Parole Italiane 7 (completo) Flashcards
Appianare (1)
[appjaˈnare, ap·pia·nà·re]
(verbo transitivo)
[= to make flat, smooth; to level, to smooth]
→ Carlo purchased a grader to level the ground before planting.
1 (terreno) to flatten, to level to smooth;
Rendere piano, liscio; pareggiare, spianare
[= to make flat, smooth; to level, to smooth]
a. Carlo ha acquistato una livellatrice per appianare il terreno prima della semina.
→ Carlo purchased a grader to level the ground before planting.
Appianare (2(1))
[appjaˈnare, ap·pia·nà·re]
(verbo transitivo)
→ to settle a dispute
2(1) (figurato) (contesa, lite (= dispute, quarrel)) to settle (an argument);
(sistemare, risolvere) to smooth out, to smooth over;
a. Appianare una lite
→ to settle a dispute
Appianare (2(2))
[appjaˈnare, ap·pia·nà·re]
(verbo transitivo)
[= to resolve a dispute; to compose, to settle.]
→ Lisa and Maria should settle their differences before going into partnership.
2(2) Risolvere un contrasto; comporre, dirimere.
[= to resolve a dispute; to compose, to settle.]
b. Lisa e Maria dovrebbero appianare i loro contrasti prima di mettersi in società.
→ Lisa and Maria should settle their differences before going into partnership.
Appianare (3)
[appjaˈnare, ap·pia·nà·re]
(verbo transitivo)
[= (fig.) to make easy to overcome]
→ to smooth out a difficulty.
3 (difficoltà) to iron out, smooth away;
(fig.) Rendere facilmente superabile
[= (fig.) to make easy to overcome]
a. Appianare una difficoltà.
→ to smooth out a difficulty.
Appianarsi (4)
[appjaˈnarsi, ap·pia·nà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
→ to iron out differences
4 (divergenze (differences))
to be ironed out
Ritenersi
(rite’nersi)
(verbo riflessivo)
to regard o.s., to consider o.s., to think o.s., to believe o.s. to be
→ He thinks he is the smartest of all.
1 Pensare di essere;
(riflessivo) to regard o.s., to consider o.s., to think o.s., to believe o.s. to be
a. Si ritiene il più furbo di tutti.
→ He thinks he is the smartest of all.
Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)
(pensare di sé) consider o.s.
Sinonimi:
1 considerarsi
→ to consider oneself
2 reputarsi
→ to deem o.s.
Porsi (1(1))
(verbo riflessivo)
[= to arrange o.s., to place o.s., to put o.s.]
→ to sit at the table, in the armchair.
1(1) Disporsi, collocarsi, mettersi.
[= to arrange o.s., to place o.s., to put o.s.]
a. Porsi a tavola, in poltrona (= armchair).
→ to sit at the table, in the armchair.
Porsi (1(2)) (verbo riflessivo)
1(2) to put o.s.
b. → to lie (o.s.) down (lit. “to put o.s. lying down”)
c. → to sit (o.s.) down
[Sdraiare
→ to lie down]
1(2) to put o.s.
b. Porsi sdraiato
→ to lie (o.s.) down
c. Porsi a sedere.
→ to sit (o.s.) down
[Sdraiare
→ to lie down]
Porsi (1(3)) (verbo riflessivo)
1(3)
d. → to flee to safety; to run for one’s life (lit. “to put o.s. in safety”)
e. → the refugees have escaped (lit. “…. have put themselves in safety”)
1(3) to put o.s.
d. Porsi in salvo = mettersi in salvo
→ to flee to safety; to run for one’s life (lit. “to put o.s. in safety”)
e. I profughi (refugees) si sono posti in salvo.
→ the refugees have escaped (lit. “…. have put themselves in safety”)
Porsi (2)
(verbo riflessivo)
2 (presentarsi, sorgere)
a. → He asked himself the question of whether the presidential election had been legitimate.
2 (presentarsi, sorgere) to ask o.s.; to pose o.s.
a. Si pose la questione se l’elezione del presidente era stata regolare.
→ He asked himself the question of whether the presidential election had been legitimate.
Porsi (3i) (verbo riflessivo)
3i (fig.) Comportarsi, regolarsi;
a. Porsi di fronte a un problema.
→ to face a problem; to confront a problem
Porsi (3ii) (verbo riflessivo)
3ii (atteggiarsi, comportarsi) to present o.s.; to behave
b. Se continui a porti in questo modo scostante non ti farai molti amici sul lavoro.
→ If you continue to behave in such an inconsistent manner you won’t make many friends at work.
Porsi (4) (verbo riflessivo)
4 Mettersi in una certa condizione.
[= To put oneself in a certain condition.]
a. Porsi in viaggio.
→ to set out on a journey.
Stipendiare (1) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)
1 (dare uno stipendio) to pay a salary
a. L’azienda in crisi non riesce più a stipendiare regolarmente i suoi dipendenti.
→ The company in crisis is no longer able to pay its employees regularly.
Stipendiare (2) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)
2 (figurato) (dare lavoro pagato) to employ; to hire
a. I dipendenti pubblici sono stipendiati dallo stato.
→ Public employees are paid by the state.
Vietare (1i) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
1 Impedire a qcn. di compiere una data azione o di tenere un certo comportamento per mezzo di un ordine, una disposizione, una legge, ecc.; proibire.
[= To prevent someone from carrying out a certain action or from engaging in a certain behavior by means of an order, a provision, a law, etc.; to prohibit.]
Vietare (2i) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
2 (proibire) to forbid; to ban; to prohibit
a. Una legge vieta di dar da mangiare ai colombi.
→ A law prohibits giving food to doves.
Vietare (2ii) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
2 (proibire) to forbid; to ban; to prohibit
b. Il sindaco ha vietato la circolazione dei veicoli privati in centro.
→ The mayor has banned private vehicles from the downtown area.
Vietare (3i) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
3 (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block
a. Mio padre mi vietava di uscire durante la settimana.
→ My father blocked me from going out during the week.
Vietare (3ii) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
3 (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block
b. Mio padre mi ha vietato l’uso della sua automobile.
→ My father has forbidden me to use his car.
Vietare (3iii) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
3 (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block
c. Nessuno può vietarmi di tornare a casa.
→ No one can forbid me to go home.
Vietare (4) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
4 Nulla vieta = niente impedisce che si faccia qcs., è possibile.
[= Nothing prevents = nothing prevents something from being done, it is possible.]
a. Nulla vieta che io gli scriva oggi stesso.
→ Nothing prevents me from writing to him today.
Assumere
→ to hire
a. La settimana scorsa ho assunto una nuova segretaria.
→ Last week I hired a new secretary
Significare
→ to mean
a. Cosa significa la parola ‘impasse’?
→ What does the word ‘impasse’ mean?
Significare (1i) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
1i Esprimere un messaggio, voler dire;
a. Cosa significa?
→ What does this mean?
Significare (1ii) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
1ii (aver senso) to mean
b. Cosa significa questa parola?
→ What does this word mean?
Significare (2) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
2 Avere importanza;
to mean, matter;
a. Tu significhi molto per me.
→ You mean a lot to me.
Significare (3) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
3 (figurato) Avere la stessa valenza di
[= Having the same value as]
a. Per lui quel trapianto significa la vita.
→ For him that transplant means life.
Significare (4i) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
4i Essere indizio o simbolo di qlco.
