Parole Italiane 7 Flashcards

1
Q

Appianare (1) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)

A

Appianare (1) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)

1 (pareggiare, rendere piano) (terreno) to flatten, to level to smooth

a. Carlo ha acquistato una livellatrice per appianare il terreno prima della semina.

2 Appianare (vtr) (figurato) (contesa, lite) to settle;
(sistemare, risolvere) to smooth out, to smooth over (vtr phrasal sep)

a. Lisa e Maria dovrebbero appianare i loro contrasti prima di mettersi in società.

3 (difficoltà) to iron out, smooth away

4 Appianarsi (vip)
(divergenze) to be ironed out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Appianare (2) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)

A

Appianare (2) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)

1 Rendere piano, liscio; pareggiare, spianare.

2 (fig.) Rendere facilmente superabile.

a. Appianare una difficoltà.

3 Risolvere un contrasto; comporre, dirimere.

a. Appianare una lite.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Travolgere [traˈvɔldʒere] (1) (verbo transitivo irreg)

A

Travolgere [traˈvɔldʒere] (1) (verbo transitivo irreg)

1 (sogg, piena, valanga) to sweep away, to run over

a. È stato travolto da un’auto.
→ He was run over by a car.

2 (trascinare, abbattere violentemente) to crush, to swamp, to devastate

a. L’ondata di piena ha travolto diverse auto.
→ The giant wave devastated several cars.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Travolgere [traˈvɔldʒere] (2) (verbo transitivo irreg)

A

Travolgere [traˈvɔldʒere] (2) (verbo transitivo irreg)

3 (figurato) (suscitare forte coinvolgimento emotivo) to overwhelm

[Coinvolgimento (nome maschile)
1 (peggiorativo) (mettere in mezzo)
involvement; engagement, participation
2 (sentimenti: partecipare) (emotional) involvement]

a. Anna fu travolta da un’ondata di ricordi.
→ Anna was overwhelmed by a rush of memories.

b. Si è lasciato travolgere dalla passione.
→ He was overwhelmed by passion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Travolgere [traˈvɔldʒere] (3) (verbo transitivo irreg)

A

Travolgere [traˈvɔldʒere] (3) (verbo transitivo irreg)

DEFINIZIONE IN INTALIANO

Travolgere (tra’vɔldʒere)
(verbo transitivo)

1 (figurato) Abbattere con violenza.
Colpire o scontrarsi con forza contro qualcosa portandolo con sé.

[Scontrarsi [skonˈtrarsi] (vr)
1 (veicolo, persona)
a. Scontrarsi con
→ To collide with
2 (uso reciproco, veicoli, persone) to collide, to crash;
(Mil) (fig, YYY) (opinioni) to clash]

a. Le acque della diga travolsero ogni cosa.

b. Il fiume ha travolto molte abitazioni.

b. La crisi finanziaria ha travolto molte imprese.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)

A

Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)

2 (figurato) Sopraffare con impeto.
(senso figurato) Attrarre a sé con forza.

[Sopraffare (verbo transitivo)
1 to defeat, to overcome;
2 (sentimento) to overwhelm, to overcome, to take hold of]

[Impeto (nome maschile)
1 (forza) violence;
2 (accesso) outburst, fit;
3 (foga) enthusiasm, heat]

a. L’amore è un fiume che travolge.

b. Non lasciarti travolgere dall’ira!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Travolgere [traˈvɔldʒere] (5) (verbo transitivo irreg)

A

Travolgere [traˈvɔldʒere] (5) (verbo transitivo irreg)

Etimologia / Derivazione:
composto della preposizione tra + volgere. Le prime attestazioni risalgono al XIV secolo

Sinonimi:
(colpire con forza):
1 Investire

2 Abbattere

3 Sradicare

4 Rovesciare

5 Sbaragliare

(in senso figurato)
1 Vincere

2 Sopraffare

3 Turbare

4 Sconvolgere

Parole derivate:
1 Travolgente

2 Travolto

Termini correlati:
1 Volgere

Varianti:
1 (antico) Travolvere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Aspettare (1) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (1) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

1 (attendere) to await; to wait for

a. Ho aspettato tanto l’uomo giusto ma ne è valsa la pena.
→ I waited so long for the right man, but it was worth it.

