2021 20 Flashcards
> Quel est le prix?
[ != la date limite ]
[ != le prisonnier ]
[ != la proie ]
> La population (>sp.) ne veut pas payer la taxe.
> Qual é o preço?
[ != o prazo]
[ != o preso ]
[ != a presa ]
> A população não quer pagar a taxa. [a tascha]
(= engl. fee)
[ > sp. la población]
> Le plan est fondamental pour le commerce
> Quels sont tes intérêts?
> O plano é fundamental para o comércio.
> Quais são seus interesses?
> Offre spéciale de septembre
> Il a gagné l’argent pour commencer le commerce.
> L’élève refuse de payer la nouvelle taxe
> Oferta especial de setembro
> Ele ganhou o dinheiro para começar o negócio.
> O aluno recusa pagar a nova taxa.
> Le prix du dîner n’inclut pas le vin.
( gerund OR indicative present )
> Comment le pays aurait-il un fort commerce sans argent pour acheter ?
> O preço do jantar não inclue / está incluindo o vinho
> Como o país teria um comércio forte sem dinheiro para comprar?
> Mon téléphone n’a pas de crédit
> J’aime cette promotion
> Il a fait une bonne affaire. (=3)
> Meu telefone não tem crédito (m.)
> Eu gosto dessa promoção.
> Ele fez um bom negócio.
[ = trade, deal, business ]
> Je suis ici pour payer une dette (>sp.)
> J’ai une dette envers toi
> Cette cape est à vendre / en vente
> Estou aqui para pagar uma dívida.
[ >sp. una deuda ]
> Eu estou em dívida com você
> Essa capa está à venda.
> Les perspectives pour l’industrie ne sont pas bonnes.
> Nous ne recevons pas de financement pour le mois de janvier.
> As perspectivas para a indústria não são boas.
> Nós não recebemos financiamento para o mês de janeiro.
[ > receber ]
> Il a laissé une grande fortune pour le fils
> L’entretien (>sp.) de ma voiture coûte une fortune
> Ele deixou uma grande fortuna para o filho.
> A manutenção do meu carro custa uma fortuna.
[ > sp. el mantenimiento ]
> Elle n’a pas réussi à dormir, pensant à la promotion.
> Il y a un manque de financement
> Ela não conseguiu dormir pensando na promoção.
> Há falta de financiamento.
> Le tableau [>sp. 2]
> Ce produit est fait en Italie
> O quadro [>sp. el cuadro, la pintura]
> Este produto é feito na Itália.
> La variété de produits est grande
> L’entrepreneur veut annoncer la date de l’événement.
> A variedade de produtos é grande.
> O empresário quer anunciar a data do evento.
> J’ai besoin de commencer la consultation
> Il y a une nouvelle annonce pour ce café-là.
> Eu preciso começar a consulta.
> Há um novo anúncio para aquele café.
> La bière n’est pas sur l’addition \ sur la note \ sur la facture [>sp.]
> Les factures ont été payées par mon frère
> A cerveja não está na conta. [>sp. la cuenta]
> As contas foram pagas pelo meu irmão.
[ > pelo = por o ]
> C’est une voiture bon marché (2)
> Quel est le coût pour annoncer un produit ?
> Isso é um carro barato / de baixo custo
> Qual o custo para anunciar um produto?
il est typique d’omettre le verbe “ser” après “Qual”
> Le premier mois, les consultations sont hebdomadaires.
> Nous avons le devoir d’annoncer les conditions.
> Je vais mettre une annonce dans le journal
> No primeiro mês, as consultas são semanais.
> Nós temos o dever de anunciar as condições.
> Eu vou colocar um anúncio no jornal.
Je suis venu, dominé la scène, plinthe, micro filaire
Nouvelle gare routière
Je viens de São Paulo et j’appelle les autres oncle
Je ne vois pas d’arme, pour moi ça a toujours été un billet d’un dollar
Eu vim, dominei os palco, rodapé, os mic com fio,
Rodoviária novo rio,
Sou paulista mesmo e chamo os outros de tio,
Eu não vejo uma arminha, pra mim sempre foi dollar bill
I came, dominated the stage, baseboard, wired mic
New river bus station
I’m from São Paulo and I call the others uncle
I don’t see a gun, for me it’s always been dollar bill
Bora fils, c'est samedi d'avril, le club a déjà ouvert Camarade le mien est déjà un millier Rap pour me rendre fiévreux j'ai essayé et ça n'a pas fonctionné L'uniforme est pour le serveur de navire
Bora filho é sábado de abril, balada já abriu Camarada meu já tá a mil Rap para me deixar febril Eu tentei e não serviu Uniforme é para garçom de navio
Bora son, it's Saturday in April, the club has already opened Comrade mine is already a thousand Rap to make me feverish I tried and it didn't work Uniform is for ship waiter
Cabra da peste
En général, on l’utilise pour désigner le sujet intrépide, mais on peut aussi le dire sur un ton insultant, quand la bravoure vire à l’arrogance
Em geral, é usada para designar o sujeito destemido, mas também pode ser dita em tom de ofensa, quando a valentia vira prepotência
In general, it is used to designate the fearless subject, but it can also be said in an insulting tone, when bravery turns to arrogance
Un salut au sabotage immortel, Ce qui fait de la rime un fusil, Quinze ans plus tard, Construire plus de ponts qu'un ingénieur civil, briquet pour allumer la mèche
Um salve ao imortal sabotagem, Que faz da rima um fuzil, Quinze anos depois, Construindo mais pontes que engenheiro civil, Isqueiro pra acender o pavio
A hail to immortal sabotage, Which makes the rhyme a rifle, Fifteen years later, Building more bridges than a civil engineer, lighter to light the wick
Racionais, rzo, l’engagement dans le combat est un avantage,
Cela m’a donné la liberté de représenter la ville,
pas de diversité,
Côté nord du monde, puis est parti
Racionais, rzo, engajamento na luta é vantagem,
Me deu liberdade de representar a cidade,
Sem diversidade,
Zona norte pro mundo, então partiu
Rationals, rzo, engagement in the fight is an advantage,
It gave me the freedom to represent the city,
no diversity,
North side to the world, then left