[= to be a clue or symbol of something.]
a. Il suo ritardo significa che è successo qlco.
→ His delay means that something has happened.
Significare (4ii) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
4ii Essere indizio o simbolo di qlco.
[= to be a clue or symbol of something.]
b. I segnali stradali triangolari significano pericolo.
→ Triangular road signs mean danger.
Ammalarsi
→ to become sick
a. Le bimbe si sono ammalate il primo giorno di vacanza.
→ The girls became sick the first day of vacation.
Rapire (1) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
(rapìsco, rapìsci, rapìsce, ecc.)
1 (sequestrare) to kidnap
a. Il cantante è stato rapito ma subito rilasciato dietro pagamento di un riscatto.
→ The singer was kidnapped but immediately released when the ransom was paid.
Rapire (2) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
2 (figurato) (affascinare) to fascinate, to enchant
a. I quadri impressionisti mi rapiscono sempre.
→ Impressionist paintings always fascinate me.
Rapire (3i) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
3i Portare via con la forza o con l’inganno:
[= To carry away by force or deceit.]
a. Il lupo rapì due agnelli.
→ The wolf kidnapped two lambs.
Rapire (3ii) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
3ii Portare via con la forza o con l’inganno:
[= To carry away by force or deceit.]
b. I Romani rapirono le Sabine.
→ The Romans kidnapped the Sabine women.
Rapire (4) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
4 Fare oggetto di un sequestro di persona:
[= To be the object of kidnapping.]
a. È stato rapito il figlio di un noto commerciante.
→ The son of a well-known merchant was kidnapped.
Rapire (5) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
5 (iperb.) Allontanare, estraniare.
[= (hyperb.) To distance, to alienate]
a. Il suo nuovo amore lo ha rapito agli amici.
→ His new love has stolen him from his friends.
Rapire (6) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
6 (estens.) Travolgere
[= ext. to devastate, to overwhelm]
a. Il fiume ha rapito piante e animali.
→ The river has devasted plants and animals.
Rapire (7) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
7 fig. Attrarre intensamente.
[= fig. To attract intensely]
a. La bellezza della natura mi rapisce.
→ The beauty of nature has stolen me.
Sporgere (1i) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(coniugato come “porgere”)
1i (verbo transitivo)
Protendere;
[= (distendere) to extend, to stretch]
a. Sporgere la testa dal finestrino.
→ Stick your head out of the window.
Sporgere (1ii) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(coniugato come “porgere”)
1ii (verbo transitivo)
(venire fuori, protendersi) to stick out; to protrude
b. Il suo braccio sporgeva dal finestrino.
→ His arm was sticking out of the window.
Sporgere (2i) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2i (verbo transitivo)
Presentare;
(formale) (presentare) to file;
(legal) to press (charges)
a. Sporgere denuncia
→ (denunciare) to sue, to report, to charge
Sporgere (2ii) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2ii (verbo transitivo)
(formale) (presentare) to file;
(legal) to press (charges)
b. Sporgere querela
= Presentare un reclamo.
→ to file a complaint
Sporgere (2iii) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2iii (verbo transitivo)
(formale) (presentare) to file;
(legal) to press (charges)
c. Ho deciso di sporgere denuncia alle autorità / contro il mio ex datore di lavoro.
→ I have decided to file a complaint with the authorities / against my former employer.
Sporgere (3) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
3 (verbo intransitivo; aus. essere)
Presentare una prominenza:
[= to exhibit a protuberance]
a. Il ripiano sporge dalla parete di alcuni centimetri.
→ The shelf protrudes from the wall by a few centimetres.
Sporgersi (1) [ˈspɔrdʒersi, spòr·ge·rsi] (verbo riflessivo)
4 (protendersi in fuori)
to hang out; to stick one’s head out
a. Non sporgerti dal finestrino, che è pericoloso.
→ Don’t stick your head out of the window, it is dangerous.
Protendere (1i) [pro·tèn·de·re] (verbo transitivo)
(coniugato come “tendere”)
1i Tendere, rivolgere in avanti; allungare, distendere:
[= to stretch, to turn forward; to lengthen, to stretch];
a. Protendere le braccia verso qcn.
→ To reach out one’s arms toward someone.
Protendere (1ii) [pro·tèn·de·re] (verbo transitivo)
(coniugato come “tendere”)
1ii (distendere) to extend, to stretch
b. Il chiropratico gli chiese di protendere le braccia.
→ The chiropractor asked him to reach out his arms.
Protendersi (1) [pro·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo e verbo intransitivo pronomiale)
1 (v. rifl.) Sporgersi in avanti, all’infuori:
[= Leaning forward, outwards]
a. Si protese dal balcone.
→ He leaned out from the balcony.
Protendersi (2) [pro·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo e verbo intransitivo pronomiale)
2 (intr. pron.) Prolungarsi nello spazio, spingersi in avanti:
[= Extending into space, pushing forward];
a. Il promontorio si protende nel mare.
→ The promontory juts out into the sea
[Promontory:
A point of high land that juts out into the sea or a large lake; a headland.]
Protendersi (2ii) [pro·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo e verbo intransitivo pronomiale)
2ii (allungarsi) to stretch out
b. Il soldato si protese verso la bomba a mano, la afferrò e la rilanciò.
→ The soldier stretched out towards the hand grenade, grasped it and threw it back.
Mantenere (1i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1i Tenere a lungo, far durare e rimanere inalterato:
[= to keep for a long time, to make last and remain unchanged]
a. Mantenere il silenzio.
→ to keep the peace and quiet.
Mantenere (1ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1ii (tenere in modo da far durare) to maintain, to keep; to preserve
b. Mantenere l’ordine, la disciplina.
→ to maintain order, discipline
Mantenere (1iii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1iii (tenere in modo da far durare) to maintain, to keep; to preserve
c. Mantenere rapporti di amicizia con qcn.
→ to maintain friendly relations with someone.
Mantenere (1iv) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1iv (tenere in modo da far durare) to maintain, to keep; to preserve
d. Mantieni in buone condizioni il tuo computer.
→ You keep your computer in good condition.
Mantenere (2i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
2i Conservare in una certa condizione:
[= to keep in a certain condition]
a. Mantenere caldo il tè.
→ to keep tea warm.
Mantenere (2ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
2ii Conservare in una certa condizione:
[= to keep in a certain condition]
b. Mantenere agile il corpo.
→ to keep the body agile.
Mantenere (3i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
3i Tener fede a un patto, rispettare:
[= to keep a pact, to respect]
a. Mantenere un impegno.
→ to keep a commitment.
Mantenere (3ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
3ii (promessa, impegno: tener fede) to keep, to honour
b. Non mantenere la parola data è inconcepibile per un uomo d’onore.
→ Not keeping one’s word is inconceivable for a man of honour.
Mantenere (4i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
4i Provvedere dei mezzi necessari per vivere, sostenere economicamente:
[= To provide the necessary means to live, to support financially]
a. È mantenuto dai genitori.
→ He is supported by his parents.
Mantenere (4ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
4ii (provvedere al sostentamento) to support
b. I genitori sono tenuti a mantenere i figli fino alla maggiore età.
→ Parents must support their children until they come of age.
Mantenere (5i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
5i Provvedere alle spese che un bene o un’attività comporta:
[= to provide for the expenses that a good or an activity entails.]
a. Mantenere la casa.
→ to maintain a house.