2 Aspettare (vi)
(fermarsi, attendere) to stop, to halt; to wait; to linger; to pause (vi)

a. Aspetta un attimo! Sono quasi pronta.
→ Wait a minute! I’m nearly ready.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Aspettare (2) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (2) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

1 Aspettarsi (vtr)
(immaginare, prevedere) to expect; to foresee; to imagine; to anticipate

a. Non mi aspettavo proprio questo regalo!
→ I really wasn’t expecting this gift!

2 Aspettarsela (v rifl)
(prevedere [qlcs]) to expect [sth] (vtr)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aspettare (3) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (3) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

Forme composte

1 Aspettare al varco,
cogliere al varco
→ to catch s.o. when they come out from hiding;
to wait for sth. to happen;
to know that sth. is going to happen.

[Varco (nome maschile)
(atto o effetto del varcare) an opening
a. L’arrivo della polizia creò un varco tra la folla.
→ The arrival of the police created an opening through the crowd.
2 Varco (nm) (passaggio disagevole) a gap
a. Si aprì un varco in mezzo al pubblico.
→ A gap opened up in the middle of the audience.]

2 Aspettare che si calmino le acque.
→ to wait for the waters to settle (v expr).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Aspettare (4) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (4) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

Forme composte (ii)

1 Aspettare il Messia
→ to wait for God.

2 Aspettare un bambino → to be pregnant, to be expecting.

3 Aspettare un figlio (vtr)
(essere incinta) to be expecting a child; to be pregnant

4 Farsi aspettare
→ to keep people waiting for you.

5 Senza aspettare risposta (loc avv)
(in maniera autonoma) without waiting for an answer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Aspettare (5) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (5) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

(aspètto, ecc.)

1 Attendere. Disporsi all’arrivo di qcn. o di qcs., o al verificarsi di una situazione o di un fatto.

a. Aspettare una lettera, una telefonata.

b. Aspetto che arrivi il treno.

c. Aspettare un bambino
= (di donna) essere in stato di gravidanza;
= (di uomo) stare per avere un figlio.

c. Farsi aspettare
= essere in ritardo, tardare a venire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

2 Attendere ansiosamente o fiduciosamente, sperare in qcs.

3 (assol.) Prendere tempo, indugiare.

[Indugiare (verbo transitivo )
to dally, to linger, (su, over);
to hover over, to linger]

a. È meglio aspettare prima di giudicare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Aspettare (7) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (7) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

4 Di cosa = stare per capitare a qcn., a sua insaputa.

[Capitare
1 (arrivare) to come, to arrive;
2 (presentarsi) to turn up, to come about;
3 (succedere) to happen, to befall]

a. Non sa cosa l’aspetta.

5 Aspettarsi (verbo transitivo pron.)
Prevedere, con speranza o timore.

a. I cittadini si aspettano nuove tasse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Aspettare (8) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

A

Aspettare (8) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)

6 Attendere il verificarsi di un evento considerato come dovuto, sperare di avere o di ottenere.

a. Da te mi aspetto molto.

7 In frasi negative, a esprimere delusione e stupore.

a. Questa da te non me l’aspettavo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)

A

Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)

1 Pensare di essere.
(riflessivo) to regard oneself, to consider oneself, to think oneself

a. Si ritiene il più furbo di tutti.

Sinonimi:
considerarsi, reputarsi

Termini correlati:
ritenere

→ → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Porsi (1) (verbo riflessivo)

A

Porsi (1) (verbo riflessivo)

1 to put o.s.;

Disporsi, collocarsi, mettersi.

a. Porsi a tavola, in poltrona (= armchair).

b. Porsi sdraiato.

