Parole Italiane 4 Flashcards
Badare (1) [baˈdare, ba·dà·re]
(verbo intransitivo) (aus. avere)
Badare (1) [baˈdare, ba·dà·re]
(verbo intransitivo) (aus. avere)
1 (aver cura di qn o [qc]) to look after, to tend to; to care for
a. La mamma chiese ai figli più grandi di badare ai più piccoli mentre non c’era.
→ Their mother asked the older children to look after the little ones while she was away.
2 Badare (vi) (fare attenzione) to be careful; to look out; to beware
a. Bada a quello che dici!
→ Be careful what you say!
3 Badare (vi)
(interessarsi) to take an interest; to mind
a. Io bado ai fatti miei, non voglio sapere quello che fai tu.
→ I mind my own business, I don’t want to know what you are up to.
b. Non badare a spese.
→ Pay no mind to expenses.
Badare (2) [baˈdare, ba·dà·re]
(verbo intransitivo) (aus. avere)
Badare (2) [baˈdare, ba·dà·re]
(verbo intransitivo) (aus. avere)
1 Avere cura, sorvegliare, custodire.
[sorvegliare:
to watch, to keep watch over, to supervise; to guard, to surveil, to police]
[custodire:
to guard, to take care of; to look after, to shepherd]
a. Badare ai bambini, alla casa.
2 Dedicarsi, pensare.
a. Badare ai propri interessi.
3 Fare attenzione.
a. Bada allo scalino, a non cadere.
[scalino (nm)
(gradino) step, stair;
(figurative) rung]
b. Bada (a) che il fuoco non si spenga.
4 Far caso, dare o attribuire importanza, spec. in frasi negative. (To not mind or pay attention to)
[fare caso a qn o qcs:
to pay attention to s.o. or sth.]
a. Non badare a spese.
b. Non badare a quello che dice.
Baciare (1) [baˈtʃare] (verbo transitivo)
Baciare (1) [baˈtʃare] (verbo transitivo)
1 (sfiorare con le labbra) to kiss
[sfiorare:
1 (toccare appena) to touch lightly, to brush (against), to graze;
2 (guingere vicinissimo) to come close to (catastrofe, lite (= (nf) a row, an argument)]
a. Il gentiluomo baciò la mano della fidanzata.
→ The gentleman kissed his fiancée’s hand.
2 (figurato) (sfiorare appena)
(figurative) to kiss, to caress
a. La luce lunare baciava il suo viso.
→ The moonlight caressed his face.
3 Baciarsi (verbo rifl.)
(darsi baci) to kiss (one another)
a. I novelli sposi si baciarono sulla porta della chiesa.
→ The newlyweds kissed at the door of the church.
Baciare (2) [baˈtʃare, ba·cià·re] (verbo transitivo)
Baciare (2) [baˈtʃare, ba·cià·re] (verbo transitivo)
(bàcio, bàci, ecc.)
1 Accostare le proprie labbra a qcn. o qcs. in segno di amore, di affetto o di riverenza.
a. Baciare sulla bocca, sulle guance.
[guancia (nf) guance (nfp)
the cheek]
c.f.:
[Sfacciato:
Che sfacciato!
What a cheek!]
b. Bacciare il Crocifisso.
2 Essere baciato dalla fortuna = essere molto fortunato.
3 (fig.) Sfiorare, lambire.
[Sfiorare:
1 (toccare appena) to touch lightly, to brush (against), to graze;
2 (guingere vicinissimo) to come close to (catastrofe, lite (= (nf) a row, an argument)]
a. La vallata era baciata dal sole.
[vallata (nf)
the valley]
4 Baciarsi (verbo rifl. recipr. e intr. pron.)
(rifl. recipr.) Scambiarsi baci (to kiss one another).
[Scambiarsi
(darci reciprocamente) to exchange;
(darsi il cambio) (autista) to change over]
(intr. pron.) Scambiare un bacio con qcn.
a. Si baciò con l’amico.
Bastare (1) [basˈtare, ba·stà·re] (verbo intransitivo, aus. essere)
Bastare [basˈtare, ba·stà·re] (verbo intransitivo, aus. essere)
1 (essere in misura adeguata) to suffice;
to be enough, to be sufficient
a. Due cucchiai di zucchero possono bastare.
→ Two spoonfuls of sugar will be enough.
b. Bastare a sé stesso. / Bastare a se stesso.:
→ to stand alone;
to be self-sufficient;
(idiomatic) to stand on one’s own two feet.
Bastare (2) [basˈtare, ba·stà·re] (verbo intransitivo, aus. essere)
Bastare (2) [basˈtare, ba·stà·re] (verbo intransitivo, aus. essere)
1 Essere sufficiente.
a. Basta la buona intenzione.
b. Ti bastano 100 euro?
c. Basta a sé stesso:
Essere economicamente indipendente.
d. Basta l’animo (o il cuore) di.:
Essere capace di, avere il coraggio di.
2 Con uso impers.:
a. Basta chiedere (o che tu chieda) e avrai quello che desideri.
3 Può esprimere idea di sazietà o tolleranza al limite.
a. Basta con le chiacchiere!
4 Basta che, purché, a patto che.
[purché:
1 as long as, provided that;
2 Let’s hope!]
[a patto che (cong.):
(solo se) as long as, on the condition that]
5 Basti (o basta) dire che:
Per introdurre una prova conclusiva.
6 E basta = E nient’altro.
7 E non basta:
Come se non bastasse, per aggiungere elementi più seri o gravi ad un elenco.
Legare (1) [leˈgare] (verbo transitivo)
Legare (1) [leˈgare] (verbo transitivo)
1 (stringere insieme) to tie; to tether
[stringere:
to tighten, to squeeze, to oppress, to press, to clamp, to clasp, to clench, to cramp, to pinch, to sandwich, to clinch, to compress]
a. Non ho voglia di lavare i capelli; credo che li legherò.
→ I don’t want to wash my hair; I think I’ll just tie it up.
2 (fissare, attaccare a) to tie, to fasten, to tether
a. Il cane è legato alla catena.
→ The dog is tied to the chain.
3 (figurato) (unire, congiungere) to connect
a. Siamo legati da una forte amicizia.
→ We are connected by a strong friendship.
4 Legarsi (v rifl)
(affezionarsi a) to become attached to (v expr)
a. Susanna si è molto legata a quel cagnolino.
→ Susanna is very attached to that little dog.
5 Legare (vi)
(metallurgia) (unirsi in lega) (metallurgy) to alloy (vtr)
a. Rame e zinco si legano per formare l’ottone.
→ Copper and zinc are alloyed to make brass.
Aumentare (2) [aumenˈtare, au·men·tà·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Aumentare (1) [aumenˈtare] (verbo transitivo e intransitivo)
1 (vi) ingrandirsi o intensificarsi) to grow; to intensify; to develop
a. Negli ultimi anni sono aumentati i furti nelle ville.
→ Burglaries have increased over the last years.
2 (rincarare) to increase; to rise (vi)
a. Il prezzo dell’olio è aumentato a causa dello scarso raccolto.
→ The price of oil has increased due to the poor harvest.
3 Aumentare (vtr)
(ingrandire, accrescere) to enlarge, to increase; to augment
a. Da quando il medico ha aumentato il dosaggio del mio farmaco mi sento meglio.
→ I have felt better since the doctor increased the dose of my medication.
Forme composte
a. Aumentare di vi:
→ (prezzo, intensità, velocità, ecc.) to increase by
a. Nell’arco di soli due giorni, il prezzo di questo articolo è aumentato del venti per cento.
→ In only two days, the price of this item has increased by twenty percent.
Aumentare (2) [aumenˈtare, au·men·tà·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Aumentare (2) [aumenˈtare, au·men·tà·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(auménto, ecc.)
1 (tr.) Rendere maggiore, nelle dimensioni o nella quantità; accrescere.
a. Aumentare i prezzi.
b. Aumentare il personale.
2 (intr.) (aus. essere)
Salire a cifre o valori più alti, divenire più grande; crescere.
a. Il caldo aumenta il prezzo del petrolio è aumentato del tre per cento.
3 (fam.) Subire un rincaro del prezzo.
a. Telefono e luce aumenteranno ancora.
Massimo (1) [ˈmassimo] (nome, aggettivo)
Massimo (1) [ˈmassimo] (nome, aggettivo)
[Forme flesse di ‘massimo’ (n):
pl: massimi]
[Forme flesse di ‘massimo’ (adj):
f: massima,
mpl: massimi,
fpl: massime]
Massimo (aggettivo)
1 (il più grande, estremo)
(size) biggest, utmost;
(quality) best
a. Sarebbe questa la tua massima potenza?
→ Is that your biggest strength?
2 Massimo (agg.) (sport) (categoria dei pesi) (boxing) heavyweight
a. Il nuovo campione dei pesi massimi viene dalla Russia.
→ The new heavyweight champion is from Russia.
Massimo (nome maschile)
1 (livello più alto, apice) maximum, most
a. Il massimo che ti posso concedere è una fornitura di venti tonnellate.
→ The maximum I can supply you with is twenty tons.
Forme Composte:
1 Al massimo (loc avv)
(semmai, piuttosto, alla peggio) if anything, if at all (adv)
a. Non credo che oggi nevicherà: con queste temperature al massimo può piovere e basta.
→ I don’t think it will snow today; if anything, it will rain and that’s it.
b. Non posso farti conoscere l’ambasciatore; al massimo posso fargli arrivare un tuo messaggio.
2 Col massimo dei voti:
(academic) with highest honours, at the top of your class; with full marks expr
3 Dare il massimo:
→ to give one’s best; to give the max.
