Parole Italiane 7 Flashcards
Appianare (1) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
Appianare (1) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
1 (pareggiare, rendere piano) (terreno) to flatten, to level to smooth
a. Carlo ha acquistato una livellatrice per appianare il terreno prima della semina.
2 Appianare (vtr) (figurato) (contesa, lite) to settle;
(sistemare, risolvere) to smooth out, to smooth over (vtr phrasal sep)
a. Lisa e Maria dovrebbero appianare i loro contrasti prima di mettersi in società.
3 (difficoltà) to iron out, smooth away
4 Appianarsi (vip)
(divergenze) to be ironed out
Appianare (2) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
Appianare (2) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
1 Rendere piano, liscio; pareggiare, spianare.
2 (fig.) Rendere facilmente superabile.
a. Appianare una difficoltà.
3 Risolvere un contrasto; comporre, dirimere.
a. Appianare una lite.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (1) (verbo transitivo irreg)
Travolgere [traˈvɔldʒere] (1) (verbo transitivo irreg)
1 (sogg, piena, valanga) to sweep away, to run over
a. È stato travolto da un’auto.
→ He was run over by a car.
2 (trascinare, abbattere violentemente) to crush, to swamp, to devastate
a. L’ondata di piena ha travolto diverse auto.
→ The giant wave devastated several cars.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (2) (verbo transitivo irreg)
Travolgere [traˈvɔldʒere] (2) (verbo transitivo irreg)
3 (figurato) (suscitare forte coinvolgimento emotivo) to overwhelm
[Coinvolgimento (nome maschile)
1 (peggiorativo) (mettere in mezzo)
involvement; engagement, participation
2 (sentimenti: partecipare) (emotional) involvement]
a. Anna fu travolta da un’ondata di ricordi.
→ Anna was overwhelmed by a rush of memories.
b. Si è lasciato travolgere dalla passione.
→ He was overwhelmed by passion.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (3) (verbo transitivo irreg)
Travolgere [traˈvɔldʒere] (3) (verbo transitivo irreg)
DEFINIZIONE IN INTALIANO
Travolgere (tra’vɔldʒere)
(verbo transitivo)
1 (figurato) Abbattere con violenza.
Colpire o scontrarsi con forza contro qualcosa portandolo con sé.
[Scontrarsi [skonˈtrarsi] (vr)
1 (veicolo, persona)
a. Scontrarsi con
→ To collide with
2 (uso reciproco, veicoli, persone) to collide, to crash;
(Mil) (fig, YYY) (opinioni) to clash]
a. Le acque della diga travolsero ogni cosa.
b. Il fiume ha travolto molte abitazioni.
b. La crisi finanziaria ha travolto molte imprese.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)
Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)
2 (figurato) Sopraffare con impeto.
(senso figurato) Attrarre a sé con forza.
[Sopraffare (verbo transitivo)
1 to defeat, to overcome;
2 (sentimento) to overwhelm, to overcome, to take hold of]
[Impeto (nome maschile)
1 (forza) violence;
2 (accesso) outburst, fit;
3 (foga) enthusiasm, heat]
a. L’amore è un fiume che travolge.
b. Non lasciarti travolgere dall’ira!
Travolgere [traˈvɔldʒere] (5) (verbo transitivo irreg)
Travolgere [traˈvɔldʒere] (5) (verbo transitivo irreg)
Etimologia / Derivazione:
composto della preposizione tra + volgere. Le prime attestazioni risalgono al XIV secolo
Sinonimi:
(colpire con forza):
1 Investire
2 Abbattere
3 Sradicare
4 Rovesciare
5 Sbaragliare
(in senso figurato)
1 Vincere
2 Sopraffare
3 Turbare
4 Sconvolgere
Parole derivate:
1 Travolgente
2 Travolto
Termini correlati:
1 Volgere
Varianti:
1 (antico) Travolvere
Aspettare (1) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (1) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 (attendere) to await; to wait for
a. Ho aspettato tanto l’uomo giusto ma ne è valsa la pena.
