever they talk about his girlfriend.
Atteggiamento (1)
(nome maschile)
1 (modo di atteggiarsi, di porsi)
a. → You won’t get anywhere with that crabby attitude.
1 (modo di atteggiarsi, di porsi (= a way of behaving, of positioning o.s.)) attitude
a. Con un atteggiamento così scorbutico non otterrai mai nulla.
→ You won’t get anywhere with that crabby attitude.
Atteggiamento (2)
(nome maschile)
2 (figurato) (condotta, comportamento)
a. → His behaviour is among the most honest I have ever seen.
2 (figurato) (condotta, comportamento) attitude, manner, behaviour
a. Il suo atteggiamento è tra i più onesti che abbia mai visto.
→ His behaviour is among the most honest I have ever seen.
Ambulatorio (1(1))
[ambulaˈtorjo, am·bu·la·tò·rio]
(nome maschile)
[(nm) ambulatorio; pl: ambulatori]
1(1) [= a place intended for medical visits or out-of-hospital care]
a. → The General Practitioner’s practice (or: clinic) is open on alternate days.
1(1) Locale destinato a visite mediche o cure extraospedaliere.
[= a place intended for medical visits or out-of-hospital care]
a. L’ambulatorio del medico di base è aperto a giorni alterni.
→ The General Practitioner’s practice (or: clinic) is open on alternate days.
Ambulatorio (1(2))
[ambulaˈtorjo, am·bu·la·tò·rio]
(nome maschile)
[(nm) ambulatorio; pl: ambulatori]
1(2) (centro medico non di degenza (= hospital stay))
b. → a medical office; a medical clinic; a doctor’s surgery
1(2) (centro medico non di degenza (= hospital stay)) a clinic; (UK) a day hospital; a practice, a doctor’s office
b. Ambulatorio medico
→ a medical office; a medical clinic; a doctor’s surgery
Ambulatorio (2)
[ambulaˈtorjo, am·bu·la·tò·rio]
(nome maschile)
[(nm) ambulatorio; pl: ambulatori]
2 (pronto soccorso (= emergency room))
a. → Sandro fell, we have to bring him to the emergency room right now.
2 (pronto soccorso (= emergency room)) emergency room;
first-aid station, triage
a. Sandro è caduto, dobbiamo portarlo subito in ambulatorio.
→ Sandro fell, we have to bring him to the emergency room right now.
Ambulatorio (3(1))
[ambulaˈtorjo, am·bu·la·tò·rio]
(aggettivo)
[ambulatorio (adj), f: ambulatoria;
mpl: ambulatori, fpl: ambulatorie]
3(1) (aggettivo) (ANAT) Attinente (= pertinent to) al camminare dal punto di vista fisiologico;
(relativo alla deambulazione (= relating to walking))
a. → Outpatient / Emergency room equipment
3(1) (aggettivo) (ANAT) Attinente (= pertinent to) al camminare dal punto di vista fisiologico
[= relating to walking from a physiological point of view]
(relativo alla deambulazione (= relating to walking)) ambulatory; ambulant
a. Apparato ambulatorio
→ Outpatient / Emergency room equipment
Ambulatorio (3(2))
[ambulaˈtorjo, am·bu·la·tò·rio]
(aggettivo)
[ambulatorio (adj), f: ambulatoria;
mpl: ambulatori, fpl: ambulatorie]
3(2) (aggettivo) ambulatory; ambulant
b. → If you do your physical therapy exercises, your ambulatory abilities (i.e. your ability to walk) will improve over the next few days.
3(2) (aggettivo) ambulatory; ambulant
b. Se esegue gli esercizi di fisioterapia, nei prossimi giorni la sua capacità ambulatoria migliorerà.
→ If you do your physical therapy exercises, your ambulatory abilities (i.e. your ability to walk) will improve over the next few days.
Diverso (1(1))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
1(1) Totalmente o parzialmente opposto
a. → (differente da) different from
1(1) Totalmente o parzialmente opposto
[= totally or partially opposite]
a. Diverso da (agg.)
→ (differente da) different from
Diverso (1(2))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
1(2) (differente)
b. → to think differently
c. → to follow different paths
1(2) (differente) different
b. Pensarla in modo diverso
→ to think differently
c. Seguire strade diverso
→ to follow different paths
Diverso (1(3))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
1(3) (differente)
d. → In fact, we have completely different tastes in women.