Massimo (2) [ˈmassimo] (nome, aggettivo)
Massimo (2) [ˈmassimo] (nome, aggettivo)
[Forme flesse di ‘massimo’ (n):
pl: massimi]
[Forme flesse di ‘massimo’ (adj):
f: massima,
mpl: massimi,
fpl: massime]
Forme Composte
1 Essere il massimo:
→ to be the best.
2 Fuori orario massimo (agg)
(oltre limite orario consentito) → past the deadline.
3 Il massimo fattore:
→ the Creator, God
4 Impegnarsi al massimo:
→ to commit fully, to give it one’s all.
5 Impegnato al massimo:
→ fully committed, giving it one’s all.
6 Massimo comun divisore,
massimo comune divisore:
→ (maths) greatest common divisor.
7 Massimo dei voti:
→ (education: grading system) the highest grade, the highest mark.
8 Massimo risultato col minimo sforzo:
→ maximum output with minimum effort.
9 Massimo storico:
→ historical high, historical peak
10 Mi sembra il massimo:
→ [sth] couldn’t be better (expr).
11 Peso massimo:
→ maximum weight, a heavyweight.
12 Pontefice massimo, pontifex maximus, pontefice massimo:
→ the pontiff
13 Tempo massimo:
→ maximum time.
Massimo (3) [ˈmassimo] (nome, aggettivo)
Massimo (3) [ˈmassimo] (nome, aggettivo)
[Forme flesse di ‘massimo’ (n):
pl: massimi]
[Forme flesse di ‘massimo’ (adj):
f: massima,
mpl: massimi,
fpl: massime]
Forme Composte
Massimo [ˈmassimo, màs·si·mo] (aggettivo)
1 Superlativo di grande.
a. Il massimo sforzo.
b. Velocità massimo di un veicolo.
c. Portata massimo di un ponte.
d. Trattare con la massimo benevolenza.
2 (nome) Come nome, il valore, il limite più elevato.
a. Il nome dello stipendio, dei voti, della pena.
3 Al massimo, tutt’al più.
a. Al massimo gli dò una gratifica.
4 Il nome fattore (lett.) = Dio.
5 (STOR) Pontefice massimo - nell’antica Roma il capo del collegio dei pontefici.
6 Essere il massimo!:
per esprimere soddisfazione o apprezzamento.
7 (SPORT). Pesi massimo:
la categoria dei lottatori, pugili e sollevatori di maggior peso.
8 Tempo massimo:
il limite di tempo stabilito per portare a termine una gara, oltre il quale si ha la squalifica o l’eliminazione
9 (MAT) Massimo comun divisore:
il più grande tra i divisori comuni a due o più numeri interi.
10 (METEOR) Temperatura massimo (o la massima s.f.):
la più alta registrata in una località o in un certo periodo di tempo.
Difficile (1)
Difficile [difˈfitʃile]
Forme flesse di ‘difficile’ (n): pl: difficili
Forme flesse di ‘difficile’ (adj): f: difficile, mpl: difficili, fpl: difficili
difficile agg (complicato) difficult, hard adj
complicated adj
Il compito di matematica era troppo difficile, non credo di averlo passato.
The math test was too difficult (or: hard); I don’t think I passed it.
difficile agg (faticoso) difficult, hard adj
arduous, strenuous adj
Sarà difficile battere una squadra così forte.
It’ll be difficult (or: hard) to beat a team that good.
difficile agg (incontentabile) picky, fussy adj
Mio nipote ha gusti molto difficili nel mangiare.
My nephew is very fussy when it comes to food.
difficile agg (intrattabile, permaloso) irritable, fractious, peevish adj
grouchy, crabby adj
unreasonable adj
Sara è una persona difficile, quindi stai attento a ogni cosa che le dici.
Sara is an irritable person, so pay attention to what you say to her.
difficile agg (improbabile) unlikely, improbable adj
È difficile che oggi il tempo migliori.
It’s unlikely that the weather will improve today.
difficile avv (in modo complicato) complicated, difficult adj
Quando è di cattivo umore a mio marito viene sempre tutto difficile.
When my husband is in a bad mood everything becomes difficult for him.
difficile nmf (persona incontentabile) (resistant to change) stick in the mud n
(colloquial, dated) fusspot, fussbudget n
grouch n
Smettila di fare la difficile e mostra un po’ di riconoscenza!
Stop being such a grouch and show a little gratitude!
difficile nmf (persona intrattabile) intractable adj
uncompromising, unyielding adj
Giovanna è una difficile e litiga sempre con tutti.
Giovanna is intractable, and she always argues with everyone.
difficile nm (problema, difficoltà) hard part, difficult part n
Pensavi fosse finita qui? Il difficile deve ancora arrivare.
Did you think it was over? The hard part is still to come.
andare nel difficile,
andare sul difficile go into difficult territory
difficile da reperire hard to find, difficult to source expr
fare il difficile be difficult, be a stick-in-the-mud
rendere difficile make ([sth]) difficult
Difficile (3)
difficile [links] ASCOLTARE: [difˈfitʃile]
Forme flesse di ‘difficile’ (adj): f: difficile, mpl: difficili, fpl: difficili
Forme flesse di ‘difficile’ (n): pl: difficili
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
difficile
‹dif·fì·ci·le›
agg.
Che richiede notevole sforzo, abilità, applicazione: un compito, un lavoro d. un argomento d. testo d., di faticosa interpretazione; domanda d., cui non è facile rispondere
Malagevole, ingrato: un percorso d. rendere la vita d. a qcn.
Scarsamente probabile: è d. aver tutto ciò che si desidera.
Di tempi, circostanze, critico, penoso, duro a sopportare: anni d. trovarsi in una posizione d.
Intrattabile, scontroso: ragazzi d.
Esigente, incontentabile: un cliente d.
Eccessivamente raffinato: gusti d.
Fare il (la) d., di chi si dà troppa importanza o fa sospirare i propri favori
Andare nel d., affrontare la fase più difficoltosa o delicata di qcs.
Mancare (1) [manˈkare]
Mancare (1) [manˈkare]
mancare⇒ vi (non esserci, difettare) need⇒ vtr
be lacking⇒ vi
miss⇒ vtr
Mi manca solo un milione per diventare milionario!
I just need a million to become a millionaire!
mancare vi (essere privi di [qc]) lack [sth]⇒ vtr
fall short [of] vi phrasal
Giorgio mancava completamente di tatto e faceva spesso delle gaffe memorabili.
Giorgio completely lacked any tact and he frequently committed memorable gaffes.
mancare vi (tempo, spazio: restare ancora) be left vi + adj
Mancano cinque chilometri all’arrivo.
There are five kilometers left.
mancare vi (essere assente, lontano) be away vi + adj
Non possiamo iniziare la riunione, manca ancora Roberto.
We can’t start the meeting yet; Robert is still away.
mancare vi (essere desiderato, rimpianto) be missed vi + adj
Al soldato mancava molto la sua fidanzata.
The soldier greatly missed his fiance.
mancare vtr (fallire, non colpire [qc]) (target) miss⇒ vi
Ho mancato ancora una volta tutti i birilli! Sono una frana al bowling.
I missed all the pins again! I’m horrible at bowling.
Mancare (2) [manˈkare]
Mancare (2) [manˈkare]
mancare vi eufemistico (morire) die⇒ vi
pass away vi phrasal
(uncommon) expire⇒ vi
Mi comunicò che suo nonno era mancato la notte precedente.
He informed me that his grandfather had died the night before.
mancare vi (sottrarsi a [qc], sbagliare in [qc]) miss⇒, omit⇒, fail⇒, err⇒ vtr
Mancò la promozione per un pelo.
He only just missed the promotion.
mancare vtr familiare (perdere) miss⇒ vtr
lose⇒ vtr
Ho mancato l’occasione di vedere quel film quando è uscito.
I missed the opportunity to see that film when it came out.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
far mancare la terra da sotto i piedi sweep someone off their feet
mancare a qualcuno to be missed by someone⇒ vtr
mancare all’appuntamento to miss an appointment
not show up for an appointment
mancare alla parola data fail to keep your promise v expr
mancare delle basi to lack the basics
mancare di vi (essere privo di [qlcs]) lack, miss
Questo tema manca di coerenza.
This essay lacks consistency.
mancare di esperienza be lacking in experience, lack experience v expr
mancare di parola (to fail to keep a promise) to break one’s word
mancare di rispetto disrespect, be disrespectful, lack respect v expr
Se mi manchi di rispetto ancora una volta, ti allungo un ceffone.
If you disrespect me one more time I will slap you.
mancare di rispetto a to disrespect [sb]
to be rude to [sb]
mancare il bersaglio to miss the target
mancare poco (materially) lack very little v expr
Manca poco alla nostra prossima tappa: svegliatevi.
non ci facciamo mancare niente we lack for nothing expr
non mancare di not fail to
not lack in
non poter mancare not miss⇒ v
sentirsi mancare feel like you are about to faint
sentirsi mancare il terreno sotto i piedi feel the ground give way under you
sentirsi mancare la terra sotto i piedi feel the ground give way under your feet
venire a mancare die⇒ vi
resign⇒, leave office⇒ vi
leave⇒, go missing⇒ vi
Quando viene a mancare un parente è sempre difficile riadattarsi alla vita.
When a relative dies it’s always hard readjusting to life.
Mancare (3) [manˈkare]
Mancare (3) [manˈkare]
mancare
‹man·cà·re›
v.intr. (mànco, mànchi, ecc.)
(aus. essere). Essere assente: in tavola manca il pane manca da casa da tre giorni m. a un appuntamento
Ci mancherebbe altro!, come scongiuro per fatti spiacevoli che potrebbero capitare o come espressione di cortesia che indica disponibilità: ci mancherebbe altro che non ti ospitassi!
Mi, ti, gli manca una rotella, un venerdì, di persona stravagante, un po’ matta.