[Sdraiare
→ to lie down]

c. Porsi a sedere.

d. Porsi in salvo = mettersi in salvo
→ to flee to safety; to run for one’s life.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Porsi (2) (verbo riflessivo)

A

Porsi (2) (verbo riflessivo)

2 (presentarsi, sorgere) to ask o.s.; to pose o.s. (v refl.)

a. Si pose la questione se l’elezione del presidente era stata regolare.
→ He posed himself the question of whether the presidential election had been legitimate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Porsi (3) (verbo riflessivo)

A

Porsi (3) (verbo riflessivo)

3 Porsi (v rifl)
(fig.) Comportarsi, regolarsi;
(atteggiarsi, comportarsi) to present o.s.; to behave

a. Porsi di fronte a un problema.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Porsi (4) (verbo riflessivo)

A

Porsi (4) (verbo riflessivo)

b. Se continui a porti in questo modo scostante non ti farai molti amici sul lavoro.
→ If you continue to behave in such an inconsistent manner you won’t make many friends at work.

4 Mettersi in una certa condizione.

a. Porsi in viaggio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Porsi (5) (verbo riflessivo)

A

Porsi (5) (verbo riflessivo)

b. I profughi (refugees) si sono posti in salvo.

[Porsi in salvo = mettersi in salvo
→ to flee to safety; to run for one’s life]

Etimologia / Derivazione:
da porre

Sinonimi:
presentarsi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q
A

→ → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q
A

→ → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q
A

→ → → → → →

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Pendolare (1) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A

Pendolare (1) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

[Forme flesse di ‘pendolare’ (n):
pl: pendolari]

[Forme flesse di ‘pendolare’ (adj):
f: pendolare,
mpl: pendolari,
fpl: pendolari]

pendolare⇒ vi (avere un moto oscillatorio) pendulate⇒, oscillate⇒ vi
swing⇒ vi
dangle⇒ vi
La nave pendolava da una parte all’altra sotto il moto ondoso.
The ship oscillated from one side to the other due to the waves.
pendolare vi (viaggiare ogni giorno per andare al lavoro) commute⇒ vi
Il mio lavoro mi costringeva a pendolare tra Shanghai e Hangzhou ogni giorno.
My job forced me to commute between Shanghai and Hangzhou every day.
pendolare agg (del pendolo) pendular adj
Il moto pendolare può ipnotizzare le persone più sensibili.
Pendular motion can hypnotise sensitive people.
pendolare agg (simile al moto del pendolo) pendular adj
(similar to pendulum) pendulum-like adj
Non credo che questa coreografia pendolare possa piacere al pubblico.
I don’t think the public will like this pendulum-like choreography.
pendolare agg (che viaggia ogni giorno per andare a lavorare) commuter n as adj
Per i lavoratori pendolari vi sono abbonamenti ferroviari agevolati.
There are discounted train passes for commuters.
pendolare nmf (chi viaggia ogni giorno per andare a lavorare) commuter n
Ho fatto il pendolare per vent’anni, poi ho detto basta e ho traslocato più vicino all’ufficio.
I was a commuter for twenty years then decided I had had enough and moved closer to the office.

Forme composte
Italiano Inglese
fare il pendolare be a commuter

pendolare [links] ASCOLTARE: [pendoˈlare]
Forme flesse di ‘pendolare’ (n): pl: pendolari
Forme flesse di ‘pendolare’ (adj): f: pendolare, mpl: pendolari, fpl: pendolari

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
pendolare1
‹›
agg. e s.m. e f.
agg. Relativo al pendolo: moto p.
fig. Di fatto o fenomeno il cui comportamento è caratterizzato da fasi alterne di senso o sign. opposto.
agg. e s.m. e f. Lavoratore o studente che quotidianamente si sposta dalla località di residenza per raggiungere quella della propria attività: il treno dei p.

pendolare2
‹pen·do·là·re›
v.intr. (pèndolo, ecc.; aus. avere)
(FIS). Di un corpo sospeso, oscillare ritmicamente come il pendolo.
fam. Spostarsi regolarmente da un luogo a un altro per ragioni di lavoro; fare il pendolare: durante la settimana pendola tra Milano e Genova.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Pendolare (2) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Pendolare (3) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Pendolare (4) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
36
Q

Pendolare (5) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
37
Q

Pendolare (6) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
38
Q

Pendolare (8) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
39
Q

Pendolare (9) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
40
Q

Pendolare (10) [pendoˈlare, pen·do·là·re]

A
41
Q

Stipendiare (1) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)

A

Stipendiare (1) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)

1 (dare uno stipendio) to pay a salary

a. L’azienda in crisi non riesce più a stipendiare regolarmente i suoi dipendenti.