1(3) (differente) different
d. In fatto di donne abbiamo preferenze del tutto diverse.
→ In fact, we have completely different tastes in women.
Diverso (2)
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
2 (svariato)
a. → The item was available in different (or: various) models.
2 (svariato) different, several
a. L’articolo è disponibile in diversi modelli.
→ The item was available in different (or: various) models.
Diverso (3(1))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
3(1) Premesso a un collettivo o a un plurale, indica molteplicità o misura indeterminata (ma considerevole)
3(1) Premesso a un collettivo o a un plurale, indica molteplicità o misura indeterminata (ma considerevole)
[= prefixed to a collective or a plural, it indicates multiplicity or indeterminate (but considerable) measure]
Diverso (3(2))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
3(2) (parecchio, quantità)
a. → It has been several days since I have seen him.
b. → There were several people at the funeral.
3(2) (parecchio, quantità) several
a. Sono diversi giorni che non lo incontro.
→ It has been several days since I have seen him.
b. Al funerale c’era diverse gente.
→ There were several people at the funeral.
Diverso (3(3))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(aggettivo)
[diverso (adj), f: diversa;
mpl: diversi, fpl: diverse]
3(3) (parecchio, quantità)
c. → He has already played several games.
d. → Several have said yes.
3(3) (parecchio, quantità) several
c. Ha già fatto diverse partite.
→ He has already played several games.
d. Diversi hanno detto di sì.
→ Several have said yes.
Diverso (1(1))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(nome maschile, femminile)
[diverso (n), f diversa;
plm: diversi, plf: diverse]
1(1) Come s.m. (f. -a), persona che presenta attitudini diverse da quelle considerate come normali
1(1) Diverso, diversa (nm, nf)
Come s.m. (f. -a), persona che presenta attitudini diverse da quelle considerate come normali
[= a person who exhibits aptitudes that are different from those considered normal]
Diverso (1(2))
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(nome maschile, femminile)
[diverso (n), f diversa;
plm: diversi, plf: diverse]
1(2) (spregiativo, offensivo) (persona non normale)
a. → He is a freak; he does something weird every day.
[Spregiativo [spredʒa’tivo]
(agg.) Che esprime disprezzo; pejorative, derogatory;
(nm) Linguistica nome connotato negativamente tramite un suffisso peggiorativo
→ Linguistics noun connoted negatively by a pejorative suffix]
1(2) (spregiativo, offensivo) (persona non normale) misfit; (pejorative) freak, deviant
a. È un diverso; ogni giorno fa qualche stranezza.
→ He is a freak; he does something weird every day.
[Spregiativo [spredʒa’tivo]
(agg.) Che esprime disprezzo; pejorative, derogatory;
(nm) Linguistica nome connotato negativamente tramite un suffisso peggiorativo
→ Linguistics noun connoted negatively by a pejorative suffix]
Diverso (2)
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(nome maschile, femminile)
[diverso (n), f diversa;
plm: diversi, plf: diverse]
2 (spregiativo, offensivo) (omosessuale)
a. → Homosexuals are still today considered as queers by many common people.
[Spregiativo [spredʒa’tivo]
(agg.) Che esprime disprezzo; pejorative, derogatory;
(nm) Linguistica nome connotato negativamente tramite un suffisso peggiorativo
→ Linguistics noun connoted negatively by a pejorative suffix]
2 (spregiativo, offensivo) (omosessuale) (gay) queer
a. Ancora oggi gli omosessuali sono considerati dei diversi da buona parte delle persone comuni.
→ Homosexuals are still today considered as queers by many common people.
[Spregiativo [spredʒa’tivo]
(agg.) Che esprime disprezzo; pejorative, derogatory;
(nm) Linguistica nome connotato negativamente tramite un suffisso peggiorativo
→ Linguistics noun connoted negatively by a pejorative suffix]
Diverso (3)
[diˈvɛrso, di·vèr·so]
(nome maschile, femminile)
[diverso (n), f diversa;
plm: diversi, plf: diverse]
3 (spregiativo, offensivo) (disabile)
a. → Disabled people do not find room in a world that is dominated by so called normal people.
