日本語 розмовні вирази Flashcards
⾃分が話したことがどうしてなのかを
説明をする⼦供、⼥性がよく使う。
Часто використовують чол. та ж,
щоб пояснити причину сказаних ними слів
だって、〜
「そうです」、「〜しなさい」「します」という⾃分の気持ち
を相⼿に失礼にならないように伝えようとするとき、あるい
は、⾃分で⾃分に「これでいいだろう」と⾔うとき使われる。
Використовується коли або
1) намагаються передати щось, що стосується свої почуттів та
емоцій і не бути неввічливим до співбесідника (реченння з
「そうです」、「しなさい」「します」)
2) або коли сам собі кажеш “ну, мабуть так зійде”
まあ
友達との会話で、相⼿に話を続けるように促(うなが)す。
Стимулює спіівбесідника продовжувати говорити,
використовується у розмові з друзями
ふうん、それで?
⼥の⼈が困ったり、ちょっと怒った気持ちを伝える。
Передає емоцію, коли жінка чимось не задоволена і трохи
злиться
N+ったら
相⼿が何について話しているかを確かめるときに使う。
Використовують коли хочуть підтвердити(що розуміють), про
що говорить співрозмовник=що має на увазі співрозмовник
「ああ、あの〜ね」。
ちょっと怒った気持ちで「そんなことしてはだめでしょう」という気持ちを伝える。
Передає емоцію несильної злості (роздратування):
“Так не можна робити”
〜っていうのに
「⾔葉は分かったけれど、意味が分からない。もう⼀度説明してほしい」と⾔いたいとき、友達同⼠で使われる。
Використовується серед друзів, коли вони хочуть сказати
“Я розумію слова, але зміст - ні. Хочу, щоб ти ще раз пояснив”
どういうこと?
昔のことを思い出しながら話すときに男の⼈が使う。
Використовують чоловіки, коли згадають те, що було колись
давно
〜だったなあ (男)
〜だったわ(⼥)
なければの⼝語の形。
Розмовна форма 〜なければ
〜なきゃ
⼀度⾒たり聞いたりしたことはあるけれども、はっきり覚えていないときに使う。
Використовують коли один раз бачили чи чули про щось, але чітко не пам’ятають
〜だったかしら?(⼥)
〜だったかなあ? (男)
「〜といっても」の会話の形。
Розмовний еквівалент 「〜といっても」
〜ったって、
当然、⾃然の意の⽂と使って相⼿を説得する。
Переконує співбесідника, коли використовується з реченням,
зміст якого є логічним (адекватним, прийнятним) та
природним фактом
〜ものじゃない。
もっと前にやってあればよかったけれど、実際にはそうなっていないので、残念だという気持ちを伝えるときに使う。
Використовують коли було б краще, якби якась дія була зроблена раніше, але не сталася в реальності, і людина засмучена цим фактом
ておいてくれればいいのに
相手にもう少し説明してくださいというときに使う。
Використовують, коли просять співрозмовника ще трохи пояснити.
とおっしゃいますと/と言いますと
話を変えたいときに使う。
Використовують, коли хочуть змінити розмову(тему розмови).
そんなことより
Це неважливо
「自分が思っていたことと違った」とか「残念だ、意味がない」という気持ちを表す
Використовують, щоб виразити почуття що
1) “щось не так, як я думав” або 2) “шкода, в цьому немає сенсу”
何だ~んじゃない(か)
質問ではなく、それとは反対の自分の考えを伝えるときに使う。
Використовують, коли хочуть повідомити, що не згодні з чимось, ( і це не запитання, а ствердження)
一体(いったい)+どう/どこ/だれ/何~の、~よ
伝聞の「そうです」の口語体。
У чутках розмовне «そうです»(чув, кажуть)
~って
「難しい、無理だ」という気持ちを伝える。
Переадає, що щось складно і неможливо(лише за виконання якоїсь умови)
~だけじゃあ…
~だけじゃあね
~だけでは~ません
Не можеш…. тільки(лише за допомогою…)
よくは分からないけれど、「きっと~だろう」と思っているとき使う
Використовують, коли добре не знають, але думають, що точно/напевно має бути так («Напевно… здається»)
~んじゃない(女)
~んじゃないか(男)
「そうではない」と強く言いたいときに使う。
Використовують, щоб наголосити на тому, що щось (нітрохи) “не таке”
なんか[ないよ]
寂しくなんかない
恋人なんかじゃない
前にあったことややったことを思い出したくてたずねるとき若い人が使う。
Використовують, коли приймають рішення базуючись на інформації, яку від когось почули
Past +っけ
伝聞に基(もと)づいて「~しようと決めた」というときに使う。
Використовують, коли приймають рішення базуючись на інформації, яку від когось почули
~ということで、