Mantenere (5ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
5ii (provvedere al funzionamento) to maintain, to keep, to operate, to manage
b. Mantenere un allevamento di cavalli.
→ to maintain a horse farm.
Mantenere (5iii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
5iii (provvedere al funzionamento) to maintain, to keep, to operate, to manage
c. Mantieni operativa la linea telefonica a ogni costo.
→ Maintain (or: keep) the telephone line operating whatever the cost.
Mantenersi (1i) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
1i Rimanere in una determinata condizione, conservarsi:
[= to remain in a certain condition, to preserve o.s.];
a. Mantenersi giovane, lucido.
→ to keep o.s. young, lucid.
Mantenersi (1ii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
1ii (conservarsi) to keep o.s.; to maintain o.s.; to remain, to be preserved
b. Il tempo si mantiene sereno.
→ The weather remains calm.
Mantenersi (1iii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
1iii (conservarsi) to keep o.s.; to maintain o.s.;
to remain, to be preserved
c. Le piante grasse si mantengono bene anche senza un’innaffiatura frequente.
→ The larger plants manage well even without frequent watering.
Mantenersi (2i) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
2i Far fronte al proprio sostentamento:
[= to manage one’s own upkeep]
a. Si mantiene con le lezioni private.
→ He supports himself with private lessons.
Mantenersi (2ii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
2ii (sostentarsi) to support o.s.
b. Il suo lavoro non gli permette ancora di mantenersi.
→ His work still doesn’t enable him to support himself.
Mantenersi (3i) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
3i Perdurare in uno stato di efficienza o di freschezza:
[= To remain for a while in a state of efficiency or freshness]
Mantenersi (3ii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
3ii (tenersi in un certo stato) to keep o.s.,
to maintain o.s.;
to remain
a. La carne d’estate si mantiene poco.
→ Meat does not keep well in summer.
Mantenere (6) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (1)
1 Avere i nervi saldi,
mantenere i nervi saldi
→ to be calm; to be in control
2 Mantenere a regime
→ to stick to a diet (v expr)
Mantenere (7) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (2)
3 Mantenere buoni rapporti
→ to maintain good relations, to maintain good relationships
4 Mantenere distinti
→ to keep separate
Mantenere (8) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (3)
5 Mantenere fede a
→ to remain loyal to
6 Mantenere gli impegni
→ to stick to one’s commitments (v expr)
Mantenere (9) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (4)
7 Mantenere i nervi saldi
→ to keep one’s calm (expr)
8 Mantenere i sapori inalterati
→ (literal) to keep the flavours unchanged
Mantenere (10) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (5)
9 Mantenere il controllo dei costi
→ to control costs,
to keep costs under control,
to manage costs
10 Mantenere il debito distacco
→ to maintain a suitable distance
Mantenere (11) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (6)
11 Mantenere in assetto
→ to keep moving, to keep on course
12 Mantenere in esercizio
→ to keep someone on their toes
Mantenere (12) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (7)
13 Mantenere in piedi un rapporto
→ to keep a relationship going (v expr)
14 Mantenere inalterato
→ to keep unchanged
Mantenere (13) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (8)
15 Mantenere la calma
(rimanere calmi, non agitarsi) to keep calm,
to stay calm, to keep one’s cool
a. Cerchiamo di mantenere la calma, per favore.
→ Let’s keep calm, please.
Mantenere (14) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (9)
16 Mantenere la disciplina
→ to maintain a level of discipline
Mantenere (15) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (10)
17 Mantenere la promessa
→ to keep one’s promise
a. Bisogna sempre mantenere le promesse fatte.
→ One must always keep one’s promises.
Mantenere (16) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (11)
18 Mantenere la riserva
→ to reserve judgement
Mantenere (17) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (12)
19 Mantenere le tradizioni
→ to maintain traditions, to keep up traditions (v expr)
Mantenere (18) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (13)
20 Mantenere libero
→ to keep free, to keep available
Sbirciare (1i) (verbo transitivo)
(ṣbìrcio, ṣbìrci, ecc.)
1i Guardare con la coda dell’occhio, per osservare in modo dissimulato:
[= To look out of the corner of one’s eye, to observe in a covert manner.]
a. Sbirciare il compito di un compagno.
→ To peek at a classmate’s homework.
Sbirciare (1ii) (verbo transitivo)
(ṣbìrcio, ṣbìrci, ecc.)
1ii (guardare di nascosto) to peek, to peep; to glance at;
to cast a sidelong glance at
b. Il ragazzo sbirciava la donna tramite un buco sul muro.
→ The boy peeked at the woman through a hole in the wall.
Sbirciare (2) (verbo transitivo)
2 Osservare qcn. di nascosto.
fam. Guardare di sfuggita:
[= To observe someone secretly; to glance at someone on the sly]
a. Sbirciare una vetrina.
→ To peek into a shop window.
Sbirciare (3) (verbo transitivo)
3 (guardare socchiudendo gli occhi) to squint
a. Tieni gli occhi chiusi; non sbirciare!
→ Keep your eyes closed; don’t squint!
[Socchiudere
= to close a little;
to open slightly]
Fuoriuscire [fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
→ Water leaked from the pipe.
Uscire fuori da qualcosa.
a. L’acqua è fuoriuscita dalla tubatura.
→ Water leaked from the pipe.
Affiorare
[affjoˈrare, af:jo’rare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
1 [= to surface, to emerge, to appear on the surface]
2 (indizi) (figurato) to come to light
1 Venire in superficie, uscire dall’acqua;
[= to surface, to emerge, to appear on the surface]
2 (indizi) (figurato) Rendersi visibile
→ to come to light
Emergere (1)
[eˈmɛrdʒere]
(verbo intransitivo, aus. essere)
[Lat. emergere. Qui mandar fuora, esprimere]
1 [= to rise, to rise, to surface];
a. → To rise to the surface a of liquid
1 (sommergibile (= submersible, submarine)) to surface, to appear;
Surgere, levarsi, venire a galla
[= to rise, to rise, to surface];
a. Venire a galla di un liquido
→ To rise to the surface a of liquid
[a galla = afloat]
Emergere (2)
[eˈmɛrdʒere]
(verbo intransitivo, aus. essere)
[Lat. emergere. Qui mandar fuora, esprimere]
2 [= to come out, to make o.s visible]