3 (spregiativo, offensivo) (disabile) a disabled person
a. I diversi non trovano spazio in un mondo dominato dalle cosiddette persone normali.
→ Disabled people do not find room in a world that is dominated by so called normal people.
Incuriosire (1(1))
[inkurjoˈsire, in·cu·rio·sì·re]
(verbo transitivo)
(incuriosìsco, incuriosìsci, ecc.)
1(1) (stimolare la curiosità)
a. → Vietnamese cuisine intrigues me.
1(1) (stimolare la curiosità) to intrigue; to arouse (s.o.)’s curiosity
a. La cucina vietnamita mi incuriosisce.
→ Vietnamese cuisine intrigues me.
Incuriosire (1(2))
[inkurjoˈsire, in·cu·rio·sì·re]
(verbo transitivo)
(incuriosìsco, incuriosìsci, ecc.)
1(2) Rendere istintivamente curioso
a. → His silence intrigues me.
1(2) Rendere istintivamente curioso. [= to make instinctively curious]
a. Il suo silenzio mi incuriosisce.
→ His silence intrigues me.
Incuriosirsi
(verbo riflessivo pronomiale)
1 (diventare curioso); venir preso da curiosita
a. → I like to see my students become interested in what I’m teaching.
1 (diventare curioso) to become curious, to get curious; to become interested;
venir preso da curiosita
[= to be struck (lit. “taken” by curiosity]
a. Mi piace vedere i miei studenti incuriosirsi per quello che insegno.
→ I like to see my students become interested in what I’m teaching.
Ascoltatore (1(1))
[askoltaˈtore]
(nome maschile)
[ascoltatore (nm), f: ascoltatrice;
mpl: ascoltatori, fpl: ascoltatrici]
1(1) Chi ascolta una trasmissione radiofonica oppure un discorso pronunciato in pubblico.
[= Someone who listens to a radio broadcast or a public speech]
Ascoltatore (1(2))
[askoltaˈtore]
(nome maschile)
[ascoltatore (nm), f: ascoltatrice;
mpl: ascoltatori, fpl: ascoltatrici]
1(2) (chi è in ascolto)
a. → Dear listeners, welcome to our evening news.
1(2) (chi è in ascolto) a listener
a. Gentili ascoltatori, bentrovati al notiziario della sera.
→ Dear listeners, welcome to our evening news.
Impagliare (1)
[impaʎˈʎare, im·pa·glià·re]
(verbo transitivo)
(impàglio, impàgli, ecc.)
1 (oggetti: riempire di paglia)
a. → This Chianti flask was hand-stuffed.
1 (oggetti: riempire di paglia) to stuff with hay
a. Questo fiasco (= flask) di Chianti è stato impagliato a mano.
→ This Chianti flask was hand-stuffed.
Impagliare (2(2))
[impaʎˈʎare, im·pa·glià·re]
(verbo transitivo)
(impàglio, impàgli, ecc.)
2(2) Riferito ad animali uccisi, prepararne e imbottirne la pelle per conservarli nella forma che presentano da vivi
2(2) Riferito ad animali uccisi, prepararne e imbottirne la pelle per conservarli nella forma che presentano da vivi
[= with reference to killed animals, to prepare and stuff their skin to preserve them in the shape they present when alive]
[Imbottire [imbo’t:ire] (vt)
1(1) Riempire un oggetto con materiale che ne aumenta il volume e lo rende soffice
[= to fill an object with material that increases its volume and makes it soft]
1(2) (sedia, cuscino) to stuff; (giacca) to pad; (panino) to fill]
Impagliare (2(3))
[impaʎˈʎare, im·pa·glià·re]
(verbo transitivo)
(impàglio, impàgli, ecc.)
2(3) (animali: imbalsamare (to embalm))
a. → To stuff an eagle
b. → My uncle has a collection of stuffed animals.
2(3) (animali: imbalsamare (to embalm)) to stuff
a. Impagliare un’aquila
→ To stuff an eagle
b. Mio zio ha una collezione di animali impagliati.
→ My uncle has a collection of stuffed animals.
Impagliare (3(1))
[impaʎˈʎare, im·pa·glià·re]
(verbo transitivo)
(impàglio, impàgli, ecc.)