(aus. essere). Essere necessario per il raggiungimento di un punto di arrivo o conclusione: mancano 2 giorni a Natale che ti manca per essere felice?
(aus. essere). Essere oggetto di rimpianto o nostalgia: mi sei molto mancato.
(aus. essere). Venire meno, diminuire: mi mancano le forze
eufem. Morire: è mancato ieri
Sentirsi m., essere sul punto di svenire.
(aus. avere). Essere privo o poco fornito: m. di buon senso, di educazione
M. di rispetto a qcn., trattarlo senza il dovuto riguardo
M. di parola, non mantenere le promesse fatte
Non mancare di, non tralasciare: non mancherò di partecipare.
Macchiarsi di una colpa, commettere un errore: ho mancato e sono pentito.
Come tr., fallire, sbagliare: m. il colpo, il bersaglio.
Stringere(1) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(1) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
1 (premere, schiacciare) to press, to squeeze;
to grip, to grasp;
to cling to (vtr + prep);
to hold on tight
a. Il ragazzo prese la pallina da baseball e la strinse forte.
The boy took the baseball ball and clung on to it.
2 (avvinghiare) to tie, to intertwine
a. La donna strinse a sé l’amato.
The woman intertwined herself with her loved one.
3 (accostare, legare) to tighten, to clench;
to move closer together, to come closer together;
(a person) to hug, to embrace
a. Il dentista le chiese di stringere i denti.
The dentist asked her to clench her teeth.
4 Stringersi (v rifl)
(diventare stretto) to shrink, to tighten (vi)
a. Questa camicia si è stretta.
This shirt has shrunk.
5 Stringersi a (v rifl.)
(avvinghiarsi a) to cling to [sb/sth]
a. Il padre si stringeva con forza al figlio.
The father clung to his son.
Stringere(2) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(2) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
6 Stringersi a (v rifl.)
(essere moralmente vicini) to stand by
a. Gli amici si stringono alla famiglia colpita dalla disgrazia.
→ Friends stood by the family who had been hit by this tragedy.
7 Stringere (vi) (informale)
(causare stitichezza) to constipate, to block
a. La banana stringe.
→ If you eat too many bananas you may get constipated.
8 Stringere (vi )
(figurato) (venire al dunque) to get to the point, to come to the point; to cut to the chase
a. Hai parlato mezz’ora ma non ho ancora capito di cosa si tratta: stringi e vieni al punto!
→ You have been talking for half an hour but I still don’t know what you are trying to say: get to the point and tell me!
9 Stringere (vi )
(stare stretto) to clasp, to be tight
a. Questi pantaloni mi stringono un po’ sui fianchi.
→ These trousers are a bit tight on the side.
10 Stringere (vi)
(incalzare) to urge, to press;
a. Il tempo stringe.
→ Time is pressing onwards.;
The clock is ticking.
Stringere(3) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(3) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
11 Stringere (vi)
(calcio: convergere) (sports) to converge
a. L’attaccante stringe verso la porta avversaria.
→ The forward converged towards the opponent’s goal.
12 Stringere (vtr)
(concludere, stipulare) to secure, to establish
a. Abbiamo stretto alleanza con l’opposizione.
→ We secured an alliance with the opposition.
13 Stringere (vtr)
(viti: avvitare, serrare) to tighten
a. Di tanto in tanto è bene stringere le viti degli occhiali.
→ It is good to tighten the screws of your eyeglasses from time to time.
14 Stringere (vtr)
(indumenti: rimpicciolire) (sewing) to take in
a. I lavaggi in acqua troppo calda stringono i capi.
Stringere(4) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(4) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Forme composte
Stringere al centro:
→ (soccer) to move to the middle toward the goal;
(dressmaking) to tighten in the middle.
Stringere all’angolo, stringere alle corde
→ to corner
Stringere amicizia:
→ to become friends.
Stringere d’assedio:
→ to put under siege.
Stringere forte:
→ to hold tightly, to squeeze
Stringere(5) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(5) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Forme composte
Stringere i cordoni della borse:
→ (figurative) to tighten one’s purse strings.
Stringere i denti:
→ (figurative) to bite the bullet;
(also figurative) to grit one’s teeth (vtr+refl)
Stringi i denti e vedrai che l’iniezione passerà in un istante.
→ Bite the bullet and you’ll see that the injection will just take a second.
Stringere i freni:
→ to break, to improve the breaking system
Stringere i tempi:
→ to go faster, to hurry up.
Stringere(6) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(6) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Forme composte
Stringere il cerchio:
→ to home in on, to close in on.
Stringere il cuore:
→ to move deeply.
Stringere il tempo :
→ to accelerate, do [sth] faster, to take up less time.
Stringere il vento:
→ to sail close-hauled
Stringere intorno a:
→ to be close to s.o. in support
Stringere(7) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere(7) [ˈstrindʒere] (verbo transitivo)
Stringere la cinghia, tirare la cinghia;
→ to tighten one’s belt.
Stringere la gola:
throat tightening in emotion
Stringere la mano (vtr)
→ (saluti, presentazioni: gesto) to shake hands
Stringere la mano a [qlcn] (vtr)
→ to shake [[sb]]’s hand, to shake hands with s.o.
Stringere le chiappe:
→ (volgare) to flex one’s butt, to clench one’s butt (v refl.);
(slang) to suck it up (vi expr.)
Stringere nelle spalle :
→ to shrug off.
Stringere tra le braccia:
→ to hold in one’s arms.
Stringere un rapporto:
→ (stabilire una relazione con [qlcn]) to strike up a relationship, to strike up a friendship
Stringere una curva:
→ (driving) to cut a curve.
Legare (2) [leˈgare] (verbo transitivo)
Legare (2) [leˈgare] (verbo transitivo)
6 Legare (vi)
(fare amicizia) to bond
a. I due figliastri hanno legato subito.
→ The two stepchildren bonded immediately.
7 Legare (vtr)
(legatoria) (rilegare) (publishing) to bind
a. Gianni chiese al tipografo di legare il libro.
→ Gianni asked the typographer to bind the book.
8 Legare (vtr)
(metallurgia) (mescolare) (metallurgy) to alloy (vtr)
a. Bisogna legare ferro e carbonio per ottenere la ghisa.
→ You have to alloy iron and carbon to get cast iron.
9 Legare (vtr)
(gioielleria) (incastonare) (jewelry) to set, to mount
a. L’orefice legò il rubino sull’anello.
→ The jeweler set the ruby onto the band.
10 Legare (vtr)
(gastronomia (addensare) (cooking) to thicken
a. Se la salsa è troppo liquida, legatela con dell’amido di mais.
→ If the sauce is too liquidy, thicken it with some corn starch.
Legare (3) [leˈgare] (verbo transitivo)
Legare (3) [leˈgare] (verbo transitivo)
11 Legare (vtr)
(edilizia) (collegare con rinforzi) (construction) to bind
12 Legare (vtr)
(musica) (suonare senza pausa) (music) to play legato
a. L’insegnante di musica le chiese di legare le note.
→ The music teacher asked them to play the notes legato.
13 Legare (vtr)
(diritto) (lasciare in eredità) (law) to devise;
(law) to bequeath
a. La casa in campagna è stata legata al nipote.
→ The country house was devised to the nephew.
Legare (4) [leˈgare] (verbo transitivo)
Legare (4) [leˈgare] (verbo transitivo)
Compound Forms/Forme composte
14 E’ matto da legare:
→ He is completely mad.
15 Legare l’asino dove vuole il padrone.
→ to obey the orders of those who pay you.
[Nota: Literally, it means the donkey is tied where the owner wants.
It means shut up and do as you are told.]
16 Legare le mani e piedi a:
→ to constrain [sb] to do [sth], to force [sb]
17 Legare strettamente :
→ to tie tightly, to bind tightly
18 Matto da legare (loc agg )
→ (completamente pazzo) as mad as a hatter.
19 Pazzo da legare:
→ barking mad, basket case, so crazy he should be locked up (expr)
20 Essere legato a (vi)
→ (connesso fisicamente) to be tied to
Legare (5) [leˈgare] (verbo transitivo)
Legare (5) [leˈgare] (verbo transitivo)
Compound Forms/Forme composte
21 Essere legato a (vi)
→ (unito sentimentalmente) (relationship) to be with s.o., to have a relationship with, to be close to.
22 Essere legato ad un ricordo:
to be attached to a memory, to bring back memories
a. A whiff of the perfume brought back memories of her mother dressing her before school.
23 Essere legato al passato:
→ to be living in the past.
24 Essere legato alla famiglia:
→ to be very close to one’s family.
25 Essere legato alle tradizioni:
→ to be very traditional.
Legare (6) [leˈgare] (verbo transitivo)
26 Essere legato sentimentalmente:
→ to be emotionally connected.
a. (Carla) ha legato con (Marta):
→ (Carla) befriended (Marta).
Legare (1) [leˈgare] (verbo transitivo)
Legare (1) [leˈgare] (verbo transitivo)
1 Legare (verbo transitivo)
(stringere insieme) to tie, to tether
a. Non ho voglia di lavare i capelli; credo che li legherò.
→ I don’t want to wash my hair; I think I’ll just tie it up.
2 Legare vtr
→ (fissare, attaccare a) to tie, to fasten; to tether
a. Il cane è legato alla catena.
→ The dog is tied to the chain.
3 Legare vtr
(figurato) unire, congiungere) to connect
a. Siamo legati da una forte amicizia.
→ We are connected by a strong friendship.
4 Legarsi (v rif)
(affezionarsi a) to become attached to (v expr)
a. Susanna si è molto legata a quel cagnolino.
→ Susanna is very attached to that little dog.
5 Legare (vi)
(metallurgia) (unirsi in lega) (metallurgy) to alloy
a. Rame e zinco si legano per formare l’ottone.