42
Q

Stipendiare (2) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)

A

Stipendiare (2) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)

2 Stipendiare (vtr)
(figurato) (dare lavoro pagato) to employ; to hire

a. I dipendenti pubblici sono stipendiati dallo stato.

43
Q

Negare (1) [neˈgare] (verbo transitivo)

A

Negare (1) [neˈgare] (verbo transitivo)

1 to deny, to gainsay,
to disclaim, to negate

2 (rifiutare) to deny, refuse

a. Negare qc / negare di aver fatto qc.
→ To deny sth / having done sth.

b. Negare a qn il permesso (di fare qc).
→ To refuse sb permission (to do sth).

44
Q

Negare (2) [neˈgare] (verbo transitivo)

A

Negare (2) [neˈgare] (verbo transitivo)

c. Negare a qn la possibilità di fare qc.
→ To deny sb the possibility of doing sth.

d. Mi hanno negato un aumento.
→ They turned down my request for a raise.

e. Negare obbedienza a qn.
→ To refuse to obey sb.

45
Q

Negare (3) [neˈgare] (verbo transitivo)

A

Negare (3) [neˈgare] (verbo transitivo)

1 Dichiarare che una cosa non è vera. Non volerla riconoscere.

a. Negare ogni accusa.

b. Negare l’esistenza di Dio.

c. Nega di aver conosciuto la vittima.

46
Q

Negare (4) [neˈgare] (verbo transitivo)

A

Negare (4) [neˈgare] (verbo transitivo)

2 (assol.) Dire di no.

a. Gli chiesero se ne sapesse qualcosa e lui negò.

3 Non concedere.

a. Negare il permesso.

b. Negare la grazia.

47
Q

Vietare (1) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

A

Vietare (1) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

1 (proibire) to forbid; to ban; to prohibit

Impedire a qcn. di compiere una data azione o di tenere un certo comportamento per mezzo di un ordine, una disposizione, una legge, ecc.; proibire.

48
Q

Vietare (2) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

A

Vietare (2) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

a. Una legge vieta di dar da mangiare ai colombi.
→ A law prohibits giving food to doves.

b. Il sindaco ha vietato la circolazione dei veicoli privati in centro.
→ The mayor has banned private vehicles from the downtown area.

49
Q

Vietare (3) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

A

Vietare (3) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

2 Vietare (vtr) (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block

a. Mio padre mi vietava di uscire durante la settimana.
→ My father blocked me from going out during the week.

b. Mio padre mi ha vietato l’uso della sua automobile.

c. Nessuno può vietarmi di tornare a casa.

50
Q

Vietare (4) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

A

Vietare (4) [vie·tà·re] (verbo transitivo)

3 Nulla vieta = niente impedisce che si faccia qcs., è possibile.

a. Nulla vieta che io gli scriva oggi stesso.

51
Q

Spazzolare (1)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)

A

Spazzolare (1)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)

1 (pulire con la spazzola) to brush [capelli, denti, scarpe (shoes), vestiti];
to groom [cane, gatto])

2 Spazzolare (vtr )
(passare la spazzola) to brush

a. Il calzolaio spazzolava le scarpe.
→ The cobbler brushed the shoes.

52
Q

Spazzolare (2)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)

A

Spazzolare (2)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)

3 Spazzolare (vtr )
(figurato, informale) (mangiare voracemente) to devour, to gobble down;
(colloquial) to scarf down

a. Lucio ha spazzolato il risotto in un minuto.
→ Lucio devoured the risotto in a minute.

4 Spazzolarsi (v rifl)
(passare spazzola su di sé) to brush o.s. (vtr + refl)

a. Il signore cantava mentre si spazzolava nella vasca da bagno.