3(1) Coprire o rivestire (= to cover, to line) di elementi vegetali giustapposti o intrecciati
a. → to fill chairs with straw
3(1) Coprire o rivestire (= to cover, to line) di elementi vegetali giustapposti o intrecciati
[= to cover or line with plant fibres, juxtaposed or interwoven]
a. Impagliare sedie
→ to fill chairs with straw
Impagliare (3(2))
[impaʎˈʎare, im·pa·glià·re]
(verbo transitivo)
(impàglio, impàgli, ecc.)
3(2) (proteggere con paglia)
b. → I had all the kitchen chairs strawed.
3(2) (proteggere con paglia) to pack with straw
b. Ho fatto impagliare tutte le sedie della cucina.
→ I had all the kitchen chairs strawed.
Straripare (1(1))
[stra·ri·pà·re]
(verbo intransitivo) (aus. essere o avere)
1(1) Traboccare
a. → the river has overflowed.
[Traboccare (vi)
(tracimare da un recipiente (= to overflow from a container)) to overflow; to brim over]
1(1) Traboccare [= to spill over, to overflow, to boil over]
a. Il fiume è (o ha) straripato.
→ the river has overflowed.
[Traboccare (vi)
(tracimare da un recipiente (= to overflow from a container)) to overflow; to brim over]
Straripare (1(2))
[stra·ri·pà·re]
(verbo intransitivo) (aus. essere o avere)
1(2) (fiume: tracimare)
b. (anche estens.) → The water overflowed from the tub.
[Tracimare [tratʃi’mare] (v.intr aus. essere, avere)
1 Oltrepassare gli argini [= crossing over the banks]
2 (vi) (aus avere) (fiume) to burst its banks, overflow]
1(2) (fiume: tracimare) to overflow, to flood
b. (anche estens.) L’acqua è straripata dalla vasca.
→ The water overflowed from the tub.
[Tracimare [tratʃi’mare] (v.intr aus. essere, avere)
1 Oltrepassare gli argini [= crossing over the banks]
2 (vi) (aus avere) (fiume) to burst its banks, overflow]
Straripare (1(3))
[stra·ri·pà·re]
(verbo intransitivo) (aus. essere o avere)
1(3) (fiume: tracimare)
c. → The river is overflowing because of the heavy rains.
[Tracimare [tratʃi’mare] (v.intr aus. essere, avere)
1 Oltrepassare gli argini [= crossing over the banks]
2 (vi) (aus avere) (fiume) to burst its banks, overflow]
1(3) (fiume: tracimare) to overflow, to flood
c. Il fiume sta straripando per via delle forti piogge.
→ The river is overflowing because of the heavy rains.
[Tracimare [tratʃi’mare] (v.intr aus. essere, avere)
1 Oltrepassare gli argini [= crossing over the banks]
2 (vi) (aus avere) (fiume) to burst its banks, overflow]
Straripare (2)
[stra·ri·pà·re]
(verbo intransitivo) (aus. essere o avere)
2 (fig.) Debordare; (liquido)
a. → Fat was overflowing from all sides.
[Debordare [debor’dare] (v.intr., aus. avere)
1 Superare il bordo [= to go over the edge];
2 (figurato) Superare i limiti [= to go over the limits]
2 (fig.) Debordare; (liquido) to overflow
a. Il grasso gli straripava da tutte le parti.
→ Fat was overflowing from all sides.
[Debordare [debor’dare] (v.intr., aus. avere)
1 Superare il bordo [= to go over the edge];
2 (figurato) Superare i limiti [= to go over the limits]
Straripare (3)
[stra·ri·pà·re]
(verbo intransitivo) (aus. essere o avere)
3 Prorompere [= to burst forth]; (riversarsi con impeto (to pour forth with impetus))
a. → Happiness overflows from her heart.
[Prorompere (vi)
(fuoriuscire, essere espulso) (flow with force) to gush; (flow with force) to gush out; (pass a limit) to overflow]
3 Prorompere [= to burst forth]; (riversarsi con impeto (to pour forth with impetus)) (acqua) to gush out, to burst forth; (folla) to rush out
a. La felicità le straripa dal cuore.
→ Happiness overflows from her heart.
[Prorompere (vi)
(fuoriuscire, essere espulso) (flow with force) to gush;
(flow with force) to gush out;
(pass a limit) to overflow]
Straripare (4)
[stra·ri·pà·re]
(verbo intransitivo) (aus. essere o avere)
4 Essere pienissimo.
a. → The stands are overflowing with fans.