→ Copper and zinc are alloyed to make brass.
6 Legare (vi)
(fare amicizia) to bond (vi)
a. I due figliastri hanno legato subito.
→ The two stepchildren bonded immediately.
Apprezzare (verbo intransitivo)
Apprezzare (verbo intransitivo)
1 (attribuire un prezzo a [qc]) to appraise; to value
a. Mi ci vorranno delle ore per apprezzare tutti prodotti arrivati oggi in negozio.
→ It will take me a few hours to appraise all the goods delivered to the shop today.
2 (apprezzare, vtr) (figurato)
(ammirare, stimare qn o [qc]) to admire; to esteem; to respect
a. Chi non ti apprezza non ti merita.
→ If they don’t admire you they don’t deserve you.
3 (apprezzare vtr) (formale, tecnico)
(rilevare, evidenziare) to notice, to observe
a. Non sono state apprezzate lesioni significative.
→ Significant injuries were not noted.
4 Apprezzarsi (vi )
(valute, oro: acquistare valore)
(finance) to appreciate (in value);
(finance) to increase in value
a. Il dollaro si è apprezzato sull’euro ultimamente.
→ The dollar has increased in value against the euro recently.
Traduzioni aggiuntive
a. Apprezzarsi (vi)
(antico) (compiacersi, vantarsi di [qc]) to pride o.s. (vtr + refl); to take pride in (v expr)
Apprezzare (ap·prez·zà·re) (verbo intransitivo)
1 Valutare positivamente, tenere nella giusta considerazione; ammirare, stimare.
a. Apprezzo Marco per la sua tenacia.
2 Gradire.
a. Apprezare un regalo.
3 Apprezzarsi (v.rifl.)
Aumentare di valore, rivalutarsi.
a. Lleuro si sta apprezzando sul dollaro.
Apprezzato
Apprezzato
[Forme flesse di ‘apprezzato’ (adj):
f: apprezzata,
mpl: apprezzati,
fpl: apprezzate]
[Dal verbo “apprezzare”.
“Apprezzato” è participio passato]
appreciated
a. In passato Giorgio è stato apprezzato come pittore.
→ In the past Giorgio was a highly appreciated painter.
Apprezzato (agg)
stimato) esteemed, respected, venerated
a. Franco è un lavoratore apprezzato per il suo impegno e la sua serietà.
→ Franco is respected for his commitment and responsibility as a worker.
Apprezzato
Apprezzato
[Forme flesse di ‘apprezzato’ (adj):
f: apprezzata,
mpl: apprezzati,
fpl: apprezzate]
[Dal verbo “apprezzare”.
“Apprezzato” è participio passato]
appreciated
a. In passato Giorgio è stato apprezzato come pittore.
→ In the past Giorgio was a highly appreciated painter.
Apprezzato (agg)
stimato) esteemed, respected, venerated
a. Franco è un lavoratore apprezzato per il suo impegno e la sua serietà.
→ Franco is respected for his commitment and responsibility as a worker.
Incorniciare (verbo transitivo)
Incorniciare (verbo transitivo)
1 Mettere una cornice a [qlcs])
(picture) to frame
a. Questa foto è talmente bella che andrebbe incorniciata.
2 (figurato) (stare intorno a [qlcs])
(figurative, surround) to frame
a. Un grazioso giardino incornicia la villetta.
→ A lovely garden frames the villa.
assistere [links] [asˈsistere]
WordReference
Collins
WR Reverse (18)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
assistere⇒ vi (essere presente) attend⇒ vtr
be present at vi + adj + prep
participate in vi + prep
(figurative) witness⇒, be witness of⇒ v
Il bambino ha assistito all’uccisione del padre ed è ancora sotto choc.
The boy witnessed his father’s murder and is still in shock.
assistere vtr (accudire, curare) tend to vtr + prep
take care of vtr phrasal insep
help⇒ vtr
Le suore assistono i malati nell’ospedale da campo.
The nuns take care of the sick in the field hospital
assistente nmf (aiutante) assistant n
helper n
Il mio assistente sta imparando in fretta il mestiere.
My assistant (or: helper) is learning the trade pretty quickly.
Manca qualcosa di importante? Segnal
Q
Q
Q
Donare (1)
donare [links] ASCOLTARE: [doˈnare]
WordReference
Collins
WR Reverse (22)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
donare⇒ vtr (regalare, offrire) give⇒, offer⇒ vtr
Vorrei donare ai miei nipoti la mia preziosa collezione di monete antiche.
I’d like to give my precious collection of antique coins to my grandchildren.
donare vi (giovare esteticamente) suit⇒ vtr
becoming adj
Il rosso non mi dona affatto.
Red doesn’t suit me at all.
Your new haircut is quite becoming.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
donarsi⇒ v rif (darsi, votarsi) give yourself, devote yourself vtr + refl
Gesù si è donato all’umanità.
Jesus devoted himself to humanity.
donare vtr figurato (bellezza, salute ecc.: conferire) enhance⇒ vtr
add to vtr + prep
Dicono che bagnarsi in questa sorgente doni lunga vita.
They say that bathing in this water adds years to your life.
donare vtr (diritto: fare una donazione) donate⇒ vtr
L’anziana signora ha donato tutti i suoi averi all’orfanotrofio.
The elderly lady donated everything she had to the orphanage.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
donare il sangue give blood
Donare (2)
donare [links] ASCOLTARE: [doˈnare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
donare
‹do·nà·re›
v.tr. e intr. (dóno, ecc.; come intr., aus. avere)
tr. Dare con assoluta spontaneità e disinteresse: d. i propri averi ai poveri
Rivolgere, indirizzare: mi ha donato il suo affetto
Sacrificare, offrire: d. la propria vita per un’idea.
tr. Far trapiantare un proprio organo autorizzando a espiantarlo dal proprio corpo
D. il sangue, per trasfusioni.
tr. Aggiungere una qualità nuova; conferire: una lozione che dona ai capelli riflessi ramati.
intr. Aggiungere grazia o pregio all’aspetto, giovare esteticamente: quest’abito è bello, ma non ti dona.
intr. (DIR). Fare donazione: in determinati casi il marito non può d. alla moglie.
donarsi
v.rifl.
Attendere con amore e con impegno a qcs.; votarsi, darsi: si donò tutto alla propria missione.
risciacquare [links] [riʃʃakˈkware]
risciacquare⇒ vtr (sciacquare di nuovo) rinse [sth] again v expr
re-rinse⇒ vtr
Risciacquate bene le bottiglie prima di buttarle nella campana del vetro.
risciacquare vtr (rimuovere sciacquando) rinse⇒ vtr
(vessel, container) rinse out vtr phrasal sep
Ho risciacquato la macchia di caffé ma non è venuta via completamente.
Recare (1) [reˈkare, re·cà·re] (verbo transitivo)
Recare (1) [reˈkare, re·cà·re] (verbo transitivo)
1 (formale (portare) to bring; to carry
a. Sire, vi reco buone notizie dal luogo della battaglia.
→ Sir, I bring good news from the battle field.
2 recare vtr (formale)
(portare con sé, avere con sé) to bear, to have
a. La cartolina d’epoca recava la scritta “A Manlio con ardore”.
→ The vintage postcard bore the inscription “To Manlio, with passion.”
3 Recarsi (v rif) (formale)
(andare) to go
a. Non mi sono ancora recato in consolato perché sono in attesa di un appuntamento con il console in persona.
→ I didn’t go to the consulate as I am waiting for an appointment with the consul in person.
Recare (2) [reˈkare, re·cà·re] (verbo transitivo)
Recare (2) [reˈkare, re·cà·re] (verbo transitivo)
(rèco, rèchi, ecc.)
1 Condurre con sé.
a. Recare qcs. in dono.
2 Provocare; causare.
a. Recare dolore non mi recherai nessun disturbo.
3 Presentare.
a. Il documento reca la firma del direttore.
4 Recarsi (verbo intr. pron.)
Andare.
a. Recarsi in città.
b. Recarsi dal medico.
Diffondere (1) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
Diffondere (1) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
1 (spargere) to spread
a. La torta fumante diffondeva un buon profumo per tutta la casa.
→ The baking cake spread a delicious smell throughout the house.
2 diffondere (vtr)
(divulgare notizie) to publicise, to broadcast;
to disseminate, to propagate
a. La devi smettere di diffondere false notizie sul mio conto.
→ You have to stop disseminating (or: propagating) false stories about me.
3 Diffondersi (v rif)
(spandersi nell’ambiente) to spread out
a. Un forte odore di cannella si diffuse per la cucina.
→ A strong smell of cinnamon spread throughout the kitchen.
4 Diffondersi (v rifl)
(diventare comune)
(colloquial) to catch on
a. La moda dei pantaloni a vita alta si sta diffondendo tra i giovani.
→ The style of wearing high-waist pants is catching on with the younger generation.
Diffondere (2) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
Diffondere (2) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
(coniugato come fondere)
1 Spargere intorno, emanare.
a. Lo stereo diffondeva la musica nelle stanze.
2 Propagare, trasmettere.
a. Diffondere un virus tra la popolazione.
3 Far conoscere a molti, divulgare.
a. Diffondere un comunicato
4 Rendere operante o utilizzato in un ambito via via più ampio.
a. Diffondere un prodotto tra i consumatori.
5 Trasmettere per mezzo della radio o della televisione
Diffondersi (verbo intr. pron.)
1 Spargersi intorno, spandersi, effondersi.
Affermarsi, prendere piede, propagarsi.
a. Una moda che si è diffusa tra i giovani.
2 Divulgarsi, circolare, propalarsi.
Dilungarsi, nel parlare o nello scrivere.
a. Diffondere in particolari.