2 Venire fuori, rendersi visibile.
[= to come out, to make o.s visible]
Emergere (3)
[eˈmɛrdʒere]
(verbo intransitivo, aus. essere)
[Lat. emergere. Qui mandar fuora, esprimere]
3 [= to stand out among many (lit. “to distinguish o.s. amongst many”)]
3 Distinguersi tra molti
[= to stand out among many (lit. “to distinguish o.s. amongst many”)]
Emergere (4)
[eˈmɛrdʒere]
(verbo intransitivo, aus. essere)
[Lat. emergere. Qui mandar fuora, esprimere]
4 (figurato) [= to be clearly and evidently evident (lit. “to result with clarity and evidence”)]
4 (figurato) Risultare con chiarezza, con evidenza
[= to be clearly and evidently evident (lit. “to result with clarity and evidence”)]
(figurative) (verità, fatti) to emerge; to be clearly, evidently apparent; (persona, distinguersi) to stand out
Immergersi (1)
[i’m:ɛrdʒersi]
(verbo riflessivo)
1 [= to enter into a liquid]; to dip, to plunge, to submerge, to dive into
1 Entrare in un liquido [= to enter into a liquid]; to dip, to plunge, to submerge, to dive into
Immergersi (2)
[i’m:ɛrdʒersi]
(verbo riflessivo)
2 [= to descend beneath the surface of the sea]
2 Discendere sotto la superficie del mare
[= to descend beneath the surface of the sea]
Immergersi (3)
[i’m:ɛrdʒersi]
(verbo riflessivo)
3 [= to enter a place]
3 Addentrarsi in un luogo
[= to enter a place]
[Addentrarsi
→ to penetrate, to enter]
Immergersi (3)
[i’m:ɛrdʒersi]
(verbo riflessivo)
4 [= (figurative) to devote o.s. totally to an activity]
4 (figurato) Dedicarsi totalmente a un’attività
[= (figurative) to devote o.s. totally to an activity]
Sprofondare (1)
[sprofon’dare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
1 (figurato) [= to cause to fall down]
1 (figurato) Fare cadere in basso
[= to cause to fall down];
(casa, tetto) to collapse; (pavimento, terreno) to subside, to give way;
(nave) to sink
Sprofondare (2)
[sprofon’dare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
2 [= to fall into ruin]
2 Cadere rovinando
[= to fall into ruin]
[Rovinare
→ to ruin]
Sprofondare (3)
[sprofon’dare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
3 Cadere nel profondo.
[= To fall into the depths]
Sprofondare (4)
[sprofon’dare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
4 [= to sink into the subsoil]
4 Abbassarsi nel sottosuolo
[= to sink into the subsoil]
[Sottosuolo (nm)
→ subsoil; substratum, subsurface]
Sprofondare (5)
[sprofon’dare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
5 [= to sink into sth. soft (= (not hard) yielding]
5 Affondare in qlco di molle (= (non duro)).
[= to sink into sth. soft (= (not hard) yielding]
[Affondare
→ to sink, to plunge, to submerge into]
[ di molle
→ (non duro) soft, yielding]
Sprofondare (6)
[sprofon’dare]
(verbo intransitivo) (aus essere)
6 (figurato) [= to be overwhelmed (lit. “to let o.s. be overwhelmed”) by a state of mind]
6 (figurato) Lasciarsi sopraffare da uno stato d’animo
[= to be overwhelmed (lit. “to let o.s. be overwhelmed”) by a state of mind]
Sprofondarsi (1)
[sprofon’darsi]
(verbo riflessivo) (aus essere)
1 Sprofondarsi in
(poltrona (= an armchair) to sink into;
(fig) (studio, lavoro) to become engrossed in
Spalmare (verbo transitivo)
(distendere) (burro, marmellata, pasta, colla) to spread, to smear; (applicare) (lozione, olio solare) to apply
Mettere qlco per iscritto
to put sth. down in writing / on paper
Ricorrere a
a. → to turn to s.o. for help
to turn to
a. Ricorrere all’aiuto di qlcu.
→ to turn to s.o. for help
Fare affidamento (su)
(contare su) to rely on; to bank on, to count on
a. Fare affidamento su (qlcn/qlcs)
→ to rely on / upon (s.o./sth.)
Reggersi (1) (verbo riflessivo)
1 (aggrapparsi)
a. → If you lose your balance you can hold (or: hang) on to this handle.
1 (aggrapparsi) to hang on, to hold on
a. Se perdi l’equilibrio puoi reggerti a questa maniglia.
→ If you lose your balance you can hold (or: hang) on to this handle.
Reggersi (2) (verbo riflessivo)
2 (figurato) (stare in piedi)
a. → After all the alcohol he had drunk he wasn’t even able to stand on his feet.
2 (figurato) (stare in piedi) to stand, to hold
a. Dopo tutto l’alcol bevuto non riusciva nemmeno a reggersi in piedi.
→ After all the alcohol he had drunk he wasn’t even able to stand on his feet.
Reggersi (3) (verbo riflessivo)
3 (v rifl.) (essere fondato su (qlcs)) (figurative) to rest on, to depend on, to rely on
a. → This economic theory relies on the assumption of ideal market conditions.
3 (v rifl.) (essere fondato su (qlcs)) (figurative) to rest on, to depend on, to rely on
a. Questa teoria economica si regge sull’assunto di condizioni ideali di mercato.
→ This economic theory relies on the assumption of ideal market conditions.
Uno scambio di vedute
an exchange of views
Alloggio (nome maschile)
a. → to arrange accommodation for
accommodation, lodging
a. Fornire di un alloggio o di una sistemazione adeguati
→ (= dare alloggio) to arrange accommodation for
Sistemazione (nome femminile)
a. → to arrange accommodation for
(alloggio) accommodation, lodging
a. Fornire di un alloggio o di una sistemazione adeguati [= dare alloggio]
→ to arrange accommodation for
Una lite, una vertenza
a dispute, a controversy
Avvelenare (1)
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
1 ((= to administer poison)) to poison
a. → He was poisoned by the mushrooms, and was forced to spend a week in hospital.
1 (somministrare veleno (= to administer poison)) to poison
a. I funghi lo avvelenarono, costringendolo a una settimana all’ospedale.
→ He was poisoned by the mushrooms, and was forced to spend a week in hospital.
Avvelenare (2(1))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
2(1) [= to kill with poison; to make poisonous]; to poison
a. → to poison an arrow
b. → The killer poisoned his victim.
2(1) Uccidere con il veleno; rendere velenoso:
[= to kill with poison; to make poisonous]; to poison
a. Avvelenare una freccia.
→ to poison an arrow
b. Il killer ha avvelenato la vittima.
→ The killer poisoned his victim.
Avvelenare (2(2))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
2(2) [= to poison (lit. “to intoxicate”)]
a. → Smoking poisons the lungs.
2(2) estens. Intossicare
[= by extension - to poison (lit. “to intoxicate”)]
a. Il fumo avvelena i polmoni.
→ Smoking poisons the lungs.
Avvelenare (2(3))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
2(3) [= to make unbreathable]
a. → to poison the air
2(3) Rendere irrespirabile
[= to make unbreathable]
a. Avvelenare l’aria
→ to poison the air
Avvelenare (3)
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
3 (inquinare) (figurative)
a. → Polluting the water aquifers was normal practice before environmental protection started.
3 (inquinare) (figurative) to poison, to pollute, to contaminate
a. Avvelenare le falde acquifere era una prassi normale prima che iniziasse la tutela ambientale.
→ Polluting the water aquifers was normal practice before environmental protection started.
[Inquinare [inkwiˈnare] (vt)
1 (contaminare) to pollute; to contaminate
2 (figurato) (diritto: alterare le prove) to taint
3 (figurato) (corrompere moralmente) to defile, to tarnish; (figurative) to corrupt, to pollute]
Avvelenare (4(1))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
4(1) (figurato) [= to ruin morally, to corrupt]
a. → Ideas that corrupt youth.
4(1) (figurato) Guastare moralmente, corrompere:
[= to ruin morally, to corrupt]
a. Idee che avvelenano la gioventù.
→ Ideas that corrupt youth.
Avvelenare (4(2))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
4(2) (corrompere, traviare)
b. → You poisoned his mind with all your speeches against his father.
4(2) (corrompere, traviare) to taint, to corrupt, to pervert
b. Lo hai avvelenato con tutti i tuoi discorsi contro suo padre.