[Tifoso [ti’foso/a] [nm, nf]
1 Sostenitore appassionato di qlcu., spec. in ambito sportivo
[= a passionate supporter of s.o., especially in sports]]
1(2) a fan; (Sport) supporter, fan]
[Gradinata [gradiˈnata] (nf)
[gradinata (nf); pl: gradinate]
1 (settore di posti a sedere) (US) the bleachers; (UK) the terraces
2 (scalinata) steps, stairs, a flight of steps]
4 Essere pienissimo. [= to be full to the brim]
a. Le gradinate straripano di tifosi.
→ The stands are overflowing with fans.
[Tifoso [ti’foso/a] [nm, nf]
1 Sostenitore appassionato di qlcu., spec. in ambito sportivo
[= a passionate supporter of s.o., especially in sports]]
1(2) a fan; (Sport) supporter, fan]
[Gradinata [gradiˈnata] (nf)
[gradinata (nf); pl: gradinate]
1 (settore di posti a sedere) (US) the bleachers; (UK) the terraces
2 (scalinata) steps, stairs, a flight of steps]
Assecondare (1(1))
[assekonˈdare, as·se·con·dà·re]
(verbo transitivo)
(assecóndo, ecc.)
1(1) Cedere con una certa compiacenza (= compliance) alle richieste altrui; accontentare, compiacere
[= to yield with a certain compliance to the requests of others; to satisfy, to please]
Assecondare (1(2))
[assekonˈdare, as·se·con·dà·re]
(verbo transitivo)
(assecóndo, ecc.)
1(2) (secondare, compiacere (to second, to please))
a. → Her husband indulged all his wife’s every whim.
1(2) (secondare, compiacere (to second, to please)) to indulge, to support; to humour
a. Il marito assecondava tutti i capricci della moglie.
→ Her husband indulged all his wife’s every whim.
Assecondare (2)
[assekonˈdare, as·se·con·dà·re]
(verbo transitivo)
(assecóndo, ecc.)
2 [= to help, to promote, to support]
a. → to support s.o.’s projects
2 Aiutare, favorire, sostenere
[= to help, to promote, to support]
a. Assecondare i progetti di qcn.
→ to support s.o.’s projects
Assecondare (3)
[assekonˈdare, as·se·con·dà·re]
(verbo transitivo)
(assecóndo, ecc.)
3 Seguire senza opporre resistenza, accompagnare
a. → Follow the rhythm of the music with your body.
3 Seguire senza opporre resistenza, accompagnare
[= to follow without resistance, to accompany]
a. Assecondare col corpo il ritmo della musica.
→ Follow the rhythm of the music with your body.
Consacrare (1)
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
1 (RELIG) Destinare al culto, rendere sacro mediante un rito; (rendere sacro)
a. → The priest consecrated the water before using it for the ritual.
1 (RELIG) Destinare al culto, rendere sacro mediante un rito; (rendere sacro) to consecrate, to sanctify; to ordain
a. Il prete consacrò l’acqua prima di usarla per il rituale.
→ The priest consecrated the water before using it for the ritual.
Consacrare (2(1))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
2(1) Far entrare in un ordine religioso conferendo il sacramento dell’ordine sacro
a. → to consecrate a bishop
2(1) Far entrare in un ordine religioso conferendo il sacramento dell’ordine sacro
[= to enter a religious order by conferring the sacrament of holy orders]
a. Consacrare un vescovo
→ to consecrate a bishop
Consacrare (2(2))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
2(2) (religious)
b. → The nobleman was consecrated with a royal title.
2(2) (religious) to ordain
b. Il nobile fu consacrato con un titolo regale.
→ The nobleman was consecrated with a royal title.
Consacrare (3(1))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
3(1) (STOR) Investire di un’alta autorità con rito religioso.
3(1) (STOR) Investire di un’alta autorità con rito religioso.
[= (Historical) to invest with a high authority via a religious rite]
Consacrare (3(2))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
3(2) (attribuire un titolo)
a. → to consecrate an emperor
3(2) (attribuire un titolo) to investiture, to appoint, to name, to nominate
a. Consacrare un imperatore
→ to consecrate an emperor
Consacrare (4(1))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
4(1) Offrire in segno di solenne omaggio
a. → to consecrate a monument to the fallen.