Sorvegliare (1) [sorveʎˈʎare, sor·ve·glià·re] (verbo transitivo)
Sorvegliare (1) [sorveʎˈʎare, sor·ve·glià·re] (verbo transitivo)
1 (vigilare) to guard, to monitor, to surveil, to police
a. I cittadini si sono autoorganizzati per sorvegliare le strade di notte.
→ Its citizens have come together to guard the streets at night
2 sorvegliare (vtr)
(tenere sotto controllo) to watch, to keep watch over, to look after; to guard, to keep an eye on
a. Questa strumentazione serve a sorvegliare l’attività del vulcano.
→ These instruments are used to monitor any volcano activity.
Sorvegliare (2) [sorveʎˈʎare, sor·ve·glià·re] (verbo transitivo)
Sorvegliare (2) [sorveʎˈʎare, sor·ve·glià·re] (verbo transitivo)
(sorvéglio, sorvégli, ecc.)
1 Sottoporre a vigilanza, a controllo.
[sottoporre:
(indurre a subire (a)) to subject a person to;
(porre a vaglio) to submit, to present (progetto, caso (a))]
a. Sorvegliare un detenuto pericoloso; un geometra.
[detenuto (nm, nf)
a convicted]
[geometra (nm, nf)
a building surveyor]
b. Sorveglia i lavori nel cantiere.
[cantiere (nm)
(construction) site, yard;
(Nautical) shipyard, dockyard]
2 Tenere sotto controllo qcn. o qcs. al fine di prendersene cura.
a. Potresti sorvegliare i bambini finché non ritorno?
[finché:
(fino a quando) until, while;
(per tutto il tempo che) as long as]
3 Seguire con attenzione l’evolversi di una situazione.
a. Sorvegliare l’andamento dei mercati.
Custodire (1) [kustoˈdire, cu·sto·dì·re] (verbo transitivo)
Custodire (1) [kustoˈdire, cu·sto·dì·re] (verbo transitivo)
1 (tenere in custodia) to safeguard, to shield; to take care of; to look after, to shepherd
a. La polizia custodirà le prove fino alla fine del processo.
→ The police will safeguard the evidence until the end of the trial.
2 Custodire (vtr)
(figurato) (persone, animali: vigilare, sorvegliare) to supervise, to watch; to look after
a. Il nostro cane custodisce la nostra casa.
→ Our dog looks after our house.
Forme composte
a. Custodire un segreto:
→ to keep a secret (v expr)
Custodire (2) [kustoˈdire, cu·sto·dì·re] (verbo transitivo)
Custodire (2) [kustoˈdire, cu·sto·dì·re] (verbo transitivo)
(custodìsco, custodìsci, ecc.)
1 Sorvegliare, vigilare con attenzione e con cura
[Sorvegliare (1) [sorveʎˈʎare, sor·ve·glià·re] (verbo transitivo)
1 (vigilare) to guard, to monitor, to surveil, to police
2 sorvegliare (vtr)
(tenere sotto controllo) to watch, to keep watch over, to look after; to guard, to keep an eye on]
2 Tenere sotto controllo perché non fugga o non faccia danno.
a. Custodire il prigioniero.
3 Riferito a persone o animali, averne cura, provvedere alle loro necessità.
a. Custodire i bambini.
b. Custodire il gregge.
3 Conservare, tenere, serbare con cura.
a. Custodire i documenti in cassaforte.
4 (anche fig.)
Custodire un segreto.
Sfiorare (1) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
Sfiorare (1) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
1 (toccare appena) to touch lightly, to brush (against), to graze
a. Il neonato ha iniziato a sfiorare gli oggetti e presto riuscirà ad afferrarli.
→ The baby has started to lightly touch objects and will soon be able to grab them.
2 Sfiorare (vtr) (figurato)
a. (guingere vicinissimo) to come close to (catastrofe, lite (= (nf) a row, an argument));
b. (perdere per un soffio) almost, very nearly (adv);
so close… I could taste it, so close… I could smell it (idiom(
a. La nostra squadra di pallavolo ha sfiorato per ben due anni la vittoria del campionato.
→ Our volleyball team very nearly won the championship for two years.
Forme composte:
a. Sfiorare il latte:
→ to remove the fat from the milk.
b. Sfiorare la perfezione :
→ nearly achieve perfection, almost perfect (expr.).
c. Sfiorare una tragedia:
→ to escape [sth] by the skin of one’s teeth.
Sfiorare (2) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
Sfiorare (2) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
(sfióro, ecc.)
1 Toccare impercettibilmente passando rasente a una superficie.
a. Le sfiorò il viso con una carezza.
b. Il colpo lo sfiorò appena.
2 (fig.) Trattare in modo sbrigativo; accennare.
a. Sfiorare un argomento.
[Sbrigativo [zbrigaˈtivo]
[Forme flesse di ‘sbrigativo’ (adj):
f: sbrigativa,
mpl: sbrigativi,
fpl: sbrigative]
Sbrigativo (aggettivo)
1 (fattibile in poco tempo) quick, speedy
a. Si tratta di un lavoro sbrigativo.
2 Sbrigativo (agg.)
(di persona, risoluto) curt, terse, short
a. I suoi modi sbrigativi sembrano rozzi ma in realtà sono molto efficaci.
→ His curt ways seem rude but they’re actuality very effective.
3 Sbrigativo (agg.)
(poco accurato) hasty, hurried;
cursory
a. Si vede che questa ricerca è stata fatta in modo sbrigativo e consultando un numero esiguo di fonti.]
[Accennare [attʃenˈnare] (verbo transitivo)
1 (vt) (mostrare con cenni) to imply; to hint at
a. Nonostante la sua timidezza il bimbo mi ha accennato un sorriso.
→ Although he was shy the child hinted at a smile.
2 Accennare (vi) (delineare) to mention, to touch on, to outline (vtr.)
a. Alla riunione i capi hanno accennato a imminenti cambi strutturali.
→ At the meeting the bosses touched on the imminent structural changes.
3 Accennare (vtr))
(presentare brevemente) to touch upon; to mention
a. Mi ha solo accennato la questione.
→ He only touched upon the issue.
4 Accennare (vtr)
(dare segni di sviluppo) to show signs of
a. Sono passati solo due mesi dal gravissimo incidente, ma il paziente accenna già i primi segni di ripresa.
→ It is only been two months since the serious accident, but the patient is already showing the first signs of recovery.
Forme composte
a. Accennare un inchino
→ to bow slightly.
b. Non accennare a diminuire:
→ to show no sign of decreasing.]
3 (fig.) Di un dato pensiero, balenare.
a. Non mi ha mai sfiorato questo dubbio.
4 (fig.) Giungere vicinissimo a una condizione o a una situazione.
a. Sfiorare il ridicolo.
b. Un attentato che ha sfiorato la strage.
5 (non com.) Asportare o separare il fiore di qcs.
a. Sfiorare il latte, scremarlo.
6 Sfiorarsi (verbo rifl. recipr.)
Toccarsi appena, impercettibilmente.
a. Le loro mani si sfiorarono.
7 Passare vicinissimo l’uno all’altro, fin quasi a toccarsi.
a. Le due macchine si sono solo sfiorate.
Sbrigativo (1) [zbrigaˈtivo, ṣbri·ga·tì·vo] (aggettivo)
Sbrigativo (1) [zbrigaˈtivo, ṣbri·ga·tì·vo] (aggettivo)
[Forme flesse di ‘sbrigativo’ (adj):
f: sbrigativa,
mpl: sbrigativi,
fpl: sbrigative]
1 (fattibile in poco tempo) quick, speedy
a. Si tratta di un lavoro sbrigativo.
2 (di persona, risoluto) curt, terse, short
a. I suoi modi sbrigativi sembrano rozzi ma in realtà sono molto efficaci.
→ His curt ways seem rude but they’re actuality very effective.
3 (poco accurato) hasty, hurried; cursory
a. Si vede che questa ricerca è stata fatta in modo sbrigativo e consultando un numero esiguo di fonti.
[Esiguo [eˈziguo] (aggettivo)
1 (scarso, modesto) scarce, scant; slim, small]
Sbrigativo (2) [zbrigaˈtivo, ṣbri·ga·tì·vo] (aggettivo)
Sbrigativo (2) [zbrigaˈtivo, ṣbri·ga·tì·vo] (aggettivo)
1 Deciso e rapido nel giungere a una conclusione.
a. Un uomo sbrigativo.
2 Affrettato, superficiale.
[affrettato (aggettivo)
1 (decisione, giudizio, conclusione) rash, hasty, hurried;
2 (svolto troppo in fretta) (lavoro) hurried]
a. Giudizio sbrigativo.
b. Modi, sistemi sbrigativi
= Bruschi, energici, talvolta violenti.
[brusco (agg.)
1 brusque, abrupt; curt
2 (improvviso) sudden, sharp
3 (acido) (vino) sharp]
3 Che non richiede molto tempo.
[richiedere
to ask for sth. (again); to exact, to demand, to require;
to entail, to involve; to request for]
a. Riunione sbrigativa.
Esiguo [eˈziguo, e·ṣì·guo] (aggettivo)
Esiguo [eˈziguo, e·ṣì·guo] (aggettivo)
[Forme flesse di ‘esiguo’ (adj):
f: esigua,
mpl: esigui,
fpl: esigue]
Esiguo (aggettivo)
1 (scarso, modesto) scarce, scant; slim, small (adj)
a. Una quantità esigua di sopravvissuti può ancora parlare in prima persona della Seconda Guerra Mondiale.
→ A small number of survivors can still talk about the Second World War.
Esiguo [eˈziguo, e·ṣì·guo] (aggettivo)
Scarso, insufficiente, trascurabile.
a. Un guadagno esiguo.