→ You poisoned his mind with all your speeches against his father.
Avvelenare (5(1))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
5(1) (fig.) [= to embitter]
a. → Regrets have embittered his life.
5(1) (fig.) Amareggiare [= to embitter]
a. I dispiaceri gli hanno avvelenato la vita.
→ Regrets have embittered his life.
Avvelenare (5(2))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
5(2) (figurato) (amareggiare)
b. → Your behaviour hurts me, if I think of all the things I have done for you.
5(2) (figurato) (amareggiare) to sadden, to hurt
b. Il tuo comportamento mi avvelena, se penso a tutto quello che ho fatto per te.
→ Your behaviour hurts me, if I think of all the things I have done for you.
Avvelenare (5(3))
[av·ve·le·nà·re]
(verbo transitivo)
(avveléno, ecc.)
5(3) (figurato) (amareggiare)
b. → He has hurt / embittered his own existence with jealousy.
5(3) (figurato) (amareggiare) to sadden, to hurt
anche tr. pron.:
b. Con la gelosia si è avvelenato l’esistenza.
→ He has hurt / embittered his own existence with jealousy.
Avvelenarsi (1(1))
[av·ve·le·nà·rsi]
(verbo riflessivo)
1(1) [= to kill oneself by ingesting lethal doses of poison.]
1(1) [= to poison oneself] Uccidersi ingerendo dosi letali di veleno.
[= to kill oneself by ingesting lethal doses of poison.]
Avvelenarsi (1(2))
[av·ve·le·nà·rsi]
(verbo riflessivo)
1(2) [= to suffer poisoning, to intoxicate o.s.]
to poison oneself
1(2) Subire un avvelenamento, intossicarsi.
[= to suffer poisoning, to intoxicate o.s.]
Fidarsi (1(1))
[fi’darsi]
(verbo intransitivo pronominale)
1 [= to trust s.o. / sth.; to rely on s.o. / sth.];
(esser a proprio agio (= to be at ease)) to be sure; to trust
a. → Don’t trust that man.
1(1) Avere fiducia di qlcu / qlco, fare affidamento su qlcu / qlco
[= to trust s.o. / sth.; to rely on s.o. / sth.];
(esser a proprio agio (= to be at ease)) to be sure; to trust
a. Non fidarti di quell’uomo.
→ Don’t trust that man.
Fidarsi (1(2))
[fi’darsi]
(verbo intransitivo pronominale)
1(2) [= to trust s.o. / sth.; to rely on s.o. / sth.];
(esser a proprio agio (= to be at ease)) to be sure; to trust
b. → I would change the tyre, but with this old jack I am not sure / I would change the tyre but I don’t trust this old jack. I had better wait for the roadside assistance.
1(2) Avere fiducia di qlcu / qlco, fare affidamento su qlcu / qlco
[= to trust s.o. / sth.; to rely on s.o. / sth.];
(esser a proprio agio (= to be at ease)) to be sure; to trust
b. Cambierei io la gomma, ma con questo cric vecchio non mi fido. Meglio aspettare il soccorso stradale.
→ I would change the tyre, but with this old jack I am not sure / I would change the tyre but I don’t trust this old jack. I had better wait for the roadside assistance.
Fidarsi (2(1))
[fi’darsi]
(verbo intransitivo pronominale)
2(1) (avere fiducia in)
a. → I trust him blindly.
2(1) Fidarsi di (vip) (avere fiducia in) to trust in
a. Mi fido ciecamente di lui.
→ I trust him blindly.
Fidarsi (3)
[fi’darsi]
(verbo riflessivo)
3 [= to feel capable of doing something]
a. → She doesn’t trust herself to go out alone.
Fidarsi di (verbo riflessivo)
3 Sentirsi in grado di fare qualcosa
[= To feel capable of doing something]
a. Non si fida di uscire sola.
→ She doesn’t trust herself to go out alone.
Reperire (1)
[repe’rire]
(verbo transitivo)
[= to find following a search]
a. → to raise funds for research
Trovare a seguito di una ricerca [= to find following a search]; to find, to trace
a. Reperire fondi per la ricerca
→ to raise funds for research
Tranquillizzare (1)
[trankwillidˈdzare]
(verbo transitivo)
1 (vtr) (calmare, quietare)
a. → Sandro tried to calm the horse who had become agitated.
1 (vtr) (calmare, quietare) to appease, to calm, to assuage
a. Sandro cercò di tranquillizzare il cavallo che si era imbizzarrito.
→ Sandro tried to calm the horse who had become agitated.
Tranquillizzare (2(1))
[trankwillidˈdzare]
(verbo transitivo)
2(1) [= to free from fears]; (rassicurare, rasserenare)
a. → He was very agitated, but I managed to calm him down.
2(1) (vtr) Liberare da timori [= to free from fears]; (rassicurare, rasserenare) to set s.o.’s mind at rest, to reassure, to hearten, to relieve
a. Era molto agitato, ma sono riuscito a tranquillizzarlo.
→ He was very agitated, but I managed to calm him down.
Tranquillizzare (2(2))
[trankwillidˈdzare]
(verbo transitivo)
2(2) [= to free from fears]; (rassicurare, rasserenare)
b. → I wanted to reassure you about the condition of our finances, our investments are safe.
2(2) (vtr) Liberare da timori [= to free from fears]; (rassicurare, rasserenare) to set s.o.’s mind at rest, to reassure, to hearten, to relieve
b. Voglio tranquillizzarti sullo stato delle nostre finanze, gli investimenti sono al sicuro.
→ I wanted to reassure you about the condition of our finances, our investments are safe.
Tranquillizzarsi (1)
[trankwillidˈdzarsi]
(verbo intransitivo prenomiale)
1 to calm down
Tranquillare / Abbonacciare (1(1))
(verbi usati per la mare)
Tranquillare
= Render quieto, e tranquillo, abbonacciare.
[= to make quiet and tranquil, to calm down]
Abbonacciare
= to calm;
Far bonaccia, render tranquillo e quieto, e dicesi propriamente del Mare.
[= to make calm, to render calm and quiet, and it is properly said of the sea]
[Bonaccia (nf)
(mare calmo) calm sea]
[Latin. tranquillare, tranquillum reddere [= (Latin) peace of mind].
Infastidire (1(1))
[infastiˈdire, in·fa·sti·dì·re]
(verbo transitivo)
(infastidìsco, infastidìsci, ecc.)
1 [= to annoy, disturb, to annoy]
a. → Does it bother you to talk about your ex-wife?
1 Recare fastidio, disturbare, seccare
[= to annoy (lit. to bring annoyance), to disturb, to annoy]
a. Ti infastidisce parlare della tua ex moglie?
→ Does it bother you to talk about your ex-wife?
[Recare (vtr)
1 (formale) (portare) to bring, to carry;
2 (formale) (portare con sé, avere con sé) to bear, to have]
[Seccare (vtr)
3(2) (tr.) (fig.). Arrecare disturbo o fastidio
[= to cause disturbance or annoyance]]
Infastidire (1(2))
[infastiˈdire, in·fa·sti·dì·re]
(verbo transitivo)
(infastidìsco, infastidìsci, ecc.)
1(2) (dare noia)
b. → All this noise annoys me.
1(2) (dare noia) to annoy; to bother; to pester
b. Tutto questo chiasso m’infastidisce.
→ All this noise annoys me.