53
Q

Ragionare (1) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (1) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

(ragióno, ecc.; aus. avere)

1 (pensare ) to think;

2 (reflettere attentamente) to think carefully about, to reflect on;

3 (conversare) to discuss, to reason

54
Q

Ragionare (2) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (2) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

1 (pensare) (riflettere in modo logico) to think, to reason, to reflect

Pensare seguendo un ordine logico.

Riflettere; usare la ragione per riflettere, pensare, arrivare ad una conclusione.

a. Ragionaci su!
→ Think about it!, think it over!

55
Q

Ragionare (3) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (3) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

b. Cerca di ragionare.
→ Try and be reasonable.

c. Non c’è modo di farla ragionare.
→ You can’t make her think clearly (o use her head)

d. Quando ho fame non ragiono più.
→ I can’t think straight when I’m hungry

56
Q

Ragionare (4) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (4) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

e. La nostra maestra ci esorta sempre a ragionare con la nostra testa e a non imparare le nozioni a memoria.
→ Our teacher always encourages us to think (or: reason) with our own heads and not learn things off by heart.

f. La matematica insegna a ragionare.

57
Q

Ragionare (5) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (5) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

g. Cerchiamo di ragionare prima di agire.

h. Ragionare su un problema complesso.

i. La rabbia gli impedisce di ragionare.

58
Q

Ragionare (6) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (6) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

j. Ragionare coi piedi = in modo sciocco e illogico;
→ to think poorly.

[Sciocco (aggettivo)
foolish, silly]

59
Q

Ragionare (7) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (7) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

k. Ragionare con la propria testa (v expr)
→ (subject, thought, reasoning) to think it over by o.s., to think for o.s.;
(colloquial) to use one’s own brain.

l. Far ragionare [qlcn] (vtr)
→ to let s.o. think

60
Q

Ragionare (8) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (8) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

2 (discutere) (discutere di un argomento) to discuss, to reason; to argue (vi)

Discorrere piacevolmente, parlare con qlcu.

Favellare, parlare insieme, discorrer parlando.

a. Ragionare di
→ to discuss, talk over

61
Q

Ragionare (9) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (9) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

b. Con mio padre non si riesce mai a ragionare, ha sempre e comunque ragione lui.
→ You can’t reason (or: argue) with my dad; he is always right, no matter what.

c. Con certi fanatici non si può ragionare!

62
Q

Ragionare (10) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (10) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

d. Ragionare di filosofia.

e. Ragionare del più e del meno = conversare su argomenti banali;
→ to chat about this and that.

63
Q

Ragionare (11) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

A

Ragionare (11) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)

Sinonimi:

1 (usare la ragione) riflettere, dedurre, pensare, argomentare

2 (parlare) discutere, dissertare, trattare

64
Q

Q

A
65
Q

Afferrare (2) (verbo transitivo)

A

Afferrare (1) (verbo transitivo)

Afferre = Afferrare

1 (impugnare) to grab, to seize, to grasp

a. Il ladro ha afferrato il bastone e ha colpito con forza il vetro per scappare dalla villa.
→ The robber seized the stick and struck the glass with force to escape from the villa.

Afferrare (2) (verbo transitivo)

2 Afferrare (vtr)
(figurato) (cogliere, intendere)
(figurative) to grasp; to comprehend; to understand; to fathom

a. Ho spiegato mille volte a Marco che è pericoloso non usare il casco, ma ancora non ha afferrato il concetto.
→ l have told Marco a thousand times that not wearing a helmet is dangerous, but he still hasn’t grasped the idea.

Afferrare
[der. di ferro, col pref. a-¹; propr. “impugnare un ferro”]

(io affèrro, ecc.). -

■ v. tr. 1. [prendere e tenere forte] ≈ abbrancare, acchiappare, acciuffare, adunghiare,
(non com.) aggraffare,
(non com.) aggraffiare,
(non com.) aggranfiare, aggrappare, agguantare, artigliare, avvinghiare, ghermire.

↓ cogliere.
⇑ (fam.) pigliare, prendere.