Affrettare (1) [affretˈtare, af·fret·tà·re] (verbo transitivo)
Affrettare (1) [affretˈtare, af·fret·tà·re] (verbo transitivo)
1 (rendere più veloce) to hasten, to hurry, to rush
a. Bisogna affrettare l’esecuzione dei lavori, altrimenti non finiremo in tempo.
2 (anticipare) to expedite; to move [sth] forward vtr + adv
3 Affrettarsi (verbo rifl.)
(andare di fretta) to hurry, to rush
a. Mi sono affrettata a telefonargli prima che prendesse la decisione.
→ I hurried to call him before he took a decision.
4 Affrettarsi (verbo rifl.)
(correre) to hurry, to rush (vi);
to make haste (vi phrasal)
a. Dobbiamo affrettarci se non vogliamo arrivare al cinema quando il film è già iniziato!
→ We need to rush if we don’t want to get to the cinema after the film has started.
Affrettare (2) [affretˈtare, af·fret·tà·re] (verbo transitivo)
Affrettare (2) [affretˈtare, af·fret·tà·re] (verbo transitivo)
(affrétto, ecc.)
1 Rendere più veloce, accelerare; sveltire.
a. Affrettare il passo.
2 Far sì che una cosa venga condotta a termine in un tempo minore del consueto o del previsto; anticipare.
a. Affrettare le nozze, la partenza.
3 Affrettarsi (verbo rifl.))
Muoversi rapidamente, accelerare il passo, sbrigarsi.
Cercare di fare qcs. il prima possibile.
a. Affrettarsi a finire un lavoro.
Affrettato (1) [affretˈtato, af·fret·tà·to] (aggettivo)
Affrettato (1) [affretˈtato, af·fret·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse di ‘affrettato’ (adj):
f: affrettata,
mpl: affrettati,
fpl: affrettate]
[affrettato è:
participio passato dal verbo “affrettare”]
1 (veloce, accelerato) hurried
a. Quando l’ha visto in distanza ha fatto un movimento affrettato per cambiare lato della strada e non doverlo salutare.
→ When she saw him coming towards her, she made a hurried crossing to the other side of the street to avoid having to greet him.
2 (figurato) (sbrigativo e per questo fatto male) hurried, rushed; slapdash;
(svolto troppo in fretta) (lavoro) hurried;
(slang) half-assed;
(UK) half-arsed
a. Quella soluzione affrettata andava rivista al più presto per evitare guai.
→ That rushed solution should have been reviewed earlier to avoid problems.
3 (figurato) (prima del tempo) rushed, quick;
(decisione, giudizio, conclusione) rash, hasty, hurried
a. Non giungiamo a conclusioni affrettate.
→ Let’s not draw rushed conclusions.
Affrettato (2) [affretˈtato, af·fret·tà·to] (aggettivo)
Affrettato (2) [affretˈtato, af·fret·tà·to] (aggettivo)
1 Svelto.
[svelto:
(veloce) passo) swift;
(movimento) nimble;
(sveglio) alert, quick-witted;
(intelligente) bright, smart;
(snello) slim]
a. Passo affrettato.
2 Sbrigativo.
a. Discorso, saluto affrettato.
3 Fatto senza la cura dovuta.
a. Lavoro affrettato.
4 Prematuro.
a. Decisione affrettato.
Sognare
Sognare
to dream
Stanotte ho sognato che ero in vacanza su un’isola tropicale!
Last night I dreamt that I was on vacation on a tropical island!
Assuefare [assueˈfare, as·sue·fà·re] (verbo transitivo)
Assuefare [assueˈfare, as·sue·fà·re] (verbo transitivo)
1 (peggiorativo) (abituare)
(colloquial) to get used to;
(formal, something unpleasant) to inure
a. Dopo mesi di assunzione di quei forti antidepressivi, Anna è ormai assuefatta.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Assuefare [assueˈfare, as·sue·fà·re] (verbo transitivo)
(assuefaccio o assuefò, assuefài, assuefà, ecc.; per il resto coniugato come fare)
1 Indurre o adattare metodicamente, abituare, avvezzare.
a. Assuefare la vista all’oscurità.
Assuefarsi (verbo riflessivo)
1 Abituarsi, adattarsi.
a. Si è assuefatta al nuovo clima.
2 Acquistare assuefazione a una sostanza.
a. Assuefarsi a un farmaco.
[avvezzare (verbo transitivo)
to grow accustomed to (sth), get used to (sth)]
Avvezzare [av·vez·zà·re] (verbo transitivo)
Avvezzare [av·vez·zà·re] (verbo transitivo)
to grow accustomed to (sth), to get used to (sth)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Avvezzare [av·vez·zà·re] (verbo transitivo)
(avvézzo, ecc.)
Assuefare, abituare.
a. il corpo alle fatiche.
Avvezzarsi (verbo riflessivo)
Prendere l’abitudine a qcs.; abituarsi.
Organismo (nome maschile)
Organismo (nome maschile)
1 (essere vivente) organism
a. Gli organismi possono essere vegetali o animali.
→ Organisms can be plant or animal.
b. Abituarsi l’organismo a una dieta.
2 (organizzazione, ente) an organism, an entity, a system, an organisation
a. Mio padre lavora per un organismo di vigilanza.
→ My father works for a security organisation.
Accogliere (verbo transitivo)
Accogliere (verbo transitivo)
1 (ricevere) to welcome, to receive;
2 (accetare) to welcome (proposizione, proposta, suggerimento);
3 (prighiera) to answer;
4 (contenere) to accommodate, to hold
Attrarre [at·tràr·re] (verbo transitivo)
Attrarre [at·tràr·re] (verbo transitivo)
1 (portare nella propria direzione) to lure; to bait; to draw; to attract
a. Gli sconti attraggono molti nuovi clienti.
→ Discounts attract many new customers.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Attrarre [at·tràr·re] (verbo transitivo)
(coniugato come trarre)
1 Trarre a sé, attirare.
a. La calamita attrae il ferro.
[calamita (nf)
magnet]
2 (fig.) Far convergere su di sé, calamitare.
[calamitare (verbo transitivo)
to magnetise]
a. Attrarre l’attenzione.
3 (fig.) Esercitare una forte attrazione su qcn.; affascinare.
a. Era attratta dalla bellezza del ragazzo.
4 Allettare, invogliare.
[allettare (verbo transitivo)
to attract; to tempt;
to allure; to entice]
[invogliare (verbo transitivo) (auxiliary avére)
to encourage; to tempt, entice]
a. La prospettiva di una bella vacanza mi attrae molto.
5 Far accorrere, richiamare.
[accorrere (verbo intransitivo) (aus. essere) to rush, to run]
[richiamare (verbo transitivo)
1 (chiamare di nuovo) to call back, to phone back;
2 (rimproverare) to rebuke, to reprimand;
3 (attirare) to attract, to draw (folla, interesse)]
a. Il carnevale di Venezia attrae moltissimi turisti.
Attrarrsi [at·tràr·rsi] (verbo riflessivo reciprocale)
1 Esercitare una reciproca attrazione.
a. Gli opposti si attraggono.
2 Provare attrazione l’uno per l’altro, piacersi a vicenda.
[a vicenda (adverb)
1 mutually, reciprocally, each other, one another
Synonyms: vicendevolmente, reciprocamente
a. Ci capiamo a vicenda.
We understand each other.
2 in turn]
Cassare (cas·sà·re) (verbo transitivo)
Cassare (cas·sà·re) (verbo transitivo)
1 (cancellare, estinguere, abrogare)
(law, decision) to annul;
(overturn) to repeal;
(text) to delete;
(strike through) to cross out (vtr phrasal sep)
a. La proposta è stata immediatamente cassata.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Cassare (cas·sà·re) (verbo transitivo)
1 Cancellare
2 Estinguere.
a. Cassare un debito.
3 (DIR.) Annullare, abrogare.
4 Radiare.
[radiare:
to remove (from a list);
to strike off; to cross off;
to strike off a doctor, to disbar a lawyer;
to condemn a ship]
a. È stato cassato dall’albo dei medici.
Cospirare [kospiˈrare, co·spi·rà·re] (verbo intransitivo)
Cospirare [kospiˈrare, co·spi·rà·re] (verbo intransitivo)
1 (complottare, tramare) to conspire, to plot
a. Gli imperialisti cospiravano contro il papato.
b. (Come se) stessero cospirando (qualcosa):
→ (As if) they were plotting (something).
- cospirare vi (figurato) (avere effetto negativo) to be against (vi + adv); to conspire (vi)
a. Tutto sembrava cospirare contro di lui.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Cospirare [kospiˈrare, co·spi·rà·re] (verbo intransitivo) (aus. avere)
1 Prendere accordi e preparare strategie di azione ai danni di qcn., complottare.
a. Cospirare contro lo stato.
2 (fig.) Di circostanze o elementi, contribuire a un determinato effetto.
a. Tutto cospira contro di me.
b. Gli eventi cospirano a tuo favore.
Dispiacere (1) [dispjaˈtʃere, di·spia·cé·re] (nome, verbo intransitivo)
Dispiacere (1) [dispjaˈtʃere, di·spia·cé·re] (nome, verbo intransitivo)
[Forme flesse di ‘dispiacere’ (nm):
pl: dispiaceri]
dispiacere⇒ vi (rincrescere) be sorry vi + adj
Mi dispiace che non possiate uscire con noi.
I’m sorry you can’t come out with us.
dispiacere nm (rammarico, dolore) sorrow, regret n
displeasure n
È con enorme dispiacere che vi comunico tale notizia.
It is with enormous sorrow (or: regret) that I bring you this news.
dispiacersi⇒ v rif (essere dispiaciuto) be sorry⇒ vi
regret⇒ vtr
Mi dispiace per il tuo cane; vedrai che si rimetterà presto.