[Dare noia a (qlcn), dar noia a (qlcn)
→ (infastidire) to annoy s.o., to bother s.o., to pester s.o.]
Infastidire (2)
[infastiˈdire, in·fa·sti·dì·re]
(verbo transitivo)
(infastidìsco, infastidìsci, ecc.)
2 (part.) [= to make the object of morbid attention, to bother]
a. → The office manager annoyed her.
2 (part.) Rendere oggetto di morbose attenzioni, molestare.
[= to make the object of morbid attention, to bother]
a. Il capufficio la infastidiva.
→ The office manager annoyed her.
Infastidirsi (1)
[infastiˈdirsi, in·fa·sti·dì·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
(mi infastidìsco, ti infastidìsci, ecc.)
Provare irritazione, seccarsi.
[= to feel irritated, to get annoyed]
[Seccarsi (vip)
2(1) (scocciarsi) annoiare, tediare [= to annoy, to bore]; to get annoyed
2(2) (fig.) Provare fastidio, irritazione [= to feel annoyed, irritated]
2(3) Mettere a disagio, imbarazzare.
[= to make uncomfortable, to embarrass]]
Eseguire (1)
[ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re]
(verbo transitivo)
(eṣéguo o eṣeguìsco, eṣégui o eṣeguìsci, ecc.)
1 (effettuare, realizzare)
a. → I am doing a very important painting and I would appreciate not being disturbed.
1 (effettuare, realizzare) to do, to accomplish; to carry out
a. Sto eseguendo un dipinto molto importante e gradirei non essere disturbato.
→ I am doing a very important painting and I would appreciate not being disturbed.
Eseguire (2(1))
[ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re]
(verbo transitivo)
(eṣéguo o eṣeguìsco, eṣégui o eṣeguìsci, ecc.)
2(1) [= to implement on a practical or material level]
a. → to carry out an order
b. → to carry out a repair
2(1) Attuare sul piano pratico o materiale
[= to implement on a practical or material level]
a. Eseguire un ordine
→ to carry out an order
b. Eseguire una riparazione
→ to carry out a repair
Eseguire (2(2))
[ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re]
(verbo transitivo)
(eṣéguo o eṣeguìsco, eṣégui o eṣeguìsci, ecc.)
2(2) (applicare: direttive, ordini)
c. → We carried out the boss’ orders to the letter.
2(2) (applicare: direttive, ordini) to carry out; to execute; to perform
c. Abbiamo eseguito gli ordini del capo per filo e per segno.
→ We carried out the boss’ orders to the letter.
Eseguire (3(1))
[ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re]
(verbo transitivo)
(eṣéguo o eṣeguìsco, eṣégui o eṣeguìsci, ecc.)
3(1) (informatica: un programma)
a. → Is it possible to run the program without installing it?
3(1) (informatica: un programma) to run, to execute
a. È possibile eseguire il programma senza installarlo?
→ Is it possible to run the program without installing it?
Eseguire (4)
[ezeˈgwire, e·ṣe·guì·re]
(verbo transitivo)
(eṣéguo o eṣeguìsco, eṣégui o eṣeguìsci, ecc.)
4 (MUS) [= to interpret a musical text];
a. → The band played the song sloppily.
4 (MUS). Interpretare un testo musicale
[= to interpret a musical text];
(musica) (interpretare, suonare) (music) to play, to perform
a. La banda eseguì il brano in maniera approssimativa.
→ The band played the song sloppily.
Avviare (1(1))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
1 Dare inizio a, cominciare; iniziare.
[=To begin, to begin; to begin];
a. Avviare un lavoro.
→ To start a job.
b. Avviare una trattativa.
→ To start a negotiation.
Avviare (1(2))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
1(2) (intraprendere, iniziare)
c. → The parties started negotiations to try to end the conflict.
1(2) (intraprendere, iniziare) to start, to begin, to launch
c. Le parti hanno avviato delle trattative per cercare di concludere il conflitto.
→ The parties started negotiations to try to end the conflict.
Avviare (2(1))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
2(1) [= to set in motion, to put into action]
a. → to start an engine, a car
2(1) Mettere in moto, mettere in azione
[= to set in motion, to put into action]
a. Avviare un motore, una macchina
→ to start an engine, a car
Avviare (2(2))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
2(2) (mettere in funzione) (machinery)
b. → I started the air conditioner as it was too hot.
2(2) (mettere in funzione) (machinery) to start; to power up; to launch, to begin, to initiate;
(computer, sistema) to boot
b. Ho avviato il condizionatore perché faceva troppo caldo.
→ I started the air conditioner as it was too hot.
Avviare (3(1))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
3(1) [= to set off (lit. “to put on the road”), to set off towards a place]
a. → to start the children towards home.
3(1) Mettere in cammino, far partire verso un luogo
[= to set off (lit. “to put on the road”), to set off towards a place];
(mettere sulla via) to direct
a. Avviare i bambini verso casa.
→ to start the children towards home.
Avviare (3(2))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
3(2) (fig.) [= to direct, to route towards a certain activity]
a. → to introduce a young person to a trade
3(2) (fig.) Indirizzare, instradare verso una determinata attività.
[= to direct, to route towards a certain activity.]
a. Avviare un giovane a un mestiere
→ to introduce a young person to a trade
[Instradare / Istradare (vt)
1 (convogliare, guidare) to route, to direct; to dispatch; (change of route) to reroute
2 (figurato) (avviare in percorso formativo) to direct; (figurative) to put [sb] on the right path, to set [sb] on the right path; to start off]
[Mestiere (nome maschile)
[pl: mestieri]
1 (lavoro, occupazione) a profession, a vocation, a job; a craft, a trade
2 (esperienza) expertise, trick of the trade]
Avviare (3(3))
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
3(3) (figurato) (instradare)
a. → As a child he was already directed towards a career as a pianist.
3(3) (figurato) (instradare) to direct; to steer s.o. towards (sth.)
a. Fin da piccolo è stato avviato alla carriera pianistica.
→ As a child he was already directed towards a career as a pianist.
[Instradare / Istradare (verbo transitivo)
1 (convogliare, guidare) to route, to direct; to dispatch;
(change of route) to reroute
2 (figurato) (avviare in percorso formativo) to direct;
(figurative) to put [sb] on the right path, to set [sb] on the right path; to start off]
Avviare (4)
[avviˈare, av·vi·à·re]
(verbo transitivo)
(avvìo, avvìi ecc.)
4 [= to put in a position to develop, to prosper]
a. → to start a company
4 Mettere in condizioni di svilupparsi, di prosperare
[= to put in a position to develop, to prosper]
a. Avviare un’azienda
→ to start a company
Avviarsi (1(1.1))
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
1(1.1) [= to set out (lit. “to walk o.s. towards”, to head toward a place]
a. → We are going to start heading over to the restaurant; we will see you later.
1(1.1) Incamminarsi, dirigersi verso un luogo
[= to set out, to head toward a place]
a. Noi iniziamo ad avviarci verso il ristorante; ci vediamo più tardi.
→ We are going to start heading over to the restaurant; we will see you later.
Avviarsi (1(1.2))
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
1(1.2) (partire verso (qlcs))
b. → The audience was heading for the exit.
1(1.2) (partire verso (qlcs)) to head over to
b. Il pubblico si avviava all’uscita.
→ The audience was heading for the exit.