4(1) Offrire in segno di solenne omaggio
[= to offer as a sign of solemn homage]
a. Consacrare un monumento ai caduti.
→ to consecrate a monument to the fallen.
Consacrare (4(2))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
4(2) [= to offer as a sign of solemn homage]
a. → To consecrate a monument to the fallen.
4(2) Offrire in segno di solenne omaggio
[= to offer as a sign of solemn homage]
a. Consacrare un monumento ai caduti.
→ To consecrate a monument to the fallen.
Consacrare (5(1))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
5(1) [= to consecrate the bread and wine (or consecrating the host)]
a. → to bless the bread and the wine
5(1) Consacrare il pane e il vino (o consacrare l’ostia)
[= to consecrate the bread and wine (or consecrating the host)]
a. Consacrare il pane e il vino
→ to bless the bread and the wine
Consacrare (5(2))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
5(2) Operare la transustanziazione del pane e del vino nel sacrificio della Messa
b. → to bless the host, to bless the sacramental bread
5(2) Operare la transustanziazione del pane e del vino nel sacrificio della Messa
[= carrying out the transubstantiation of bread and wine in the sacrifice of the Mass]
b. Consacrare l’ostia
→ to bless the host, to bless the sacramental bread
Consacrare (6)
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
6 Offrire in sacrificio.
a. → to consecrate one’s virginity to God.
6 Offrire in sacrificio.
[= to offer in sacrifice]
a. Consacrare a Dio la propria verginità.
→ to consecrate one’s virginity to God.
Consacrare (7)
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
7 (figurato) (legittimare)
a. → Now that your role has been legitimised, what will you do with us?
7 (figurato) (legittimare) to legitimise
a. Adesso che il tuo ruolo è stato consacrato, cosa farai di noi?
→ Now that your role has been legitimised, what will you do with us?
Consacrare (8)
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
8 Dedicare esclusivamente.
a. → to devote one’s life to study.
8 Dedicare esclusivamente.
[= to dedicate exclusively]
a. Consacrare la propria vita allo studio.
→ to devote one’s life to study.
Consacrare (9)
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo).
9 Sancire (= to sanction), convalidare (= to endorse)
a. → Expressions that are now sanctioned by usage.
9 Sancire (= to sanction), convalidare (= to endorse)
a. Locuzioni che sono ormai consacrate dall’uso.
→ Expressions that are now sanctioned by usage.
Consacrare (10(1))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
10(1) [= to recognise by assigning a specific title]
a. → to appoint s.o.
10(1) Riconoscere attribuendo un determinato titolo.
[= to recognise by assigning a specific title]
a. Consacrare qcn.
→ to appoint s.o.
Consacrare (1(2))
[konsaˈkrare, con·sa·crà·re]
(verbo transitivo)
10(2) [= to recognise by assigning a specific title]
b. → The champion has been recognised as being among the greatest writers of all time.
10(2) Riconoscere attribuendo un determinato titolo. [= to recognise by assigning a specific title]
b. Il campione è stato consacrato tra i più grandi scrittori di ogni tempo.
→ The champion has been recognised as being among the greatest writers of all time.
Consacrarsi (1(1))
[konsaˈkrarsi, con·sa·crà·rsi]
(verbo riflessivo)
1(1) (Consacrarsi a) Dedicarsi in modo esclusivo
a. → to dedicate o.s. exclusively to God, to Science
1(1) (Consacrarsi a) Dedicarsi in modo esclusivo
[= to dedicate o.s. exclusively to]
a. Consacrarsi a Dio, alla scienza.
→ to dedicate o.s. exclusively to God, to Science
Consacrarsi (1(2))
[konsaˈkrarsi, con·sa·crà·rsi]
(verbo riflessivo)
1(2) Consacrarsi a (figurato) (dedicarsi con abnegazione (= to dedicate oneself with abnegation))
b. → Pietro devoted himself to the study of the language.
1(2) Consacrarsi a (figurato) (dedicarsi con abnegazione (= to dedicate oneself with abnegation)) (figurative) to devote o.s. to;
b. Pietro si è consacrato allo studio della lingua.
→ Pietro devoted himself to the study of the language.
Qualsiasi momento
any moment; any time