I’m sorry for your dog; it’ll be better before you know it.
dispiacere vi raro, perlopiù al negativo (non piacere) dislike⇒ vtr
mind⇒ vi
Il tuo vestito nuovo non mi fa impazzire, ma non mi dispiace.
I’m not crazy about your new dress but I don’t dislike it.
Dispiacere (2) [dispjaˈtʃere, di·spia·cé·re] (nome, verbo intransitivo)
[Forme flesse di ‘dispiacere’ (nm):
pl: dispiaceri]
dispiacere1
‹di·spia·cé·re›
s.m.
Amaro e doloroso senso di sconforto in conseguenza di contrarietà o delusioni
Pena, problema: quel figlio gli ha dato tanti d.
dispiacere2
‹›
v.intr. (coniugato come piacere; aus. essere)
Non piacere, riuscire sgradevole, molesto: suoni che dispiacciono all’orecchio con la negazione, esprime un giudizio positivo attenuato: il film non mi è dipiaciuto.
Essere motivo di rammarico, di rincrescimento: mi dispiace che tu debba partire con uso impers.: dispiace vedere simili scene
Recare fastidio, disturbare (in formule di cortesia): ti dispiacerebbe porgermi il sale?
dispiacersi
v.intr. pron.
Provare rincrescimento; dolersi, rammaricarsi: mi dispiaccio per i danni che ho provocato
Aversela a male, provare risentimento, offendersi: si è molto dispiaciuto di come lo hanno trattato.
costretto [links] ASCOLTARE: [kosˈtretto]
Forme flesse di ‘costretto’ (adj): f: costretta, mpl: costretti, fpl: costrette
Dal verbo costringere: (⇒ coniugare)
costretto è:
participio passato
WordReference
Collins
WR Reverse (14)
In questa pagina: costretto, costringere
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
costretto pp (obbligato, forzato) forced v past p
compelled, obliged v past p
Ci siamo visti costretti a rinunciare alle vacanze.
We were forced to give up our holidays.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
costringere⇒ vtr (forzare, obbligare, indurre) force⇒ vtr
obligate⇒, compel⇒ vtr
make [sb] do [sth]
Non costringermi a mangiare l’aglio.
Don’t force me to eat garlic.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
costringere | costretto
Italiano Inglese
costringere ad allontanarsi drive out, drive off vtr phrasal sep
costretto [links] ASCOLTARE: [kosˈtretto]
Forme flesse di ‘costretto’ (adj): f: costretta, mpl: costretti, fpl: costrette
Dal verbo costringere: (⇒ coniugare)
costretto è:
participio passato
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
costringere
‹co·strìn·ge·re›
v.tr. (coniugato come stringere)
Obbligare con la forza o la suggestione, forzare: c. qcn. al silenzio nessuno ti costringe a restare la fame costrinse gli assediati alla resa (o ad arrendersi).
Obbligare a stare in un determinato luogo, immobilizzare: un’influenza mi ha costretto a letto per una settimana.
costringersi
v.rifl.
Obbligarsi, forzarsi a fare qcs.: si costringe a lavori estenuanti.
Ordinare (1) [ordiˈnare, or·di·nà·re] (verbo transitivo)
Ordinare (1) [ordiˈnare, or·di·nà·re] (verbo transitivo)
1 (disporre, sistemare) to organise; to tidy up; to put in order
a. Ho ordinato gli scaffali in base all’anno delle fatture.
→ I organised the shelves based on the invoice year.
2 ordinare vtr (comandare) to order, to command
a. Mi ha ordinato di inviargli il preventivo entro mezz’ora.
→ He ordered me to send him an estimate within half an hour.
3 ordinare vtr (commercio)
(commissionare) to order; to commission⇒ vtr
requisition⇒ vtr
Gli ho ordinato diecimila portachiavi; speriamo che bastino!
I ordered ten thousand key rings; I hope that’s enough!
ordinare vtr religione (conferire gli ordini sacri) (religion) ordain⇒ vtr
Sua figlia fu ordinata monaca la settimana scorsa.
His daughter was ordained as a nun last week.
ordinare [links] ASCOLTARE: [ordiˈnare]
ordinare
‹›
v.tr. (órdino, ecc.)
Mettere in ordine, mettere a posto: o. la stanza o. i propri appunti
Disporre secondo un determinato ordine: o. gli alunni in file o. i libri per autore o. una serie di numeri secondo la loro grandezza.
fig. Organizzare in modo logico e coerente: o. le idee, i pensieri.
Imporre in virtù di un’autorità o di un superiore grado gerarchico, comandare: o. la sospensione dei lavori gli ordinò di tacere il sindaco ordinò che l’edificio venisse sgombrato.
(MED). Prescrivere come terapia: il medico mi ha ordinato di non fumare.
(COMM). Richiedere a un produttore, a un grossista, a un commerciante di fornire una merce o a un artigiano di eseguire un lavoro: o. una partita di frutta o. un vestito al sarto.
Nei bar, ristoranti, ecc., chiedere che venga servito quanto si desidera consumare: o. il pranzo o. il primo o. una pizza.
(RELIG). Consacrare, conferire gli ordini sacri.
ordinarsi
v.rifl.
Disporsi secondo un determinato ordine, collocarsi: ordinatevi in fila indiana ci siamo ordinati per altezza (o secondo l’altezza).
(RELIG). Ricevere gli ordini sacri: si è ordinato a 25 anni.
Ordinare (1) [ordiˈnare, or·di·nà·re] (verbo transitivo)
Ordinare (1) [ordiˈnare, or·di·nà·re] (verbo transitivo)
1 (disporre, sistemare) to organise; to tidy up; to put in order
a. Ho ordinato gli scaffali in base all’anno delle fatture.
→ I organised the shelves based on the invoice year.
2 ordinare vtr (comandare) to order, to command
a. Mi ha ordinato di inviargli il preventivo entro mezz’ora.
→ He ordered me to send him an estimate within half an hour.
3 ordinare vtr (commercio)
(commissionare) to order; to commission⇒ vtr
requisition⇒ vtr
Gli ho ordinato diecimila portachiavi; speriamo che bastino!
I ordered ten thousand key rings; I hope that’s enough!
ordinare vtr religione (conferire gli ordini sacri) (religion) ordain⇒ vtr
Sua figlia fu ordinata monaca la settimana scorsa.
His daughter was ordained as a nun last week.
ordinare [links] ASCOLTARE: [ordiˈnare]
ordinare
‹›
v.tr. (órdino, ecc.)
Mettere in ordine, mettere a posto: o. la stanza o. i propri appunti
Disporre secondo un determinato ordine: o. gli alunni in file o. i libri per autore o. una serie di numeri secondo la loro grandezza.
fig. Organizzare in modo logico e coerente: o. le idee, i pensieri.
Imporre in virtù di un’autorità o di un superiore grado gerarchico, comandare: o. la sospensione dei lavori gli ordinò di tacere il sindaco ordinò che l’edificio venisse sgombrato.
(MED). Prescrivere come terapia: il medico mi ha ordinato di non fumare.
(COMM). Richiedere a un produttore, a un grossista, a un commerciante di fornire una merce o a un artigiano di eseguire un lavoro: o. una partita di frutta o. un vestito al sarto.
Nei bar, ristoranti, ecc., chiedere che venga servito quanto si desidera consumare: o. il pranzo o. il primo o. una pizza.
(RELIG). Consacrare, conferire gli ordini sacri.
ordinarsi
v.rifl.
Disporsi secondo un determinato ordine, collocarsi: ordinatevi in fila indiana ci siamo ordinati per altezza (o secondo l’altezza).
(RELIG). Ricevere gli ordini sacri: si è ordinato a 25 anni.
Portare via
portare via vtr (levare, rimuovere) remove⇒ v
take away vtr phrasal sep
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
portare via del tempo take a lot of time v expr
P. via qcs., togliere: portate via la macchina da qui (fig., sottrarre, rubare: mi hanno portato via il portafoglio)
Posso portare via?
Il cameriere potrebbe dirti “posso portare via?” per chiedere se hai terminato e se può ritirare i piatti, non per sapere cosa ti può portare.
Esempio:
– Posso portare via?
– Sì, grazie, ho finito.
Stendere (1)?[ˈstɛndere, stèn·de·re] (verbo transitivo)
Stendere [ˈstɛndere, stèn·de·re] (verbo transitivo)
1 (in posizione distesa) to stretch out; to extend (vtr)
a. Mi fanno male le gambe; devo stenderle.
→ My legs hurt; I need to stretch them out.
2 Stendere (vtr) (aprire oggetto piegato) to spread out, to lay out (vtr phrasal sep)
a. Flavia ha steso l’asciugamano sulla spiaggia.
→ Flavia spread the towel out on the beach
3 Stendere (vtr) (appendere il bucato) (laundry) to hang
a. Flavia ha steso i panni fuori dalla finestra.
→ Flavia hung the laundry outside the window.
4 Stendere (vtr) (testo: redigere) to write, to draft;
to write up, to draw up
a. Devo stendere una relazione per domani.
→ I need to draft (or: write) a report for tomorrow.
5 Stendere (vi ) (appendere il bucato) to hang the laundry
a. Prima di uscire di casa devo stendere.
→ I need to hang the laundry before I leave the house.
6 Stendersi (v rifl.) (distendersi, allungarsi) to lie down, stretch out
a. Roberto si è steso sul divano.
→ Roberto stretched out on the divan.
7 Stendere (vtr) (figurato) (mettere al tappeto) to knock down, to knock out
a. Il pugile ha steso il contendente con un destro.
→ The boxer knocked the contender down with a right punch.
8 Stendere (vtr) (applicare prodotti) to apply
a. Bisogna prima stendere una mano di vernice, poi lasciar asciugare mezza giornata.