↔ lasciare, liberare, mollare.

  1. (fig.) [accogliere nella mente, stabilendo una relazione tra più idee o fatti]
    ≈ capire, comprendere, intendere, intuire.

↔ equivocare, fraintendere, travisare.

■ Afferrarsi (v. intr. pron.)

1 [tenersi con forza, con la prep. “a:”
afferrare disperatamente a uno scoglio]

≈ abbarbicarsi, abbrancarsi,
(non com.) aggraffarsi, aggrapparsi, agguantarsi, appigliarsi, attaccarsi, avvinghiarsi.
↓ reggersi, tenersi.

↔ lasciare (ø), mollare (ø), staccarsi (da).

2 (fig.) [fare ricorso, con la prep. a:
afferrare al più piccolo pretesto] ≈ aggrapparsi, appigliarsi, attaccarsi, ricorrere.

↔ abbandonare (ø), lasciare (ø), mollare (ø). [⍈ CAPIRE]

afferrare (af:e’r:are)
verbo transitivo
1. prendere e tenere con forza Afferra la corda!
2. figurato cogliere al volo afferrare un’opportunità
3. figurato capire appieno afferrare il concetto afferrare il senso

afferrare [afferˈrare]
1. vt (prendere) → to seize, grasp (fig) (idea) → to grasp, get
afferrare un’occasione → to seize an opportunity
non ho afferrato quello che hai detto (sentito) → I didn’t get o catch what you said (capito) → I didn’t understand what you said
2. (afferrarsi) vr :afferrarsi a → to cling to

Sinonimi

prendere, acchiappare, agguantare, abbrancare, ghermire, acciuffare, aggrapparsi, appigliarsi, cogliere, approfittare, avvantaggiarsi, capire, comprendere, attaccarsi, aggrapparsi

Contrari

mollare, lasciare, fraintendere, travisare

—————

SINONIMI DI afferrare
1.(con forza) prendere, ghermire, aggrappare, agguantare, abbrancare
2.(a qualcosa) aggrapparsi, appigliarsi
3.ben comprendere
ALTRI SINONIMI:capire, recepire, intuire, acchiappare, arraffare, azzannare, pigliare, acciuffare.
Contribuisci al dizionario:
suggerisci sinonimi di afferrare!
CONTRARI DI afferrare
1.abbandonare, lasciare, mollare
2.non capire
ALTRI CONTRARI:brancicare.

66
Q

Assumere

A

Assumere: to hire
La settimana scorsa ho assunto una nuova segretaria.

Last week I hired a new secretary

67
Q
A

Guadagnare (1) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)

Guadagnare (vtr)

1 Otenere un utile (= to earn a profit).
(ottenere un profitto) to earn

a. Ho venduto la moto e ho guadagnato mille euro.
→ I sold the motorcycle and earned a thousand euro.

2 Ricevere una gratifica (= bonus, extra pay, gratuity) per aver compiuto di un lavoro;
(venire remunerati) to earn; to get paid (v expr);
(stipendio, percentuale, anche) (fig) to earn

a. Guadagnarsi la vita / il pane.
→ to earn one’s living / one’s bread and butter.

c. Ho guadagnato un lauto stipendio.
→ I earned a handsome salary.

d. Guadagnare il dieci per cento del capitale investito.
→ To earn ten percent of the invested capital.

3 Ottenere come compenso da un’attività.
(= To obtain as compensation from an activity.)

a. Quanto guadagni al mese?

b. Guadagnare una miseria.
→ To earn a pittance.

c. b. Guadagno pochissimo e non riesco a pagare l’affitto.
→ I earn very little and can’t afford to pay my rent.

3 (trarre beneficio) to benefit from, to profit from (vi + prep);
to get (sth) out of a situation (v expr)

a. Se decidessi di aiutarti, cosa ci guadagnerei?
→ How would I benefit from helping you?

4 (meritare) to earn

a. Mi sono guadagnato un lauto pasto.
→ I earned myself a hearty meal.

5 (conquistare) to win

a. Guadagnare la fiducia/l’affetto di qn.
→ to win sb’s confidence/affection.