Avviarsi (1(1.3))
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
1(1.3) [= to set out (lit. “to walk o.s. towards”, to head toward a place]
a. → We will get going (or: set off); see you later at the restaurant.
1(1.3) Incamminarsi, dirigersi verso un luogo
[= to set out (lit. “to walk o.s. towards”, to head toward a place]
a. Noi iniziamo ad avviarci; ci vediamo più tardi al ristorante.
→ We will get going (or: set off); see you later at the restaurant.
Avviarsi (1(1.4))
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
1(1.4) (partire)
b. (anche assol.) → I, in the meantime, am setting out.
1(1.4) (partire) to proceed; (in the direction of) to head towards; to get going, to get underway, to set off
b. (anche assol.) Io, intanto, mi avvio.
→ I, in the meantime, am setting out.
Avviarsi (2)
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
2 (fig.) [= to be close to, to be on the point of]
a. → The dispute is coming to a conclusion.
2 (fig.) Essere prossimo a, essere sul punto di
[= to be close to, to be on the point of]
a. La vertenza si avvia a una conclusione.
→ The dispute is coming to a conclusion.
[Vertenza (nome femminile)
dispute, controversy]
Avviarsi (3(1))
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
3(1) [= to start up, to get going]
a. → The engine is having difficulty starting.
3(1) Mettersi in moto, mettersi in funzione
[= to start up, to get going]
a. Il motore stenta ad avviarsi.
→ The engine is having difficulty starting.
[Stentare (vt)
1 (avere difficoltà) Incontrare difficoltà, avere qualche difficoltà; to struggle; to find [sth] difficult
2 Vivere tra gli stenti;
(figurato) (essere poveri) to struggle, to scrape by]
Avviarsi (3(2))
[avviˈarsi, av·vi·à·rsi]
(verbo intransitivo pron.)
3(2) (mettersi in funzione) (figurative)
a. → The air conditioning unit starts up when the temperature rises above 30 degrees.
3(2) (mettersi in funzione) (figurative) to plunge into, to start up, to launch into; (figurative) to throw o.s. into (sth)
a. Il condizionatore si avvia quando la temperatura supera i 30 gradi.
→ The air conditioning unit starts up when the temperature rises above 30 degrees.
Arrotondare (1) (verbo transitivo)
1 (fare (qlcs) rotondo)
a. → You had better round the corners of the table so your son doesn’t get hurt.
1 (fare (qlcs) rotondo) to round; to smooth out
a. Ti conviene far arrotondare i bordi del tavolo per evitare che tuo figlio si faccia male.
→ You had better round the corners of the table so your son doesn’t get hurt.
Arrotondare (2(1) (verbo transitivo)
2(1) (ritoccare un numero)
a. → The total needs to be rounded down.
2(1) (ritoccare un numero) to round off, to round down, to round up
a. Il totale va arrotondato per difetto.
→ The total needs to be rounded down.
Arrotondare (2(2)) (verbo transitivo)
2 (ritoccare un numero)
b. → to make up one’s wages; to top up one’s wages
2 (ritoccare un numero) to round off, to round down, to round up
b. Arrotondare lo stipendio
→ to make up one’s wages; to top up one’s wages
Farsela sotto dal ridere (modo da dire)
to laugh one’s ass off
In allegato (locuzione avverbiale)
(email, ecc.: allegati) attached; enclosed
Terrore (1)
[terˈrore]
(nome maschile)
1 (anche) (fig) grande paura
a. → He’s terrified of dentists.
1 (anche) (fig) terror, terrorisation; grande paura
a. Ha il terrore del dentista.
→ He’s terrified of dentists.
Terrore (1(2))
[terˈrore]
(nome maschile)
1(2) (anche) (fig)
a. → the Reign of Terror
b. → to strike terror into s.o.’s heart
1(2) (anche) (fig) terror
a. Il Terrore (Storia)
→ the Reign of Terror
b. Incutere terrore a qn
→ to strike terror into s.o.’s heart
Terrore (1(3))
[terˈrore]
(nome maschile)
1(3) (anche) (fig) terror
c. → to be terrified of sth
d. → in terror
e. → horror (attributive)
1(3) (anche) (fig) terror
c. Avere (il) terrore di qc
→ to be terrified of sth
d. Con terrore
→ in terror
e. Del terrore (film, racconto)
→ horror (attributive)
Terrore (2)
[terˈrore]
(nome maschile)
2 [= person or thing that inspires fear]
a. → The math teacher is the terror of the school.
2 persona o cosa che incute paura
[= person or thing that inspires fear]
a. La professoressa di matematica è il terrore della scuola.
→ The math teacher is the terror of the school.
Terrorizzare (1)
[ter·ro·riẓ·ẓà·re]
(verbo transitivo)
1 [= to put into a state of terror, to frighten greatly; to terrify.]
1 Mettere in uno stato di terrore, spaventare fortemente; atterrire.
[= to put into a state of terror, to frighten greatly; to terrify.]
Terrorizzare (2)
[ter·ro·riẓ·ẓà·re, ]
(verbo transitivo)
2 [= to instill great fear]
2 (incutere grande paura) [= to instill great fear]; to terrorise
Terrorizzare (3)
[ter·ro·riẓ·ẓà·re]
(verbo transitivo)
[= (STOR/POL) to spread terror among a community by means of terrorist acts or a method of government based on violence and intimidation.]
3 (STOR/POL) Diffondere il terrore nella collettività per mezzo di azioni terroristiche o di un metodo di governo basato su violenza e intimidazione.
[= (STOR/POL) to spread terror among a community by means of terrorist acts or a method of government based on violence and intimidation.]
Specchiata onestà
exemplary integrity; personal probity
Bastonare (verbo transitivo)
1 (picchiare con un bastone) (literal)
a. → Marco beat him properly to teach him not to bother other people’s women.
1 (picchiare con un bastone) (literal) to beat with a cane; to beat, to club, to cane, to cudgel, to clobber
a. Marco lo bastonò a dovere per insegnargli a non importunare la donna d’altri.
→ Marco beat him properly to teach him not to bother other people’s women.
[A dovere (avverbio)
→ properly; as it should be expr]
Uccellare (verbo transitivo)
1 (trarre in inganno) (deceive somebody) to trick;(deceive s.o.) to dupe; to fool
Educanda (nome femminile)
1 (ragazza di istituto religioso)
a. → to behave like a schoolgirl
1 (ragazza di istituto religioso) a Catholic school girl
a. Sembrare un’educanda (espressione idiomatico)
→ to behave like a schoolgirl
Sconvolgere (1(1))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
1(1) a. → Small, invisible molecules had begun to turn the world upside down.
1(1) to disturb, to upset, to perturb
a. Delle piccole molecole invisibili avevano iniziato a sconvolgere il mondo.
→ Small, invisible molecules had begun to turn the world upside down.
Sconvolgere (1(2))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
1(2) (figurato) [= to cause havoc, to turn upside down]
a. → The civil war shook the nation.
1(2) (figurato) Provocare scompiglio, mettere sottosopra
[= to cause havoc, to turn upside down]
a. La guerra civile scolvolse la nazione.
→ The civil war shook the nation.
Sconvolgere (1(3))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
1(3) (piani) b. → Their arrival upset our plans.
1(3) (piani) to upset
b. Il loro arrivo ha sconvolto i nostri piani.
→ Their arrival upset our plans.