→ You have to apply a coat of paint, then let it dry.
Forme composte
Italiano Inglese
stendere un velo put a lid on
close the topic and not return to it
stendere un velo pietoso draw a veil over [sth]⇒, forget about [sth]⇒ v
stendere [links] ASCOLTARE:
stendere
‹›
v.tr. (coniugato come tendere)
Disporre secondo il massimo sviluppo in lunghezza o estensione: s. le braccia s. il lenzuolo sul letto
S. un velo (pietoso), dimenticare in fretta.
Appendere per fare asciugare: s. il bucato, la biancheria.
(GASTR). Spianare: s. la pasta col matterello.
Spalmare: s. la tempera sulla tela s. la besciamella sulla pasta.
Collocare in posizione orizzontale: s. un ferito a terra
Gettare a terra: lo stese con un pugno
pop. Uccidere: lo stese con una raffica di mitra.
fig. Sopraffare: con due parole l’ho steso
Sfiancare: questo scatto mi ha steso.
Scrivere: s. un verbale.
stendersi
v.rifl. e intr. pron.
rifl. Sdraiarsi: s al sole
Mettersi a letto per un breve riposo: ho bisogno di stendermi un po’.
intr. pron. Estendersi: oltre la valle si stende un’ampia pianura.
Stappare (1) [stapˈpare, stap·pà·re] (verbo transitivo)
Stappare (1) [stapˈpare, stap·pà·re] (verbo transitivo)
1 (togliere il tappo) to uncork
a. Stappiamo una bottiglia al nostro successo.
→ We uncorked a bottle to celebrate our success.
2 Stappare (vtr) (sturare) (ears) to unclog;
(colloquial) to pop
a. Il tubo è intasato e va stappato.
Forme composte
a. Stappare le orecchie:
→ to unclog one’s ears.
b. Sturare le orecchie, stappare le orecchie
→ to clear one’s ears, to open one’s ears; to unclog one’s ears
c. Sturare le orecchie a,
stappare le orecchie a
→ to clear sbd’s ears, to open sbd’s ears.
Stappare (2) [stapˈpare, stap·pà·re] (verbo transitivo)
Stappare (2) [stapˈpare, stap·pà·re] (verbo transitivo)
1 Aprire togliendo il tappo.
a. Stappare un fiasco di vino.
b. (anche tr. pron.) Mi sono stappato una birra.
2 (pop.) Liberare da ciò che ostruisce.
a. Stappare il lavandino.
b. Stappare le orecchie, vedi sturare.
strappare [links] ASCOLTARE: [strapˈpare]
WordReference
Collins
WR Reverse (53)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
strappare⇒ vtr (stracciare, fare a pezzi) tear⇒, rip⇒ vtr
tear up, rip up vtr phrasal sep
shred⇒ vtr
Lo studente strappò il compito in classe davanti all’insegnante.
The student ripped up her homework in class in front of the teacher.
strappare vtr (staccare con forza) tear off, tear away vtr phrasal sep
Il marito le strappò il bambino dalle braccia.
The husband tore the child away from her arms.
strappare vtr figurato (ottenere con insistenza o minacce) force⇒ vtr
extort⇒ vtr
Gli aguzzini strapparono la confessione al prigioniero.
ⓘ I forced him to confess his betrayal.
strapparsi⇒ v rif (lacerarsi) tear⇒ vtr
(muscle) tear⇒, pull⇒ vtr
La camicia si è strappata.
The shirt is torn.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
strappare alla morte snatch from the jaws of death
strappare il cuore tear your heart out
move deeply, touch deeply
strappare le lacrime move to tears
strappare qualche sorriso manage to get a few smiles, manage to get a few smiles out of [sb] expr
strappare un sorriso (figurative) manage to get a smile⇒, manage to get a smile out of [sb]⇒ v
Conveniente (1)
conveniente [links] ASCOLTARE: [konveˈnjɛnte]
Forme flesse di ‘conveniente’ (adj): f: conveniente, mpl: convenienti, fpl: convenienti
Dal verbo convenire: (⇒ coniugare)
conveniente è:
participio presente
WordReference
Collins
WR Reverse (15)
In questa pagina: conveniente, convenire
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
conveniente agg (degno, appropriato) suitable, appropriate adj
(formal, with respect to social customs) proper, decent adj
Il suo comportamento poco delicato non è certo conveniente in una situazione di questo genere.
His indelicate attitude is not very suitable (or: appropriate) for a situation like this.
conveniente agg (vantaggioso) advantageous, favorable adj
(good price) affordable, cheap adj
worthwhile adj
Io faccio molti chilometri al giorno e un motore diesel mi è più conveniente.
I drive many kilometers a day, so a diesel motor is more advantageous for me.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
convenire⇒ vi (essere utile, conveniente) be convenient⇒, be worthwhile⇒, be useful⇒ vi
Nota: “convenire” è usato anche in forma impersonale con la 3a pers. sing. (Conviene partire subito)
Prendere la scorciatoia non conviene affatto perché la strada è più tortuosa.
Taking the shortcut isn’t at all convenient (or: worthwhile) as the road is more winding.
convenire vi (essere adatto, opportuno) suit⇒, be appropriate⇒, be worth⇒ vi
Non conviene impegnarsi troppo in questo progetto perché la retribuzione è molto bassa.
This project isn’t worth to much effort because the pay is very low.
convenire vi (essere in accordo su [qc]) agree⇒ vi
Abbiamo convenuto sulla necessità di andare fino in fondo.
ⓘ They agreed on a new location for the wedding.
convenire vi formale (riunirsi in un luogo) (meet formally) assemble⇒, gather⇒, congregate⇒ vi
Alla conferenza sono convenuti i maggiori luminari della chirurgia internazionale.
Luminaries from the world of surgery gathered (or: assembled) at the conference.
convenire vtr (concordare, pattuire) agree upon⇒, set⇒, arrange⇒ vtr
Abbiamo convenuto la data del matrimonio.
We’ve agreed upon the date for the wedding.
convenirsi vi formale (confarsi, essere appropriato) (formal) befit⇒ vtr
be suitable⇒, be fitting⇒ v
Sceglieremo la soluzione che maggiormente si conviene.
We will choose the most suitable solution.
Conveniente (2)
conveniente [links] ASCOLTARE: [konveˈnjɛnte]
Forme flesse di ‘conveniente’ (adj): f: conveniente, mpl: convenienti, fpl: convenienti
Dal verbo convenire: (⇒ coniugare)
conveniente è:
participio presente
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
conveniente
‹con·ve·nièn·te›
agg.
Opportuno, consigliabile: discorsi c. alla situazione
Adatto
Poco c., sconsigliabile.
Vantaggioso: uno scambio c.
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
convenire
‹con·ve·nì·re›
v.intr. (coniugato come venire)
(aus. essere). Radunarsi, riunirsi, ritrovarsi: i volontari convenivano da ogni zona d’Italia grandi studiosi sono convenuti in città per il convegno.
(aus. avere). Essere d’accordo, concordare: converrai che non potevo agire altrimenti.
(aus. avere). Stabilire, fissare: convennero di incontrarsi il giorno dopo alle 10.
(aus. essere). Essere adeguato: il tuo comportamento non conviene a una persona educata
impers. Essere opportuno: conviene aspettare conviene che tu te ne vada.
(aus. essere). Tornare utile, economicamente vantaggioso: l’affare è convenuto a tutti.
Come tr., stabilire, concordare, fissare: c. la data della conferenza.
(DIR). Convocare, citare: c. qcn. in giudizio.
convenirsi
v.intr. pron.
Essere appropriato, adattarsi: un clima che non si conviene a questo genere di piante.
Conveniente (2)
conveniente [links] ASCOLTARE: [konveˈnjɛnte]
Forme flesse di ‘conveniente’ (adj): f: conveniente, mpl: convenienti, fpl: convenienti
Dal verbo convenire: (⇒ coniugare)
conveniente è:
participio presente
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
conveniente
‹con·ve·nièn·te›
agg.
Opportuno, consigliabile: discorsi c. alla situazione
Adatto
Poco c., sconsigliabile.
Vantaggioso: uno scambio c.
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
convenire
‹con·ve·nì·re›
v.intr. (coniugato come venire)
(aus. essere). Radunarsi, riunirsi, ritrovarsi: i volontari convenivano da ogni zona d’Italia grandi studiosi sono convenuti in città per il convegno.
(aus. avere). Essere d’accordo, concordare: converrai che non potevo agire altrimenti.
(aus. avere). Stabilire, fissare: convennero di incontrarsi il giorno dopo alle 10.
(aus. essere). Essere adeguato: il tuo comportamento non conviene a una persona educata
impers. Essere opportuno: conviene aspettare conviene che tu te ne vada.
(aus. essere). Tornare utile, economicamente vantaggioso: l’affare è convenuto a tutti.
Come tr., stabilire, concordare, fissare: c. la data della conferenza.
(DIR). Convocare, citare: c. qcn. in giudizio.
convenirsi
v.intr. pron.
Essere appropriato, adattarsi: un clima che non si conviene a questo genere di piante.
Conveniente (4)
Padroneggiare (1) [padronedˈdʒare] (verbo transitivo)
Padroneggiare (1) [padronedˈdʒare] (verbo transitivo)
1 (ottima conoscenza) to master
a. Padroneggia il cinese molto bene, anche se il suo accento singaporiano è evidente.
→ He masters Chinese well, even though his Singaporean accent is clear.
b. Padroneggiare una lingua:
→ to master a language
2 Padroneggiare (vtr)
(saper controllare) to control; to keep under check
a. Riesco a padroneggiare le mie emozioni, a meno che non si offenda la mia famiglia.
→ I can control my emotions, unless my family is offended.