Guadagnare (2) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)

6 (ottenere) to gain

Ottenere per merito.
→ Guadagnare una promozione.
→ Guadagnare la fiducia di qlcu.

→ Guadagnare tempo (temporeggiare) to gain time;
(risparmiare) to save time

→ Guadagnare terreno
(Mil) (fig) to gain ground

a. Che cosa ci guadagni a fare così?
→ What will you gain by doing that?

b. In tutti i casi ci guadagni.
→ You can’t lose.

c. Tanto di guadagnato!
→ So much the better!

7 (raggiungere, riva, porto)
→ to reach

  1. (conquistare con fatica) → to earn (with difficulty);
    → to fight one’s way to (v expr)

a. Ho guadagnato a stento il terzo posto.
→ I just barely managed to earn third place.
→ I just barely managed to fight my way to third place.

Guadagnare (3) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)

1

2

3

4 (figurato) Procurarsi utilità, vantaggi.
→ A stare qui c’è tutto da guadagnare.

a. Avanzare sui nemici.:
→ L’esercito guadagnò terreno.

b. Prendere vantaggio sugli inseguitori.
→ Il corridore ha guadagnato terreno sul gruppo.

c. (figurato) Affermarsi
→ Una moda che guadagna terreno.

5 Raggiungere tra grosse difficoltà.
→ La nave riuscì a guadagnare il porto.

Guadagnare (4) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)

1

2 (per estensione) Raggiungere un traguardo, un obiettivo (anche figurato).

(by extension) To reach a goal, an objective (even figuratively).
a. Si è guadagnato a fatica il primo posto.
→ He earned first place with difficulty.

Etimologia / Derivazione
dal germanico waidanjan ossia “pascolare”

Parole derivate:
→ guadagnabile

Guadagnare (5) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)

Guadagnato (agg)
(conquistato, raggiunto)
→ earned, gained (adj)
→ achieved (adj)

a. Il primo posto guadagnato con l’inganno non valeva niente.
→ The first place gained through deceit was worthless.

Guadagnato (pp di guadagnare)
→ earned, gained;
→ achieved

a. Tanto di guadagnato.
→ So much the better (expr).

b. Guadagnatosi la stima del capo, Marco fece presto a tradirlo per prenderne il posto.
→ After having earned the boss’s respect, Marco quickly betrayed him to take his place.

Guadagnare (6) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)

Guadagnarsi (vtr)
(meritare) (figurative)
→ to earn; to deserve

a. Mi sono guadagnato un lauto pasto.
→ I have earned a hearty meal.
→ I deserve a hearty meal.

68
Q

Significare (1) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A

Significare [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

to mean, to signify, to imply, to amount to, to denote, to purport, to spell, that signifies, to mean well, to spell something out, import

Significare: to mean
a. Cosa significa la parola ‘impasse’?

What does the word ‘impasse’ mean?