Sconvolgere (2(1))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
2(1) (mettere in disordine) (figurative)
a. → the area hit o affected by the earthquake
2(1) (mettere in disordine) (figurative) to destroy; to mess up
a. La zona sconvolta dal terremoto
→ the area hit o affected by the earthquake
Sconvolgere (2(2))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
2(2) (mettere in disordine) (figurative)
b. → the flooded countryside, the countryside devastated by the floods.
2(2) (mettere in disordine) (figurative) to destroy; to mess up
b. Le campagne sconvolte dall’alluvione
→ the flooded countryside, the countryside devastated by the floods.
Sconvolgere (2(3))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
2(3) (mettere in disordine)
c. → In just one morning my grandson has wrecked my house.
2(3) (mettere in disordine) (figurative) to destroy; to mess up
c. Mio nipote mi ha sconvolto la casa in una sola mattinata.
→ In just one morning my grandson has wrecked my house.
Sconvolgere (3)
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
[= causing deep turmoil]
3 (figurato) (modificare profondamente) to upset; to disturb; to subvert; (colloquial) to mess up; (figurato) Causare un profondo turbamento
[= causing deep turmoil]
Sconvolgere (3(1))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
3(1) (figurato) (modificare profondamente)
a. → It was an attack that shocked the world.
3(1) (figurato) (modificare profondamente) to upset; to disturb; to subvert; to shock; (colloquial) to mess up
a. Fu un attentato che sconvolse il mondo.
→ It was an attack that shocked the world.
Sconvolgere (3(2)
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
3(2) (figurato) [= causing deep turmoil]
b. → The arrival of the new lecturer upset the balance that the university had enjoyed for fifty years.
3(2) (figurato) Causare un profondo turbamento
[= causing deep turmoil]
b. L’arrivo del nuovo professore ha sconvolto gli equilibri che vigevano in università da ormai cinquant’anni.
→ The arrival of the new lecturer upset the balance that the university had enjoyed for fifty years.
Sconvolgere (3(3))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
3(3) (figurato) (modificare profondamente)
c. → to shock o shake public opinion
3(3) (figurato) (modificare profondamente) to upset; to disturb; to subvert; to shock;
(colloquial) to mess up
c. Sconvolgere l’opinione pubblica
→ to shock o shake public opinion
Sconvolgere (4(1))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
4(1) (turbare)
a. → This piece of news has shocked me; I think I’ll find it difficult to get to sleep tonight.
4(1) (turbare) to shock; to upset; to perturb;
to freak (s.o.) out; (persona) to upset, to disturb
a. Questa notizia mi ha sconvolto, credo che farò fatica ad addormentarmi stanotte.
→ This piece of news has shocked me; I think I’ll find it difficult to get to sleep tonight.
Sconvolgere (4(2))
[skon’vɔldʒere]
(verbo transitivo irreg.)
4(2) (turbare)
b. → the news shook the whole world
4(2) (turbare) to shock; to upset; to perturb;
to freak (s.o.) out; (persona) to upset, to disturb
b. La notizia ha sconvolto il mondo intero
→ the news shook the whole world
Sconvolgersi
[skon’vɔldʒersi]
(verbo intransitivo pronomiale)
to become upset
Agghindare (1)
[ag·ghin·dà·re]
(verbo transitivo)
1 (figurato, ironico) [= to dress and adorn with sophistication]; to spruce up
a. → Look at how the secretary has spruced up to blow away the boss!
1 (figurato, ironico) (vestire troppo elegantemente) abbigliare e adornare con ricercatezza
[= to dress and adorn with sophistication]; to spruce up
a. Ma guarda come si è agghindata la segretaria per far colpo sul capo!
→ Look at how the secretary has spruced up to blow away the boss!
Agghindare (2)
[ag·ghin·dà·re]
(verbo transitivo)
2 (ornare)
a. → The neighbours decorated the house in a lovely way for Christmas.
2 (ornare) to decorate
a. Per Natale i vicini hanno agghindato la casa in modo squisito.
→ The neighbours decorated the house in a lovely way for Christmas.
Agghindarsi (1(1)) (verbo riflessivo)
1(1) (figurato, ironico) (vestirsi troppo elegantemente)
a. → You don’t need to deck out for the company party because it will be an informal event.
1(1) (figurato, ironico) (vestirsi troppo elegantemente) to overdress, deck out
a. Non serve che ti agghindi troppo per la festa aziendale perché sarà un evento informale.
→ You don’t need to deck out for the company party because it will be an informal event.
Agghindarsi (1(2)) (verbo riflessivo)
1(2) [= to dress up with studied elegance]
a. → to get dressed up for a ceremony.
1(2) Vestirsi con studiata eleganza.
[= to dress up with studied elegance]
a. Agghindarsi per una cerimonia.
→ to get dressed up for a ceremony.
Antifona (1(1))
[anˈtifona, an·tì·fo·na]
( nome femminile)
[antifona (nf); pl: antifone]
1(1) (canto dei salmi) (liturgical singing)
a. → The mass choir repeated an antiphon at each invocation of the priest.
1(1) (canto dei salmi) (liturgical singing) an antiphon
a. Il coro della messa ripetè un’antifona a ogni invocazione del sacerdote.
→ The mass choir repeated an antiphon at each invocation of the priest.
[Antiphon (noun)
1 A devotional composition sung responsively as part of a liturgy.
2a. A short liturgical text chanted or sung responsively preceding or following a psalm, psalm verse, or canticle.
b. Such a text formerly used as a response but now rendered independently.
3 A response; a reply: “It would be truer … to see [conservation] as an antiphon to the modernisation of the 1950s and 1960s” (Raphael Samuel)]
Antifona (1(2))
[anˈtifona, an·tì·fo·na]
( nome femminile)
[antifona (nf); pl: antifone]
1(2) (RELIG) Nella liturgia cristiana, il brano che precede l’intonazione del salmo e che viene ripetuto alla fine di questo
[= In the Christian liturgy, the passage that precedes the intonation of the psalm and which is repeated at the end of this]
[Antiphon (noun)
1 A devotional composition sung responsively as part of a liturgy.
2a. A short liturgical text chanted or sung responsively preceding or following a psalm, psalm verse, or canticle.
b. Such a text formerly used as a response but now rendered independently.
3 A response; a reply: “It would be truer … to see [conservation] as an antiphon to the modernisation of the 1950s and 1960s” (Raphael Samuel)]
Antifona (2)
[anˈtifona, an·tì·fo·na]
( nome femminile)
[antifona (nf); pl: antifone]
2 (figurato) (discorso noioso)
a. → I can’t bear to stay here and listen to him banging on. I’ll wait for you outside the room.
2 (figurato) (discorso noioso) banging on
a. Non ne posso più di stare ad ascoltare questa antifona dell’oratore. Esco e ti aspetto fuori dalla sala.
→ I can’t bear to stay here and listen to him banging on. I’ll wait for you outside the room.
Antifona (3)
[anˈtifona, an·tì·fo·na]
( nome femminile)
[antifona (nf); pl: antifone]
1 → (capire un’allusione, il senso coperto di un discorso) to read between the lines; to see what another is getting at; to get the hint
Forme composte
1 Capire l’antifona (locuzione)
→ (capire un’allusione, il senso coperto di un discorso) to read between the lines; to see what another is getting at; to get the hint
[Antiphona (nf)
1 (fam.) Il senso coperto di un discorso
[= the hidden meaning of a conversation]]