→ I waited so long for the right man, but it was worth it.
2 Aspettare (vi)
(fermarsi, attendere) to stop, to halt; to wait; to linger; to pause (vi)
a. Aspetta un attimo! Sono quasi pronta.
→ Wait a minute! I’m nearly ready.
Aspettare (2) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (2) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 Aspettarsi (vtr)
(immaginare, prevedere) to expect; to foresee; to imagine; to anticipate
a. Non mi aspettavo proprio questo regalo!
→ I really wasn’t expecting this gift!
2 Aspettarsela (v rifl)
(prevedere [qlcs]) to expect [sth] (vtr)
Aspettare (3) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (3) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte
1 Aspettare al varco,
cogliere al varco
→ to catch s.o. when they come out from hiding;
to wait for sth. to happen;
to know that sth. is going to happen.
[Varco (nome maschile)
(atto o effetto del varcare) an opening
a. L’arrivo della polizia creò un varco tra la folla.
→ The arrival of the police created an opening through the crowd.
2 Varco (nm) (passaggio disagevole) a gap
a. Si aprì un varco in mezzo al pubblico.
→ A gap opened up in the middle of the audience.]
2 Aspettare che si calmino le acque.
→ to wait for the waters to settle (v expr).
Aspettare (4) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (4) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (ii)
1 Aspettare il Messia
→ to wait for God.
2 Aspettare un bambino → to be pregnant, to be expecting.
3 Aspettare un figlio (vtr)
(essere incinta) to be expecting a child; to be pregnant
4 Farsi aspettare
→ to keep people waiting for you.
5 Senza aspettare risposta (loc avv)
(in maniera autonoma) without waiting for an answer.
Aspettare (5) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (5) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
(aspètto, ecc.)
1 Attendere. Disporsi all’arrivo di qcn. o di qcs., o al verificarsi di una situazione o di un fatto.
a. Aspettare una lettera, una telefonata.
b. Aspetto che arrivi il treno.
c. Aspettare un bambino
= (di donna) essere in stato di gravidanza;
= (di uomo) stare per avere un figlio.
c. Farsi aspettare
= essere in ritardo, tardare a venire.
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
2 Attendere ansiosamente o fiduciosamente, sperare in qcs.
3 (assol.) Prendere tempo, indugiare.
[Indugiare (verbo transitivo )
to dally, to linger, (su, over);
to hover over, to linger]
a. È meglio aspettare prima di giudicare.
Aspettare (7) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (7) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
4 Di cosa = stare per capitare a qcn., a sua insaputa.
[Capitare
1 (arrivare) to come, to arrive;
2 (presentarsi) to turn up, to come about;
3 (succedere) to happen, to befall]
a. Non sa cosa l’aspetta.
5 Aspettarsi (verbo transitivo pron.)
Prevedere, con speranza o timore.
a. I cittadini si aspettano nuove tasse.
Aspettare (8) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Aspettare (8) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
6 Attendere il verificarsi di un evento considerato come dovuto, sperare di avere o di ottenere.
a. Da te mi aspetto molto.
7 In frasi negative, a esprimere delusione e stupore.
a. Questa da te non me l’aspettavo.
Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)
Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)
1 Pensare di essere.
(riflessivo) to regard oneself, to consider oneself, to think oneself
a. Si ritiene il più furbo di tutti.
Sinonimi:
considerarsi, reputarsi
Termini correlati:
ritenere
→ → →
Porsi (1) (verbo riflessivo)
Porsi (1) (verbo riflessivo)
1 to put o.s.;
Disporsi, collocarsi, mettersi.
a. Porsi a tavola, in poltrona (= armchair).
b. Porsi sdraiato.
[Sdraiare
→ to lie down]
c. Porsi a sedere.
d. Porsi in salvo = mettersi in salvo
→ to flee to safety; to run for one’s life.
Porsi (2) (verbo riflessivo)
Porsi (2) (verbo riflessivo)
2 (presentarsi, sorgere) to ask o.s.; to pose o.s. (v refl.)
a. Si pose la questione se l’elezione del presidente era stata regolare.