Significare [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

a. (aver senso) → to mean
cosa significa?
→ what does this mean?
cosa significa questa parola? → what does this word mean?
b. (avere importanza) → to mean, matter
tu significhi molto per me → you mean a lot to me
Collins Italian Dictionary 1st Edition © HarperCollins Publishers 1995
Definition
significare (siɲifi’kare)
verbo transitivo
1. esprimere un messaggio, voler dire Che cosa significa questa parola?
2. essere indizio o simbolo di qlco Il suo ritardo significa che è successo qlco. I segnali stradali triangolari significano pericolo.
3. figurato avere la stessa valenza di Per lui quel trapianto significa la vita.
4. avere importanza Tu significhi molto per me.
Kernerman English Multilingual Dictionary © 2006-2013 K Dictionaries Ltd.
SIGNIFICARE.
Dimostrare, palesare, esprimere, inferire. Lat. significare, denotare.
Passav. prol. E ciò significò egli, quando essendo i discepoli suoi nella nave del mare di Galilea.
Dan. Purg. 24. Amore spira noto, e a quel modo, Che detta dentro vo significando. E Par. c. 1. Trasumanar significar per verba Non si poria.
G. V. 11. 67. 2. E queste pure significarono grandi cose.
N. ant. 100. 5. Io credo che questo carico, ch’ io ho sostenuto, significa, che gente m’ odiano.
Passav. 19. Come conta il Santo Evangelio, significando, come altri dee esser sollecito della propria salute.
¶ Per fare, intendere, mandare a dire, avvisare. Lat. significare, certiorem facere.
Bocc. nov. 42. 17. Piacque alla gentildonna di volere esser colei, che a Martuccio significasse, quivi a lui esser venuta la sua Gostanza. E nov. 68. 6. Per quel modo, che miglior ti parrà il mio amore gli significherai. E nov. 81. 17. Significato alla donna ciò che fatto aveva.
G. V. 11. 134. 5. E così ci pregò significassimo al nostro Comune.
Accademia della Crusca © 1612
significare
Verbo
Transitivo
significare (vai alla coniugazione)
voler dire
Cosa significa quello che hai detto?
Sillabazione
si | gni | fi | cà | re
Pronuncia
IPA: /siɲɲifi’kare/
Etimologia / Derivazione
dal latino significare, composto di signum ossia segno e facĕre ossia fare
Sinonimi
indicare, dire, esprimere, comunicare, dimostrare, evidenziare, rivelare, manifestare, palesare, designare, denotare, notificare
(per estensione) esprimere, essere indizio, essere sinonimo, preannunciare
(per estensione) voler dire, rappresentare, simboleggiare, configurare, corrispondere, equivalere
avere importanza, avere peso, importare, interessare, stare a cuore, contare, valere
Contrari
nascondere, celare
(per estensione)essere privo di interesse
intendere

69
Q

Significare (2) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A
70
Q

Significare (3) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A
71
Q

Significare (4) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A
72
Q

Significare (5) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A
73
Q

Significare (6) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A
74
Q

Significare (7) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)

A
75
Q

q

A
76
Q

q

A
77
Q

q

A
78
Q

q

A
79
Q

Ammalarsi

A

Ammalarsi:
→ to become sick

a. Le bimbe si sono ammalate il primo giorno di vacanza.

→ The girls became sick the first day of vacation.

80
Q

Rapire (1) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (1) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

(rapìsco, rapìsci, rapìsce, ecc.)

1 (sequestrare) to kidnap

a. Il cantante è stato rapito ma subito rilasciato dietro pagamento di un riscatto.
→ The singer was kidnapped but immediately released when the ransom was paid.

81
Q

Rapire (2) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (2) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

2 Rapire (vtr)
(figurato) (affascinare) to fascinate, to enchant

a. I quadri impressionisti mi rapiscono sempre.
→ Impressionist paintings always fascinate me.

82
Q

Rapire (3) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (3) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

3 Rapire (vtr)

Portare via con la forza o con l’inganno:
[= To carry away by force or deceit.]

a. Il lupo rapì due agnelli.
→ The wolf kidnapped two lambs.

b. I Romani rapirono le Sabine.
→ The Romans kidnapped the Sabine women.

83
Q

Rapire (4) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (4) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

Rapire (vtr)

4 Fare oggetto di un sequestro di persona:
[= To be the object of kidnapping.]

a. È stato rapito il figlio di un noto commerciante.
→ The son of a well-known merchant was kidnapped.

84
Q

Rapire (5) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (5) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

Rapire (vtr)

5 (iperb.) Allontanare, estraniare.
[= (hyperb.) To distance, to alienate]

a. Il suo nuovo amore lo ha rapito agli amici.
→ His new love has stolen him from his friends.

85
Q

Rapire (6) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (6) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

6 Rapire (vtr)

(estens.) Travolgere.
[= ext. To overwhelm]

a. Il fiume ha rapito piante e animali.
→ The river has stolen plants and animals.

86
Q

Rapire (7) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

A

Rapire (7) [ca·pì·re] (verbo transitivo)

7 Rapire (vtr)

fig. Attrarre intensamente.
[= fig. To attract intensely]

a. La bellezza della natura mi rapisce.
→ The beauty of nature has stolen me.