→ He posed himself the question of whether the presidential election had been legitimate.
Porsi (3) (verbo riflessivo)
Porsi (3) (verbo riflessivo)
3 Porsi (v rifl)
(fig.) Comportarsi, regolarsi;
(atteggiarsi, comportarsi) to present o.s.; to behave
a. Porsi di fronte a un problema.
Porsi (4) (verbo riflessivo)
Porsi (4) (verbo riflessivo)
b. Se continui a porti in questo modo scostante non ti farai molti amici sul lavoro.
→ If you continue to behave in such an inconsistent manner you won’t make many friends at work.
4 Mettersi in una certa condizione.
a. Porsi in viaggio.
Porsi (5) (verbo riflessivo)
Porsi (5) (verbo riflessivo)
b. I profughi (refugees) si sono posti in salvo.
[Porsi in salvo = mettersi in salvo
→ to flee to safety; to run for one’s life]
Etimologia / Derivazione:
da porre
Sinonimi:
presentarsi
→ → →
→ → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
→ → → → → →
Pendolare (1) [pendoˈlare, pen·do·là·re]
Pendolare (1) [pendoˈlare, pen·do·là·re]
[Forme flesse di ‘pendolare’ (n):
pl: pendolari]
[Forme flesse di ‘pendolare’ (adj):
f: pendolare,
mpl: pendolari,
fpl: pendolari]
pendolare⇒ vi (avere un moto oscillatorio) pendulate⇒, oscillate⇒ vi
swing⇒ vi
dangle⇒ vi
La nave pendolava da una parte all’altra sotto il moto ondoso.
The ship oscillated from one side to the other due to the waves.
pendolare vi (viaggiare ogni giorno per andare al lavoro) commute⇒ vi
Il mio lavoro mi costringeva a pendolare tra Shanghai e Hangzhou ogni giorno.
My job forced me to commute between Shanghai and Hangzhou every day.
pendolare agg (del pendolo) pendular adj
Il moto pendolare può ipnotizzare le persone più sensibili.
Pendular motion can hypnotise sensitive people.
pendolare agg (simile al moto del pendolo) pendular adj
(similar to pendulum) pendulum-like adj
Non credo che questa coreografia pendolare possa piacere al pubblico.
I don’t think the public will like this pendulum-like choreography.
pendolare agg (che viaggia ogni giorno per andare a lavorare) commuter n as adj
Per i lavoratori pendolari vi sono abbonamenti ferroviari agevolati.
There are discounted train passes for commuters.
pendolare nmf (chi viaggia ogni giorno per andare a lavorare) commuter n
Ho fatto il pendolare per vent’anni, poi ho detto basta e ho traslocato più vicino all’ufficio.
I was a commuter for twenty years then decided I had had enough and moved closer to the office.
Forme composte
Italiano Inglese
fare il pendolare be a commuter
pendolare [links] ASCOLTARE: [pendoˈlare]
Forme flesse di ‘pendolare’ (n): pl: pendolari
Forme flesse di ‘pendolare’ (adj): f: pendolare, mpl: pendolari, fpl: pendolari
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
pendolare1
‹›
agg. e s.m. e f.
agg. Relativo al pendolo: moto p.
fig. Di fatto o fenomeno il cui comportamento è caratterizzato da fasi alterne di senso o sign. opposto.
agg. e s.m. e f. Lavoratore o studente che quotidianamente si sposta dalla località di residenza per raggiungere quella della propria attività: il treno dei p.
pendolare2
‹pen·do·là·re›
v.intr. (pèndolo, ecc.; aus. avere)
(FIS). Di un corpo sospeso, oscillare ritmicamente come il pendolo.
fam. Spostarsi regolarmente da un luogo a un altro per ragioni di lavoro; fare il pendolare: durante la settimana pendola tra Milano e Genova.
Pendolare (2) [pendoˈlare, pen·do·là·re]
Pendolare (3) [pendoˈlare, pen·do·là·re]