86 Présenter Et Analyser Un Article De Journal - Presenting And Analysing A Newspaper Article Flashcards
Ce texte est extrait d’un article de journal tiré de…
This text is an excerpt from a newspaper article taken from…
**Identifier le document**
**Identifying the document**
Ce texte provient d’un quotidien / d’un hebdomadaire / d’un mensuel
This text is taken from a newspaper / from a weekly / monthly magazine
Le titre est censé attirer l’attention du lecteur
The headline is supposed to attract the reader’s attention
Le sujet de l’article est présenté dans le premier paragraphe
The subject of the article is stated in the first paragraph
La date / le lieu est important(e) parce que…
The date / place matters because…
Le document est une rubrique / un commentaire / une chronique nécrologique / une interview / un article de fond / un éditorial
The document is a column / a comment / an obituary / an interview / a feature article / a leader = an editorial
Il y a une photographie qui donne d’autres informations sur le sujet
There is a photograph that provides more information on the subject
Les données chiffrées sont fournies par le graphique
The figures are provided by the chart
L’article est paru le…
The article was published on… / ran on…
**Résumer le document**
**Summing up the document**
Pour résumer l’objectif du texte, je dirais que…
To summarize the purpose of the text, I’d say that…
L’article se compose de deux / trois paragraphes
The article consists of two / three paragraphs
Il traite du / s’attaque au problème de…
It deals with / It tackles the issue of…
Il traite de…
It is about
C’est un thème d’actualité
It’s a very topical issue
L’article est le compte-rendu d’une manifestation
The article is an account of a demonstration
Dans le premier paragraphe, le journaliste rapporte une anecdote surprenante : …
In the first paragraph, the reporter tells a surprising anecdote: …
Puis il commente ce qui s’est passé
Then he comments upon what happened
L’objectif du premier paragraphe est de…
The purpose of the first paragraph is to…
Les premières lignes contiennent l’essentiel de l’information
The first lines contain the gist of the information
Le reste de l’article est consacré à des informations complémentaires
The rest of the article is devoted to supplementary information
L’article cite abondamment le président américain
The article quotes the American president extensively
Les sources ne sont pas citées
The sources are not credited
Il compare les méthodes respectives des deux gouvernements
It contrasts the two governments’ approaches
L’article s’appuie sur des témoignages contradictoires
The article relies on contradictory testimonies
Le journaliste insiste sur l’enchaînement d’événements qui a mené au désastre
The journalist insists on the chain of events that led to the disaster
Il essaie de montrer tous les aspects du sujet
He tries to show all sides of the issue
Il fait des généralisations
He resorts to generalization
**Interpréter le document**
**Interpreting**
Un journaliste devrait être impartial / objectif
A journalist shoul be unbiased
Son ton est…
His / Her tone is…
Les adjectifs et les adverbes révèlent que cet homme politique n’est pas objectif
The adjectives and adverbs reveal that the politician is biased
En effet, il insiste sur…
Indeed, he insists upon…
Il y a des sous-entendus racistes / conservateurs
There are overtones of racism / conservatism
La plupart des mots utilisés sont péjoratifs / méprisants / dévalorisants
Most of the words used are pejorative / derogatory / disparaging
Alors que, lorsqu’il évoque…, il utilise des termes flatteurs / éllgieux
Whereas when he evokes… he uses flattering / laudatory terms
Il y a beaucoup d’affirmations vagues et imprécises telles que “Les experts disent que…”, “Certains peuvent témoigner que…”
There are many vague, imprecise statements, such as “Experts say that…”, “Some people can testify that…”
On peut se demander qui sont les experts, à qui renvoie l’expression “Certains”
We may wonder who the experts are, who(m) the phrase “some people” refers to
Quand le chroniqueur écrit : “On pense que” ou “Certains affirment que” ou “Tout le monde sait que”, il est trop vague pour être convaincant
When the columnist writes: “It is believed in some circles” or “Some people say that” or “Everybody knows that”, he remains too vague to be convincing
Les phrases sont longues / courtes, complexes / simples
The sentences are long / short, complex / simple
La faible utilisation des mots de liaison donne l’impression que…
The use of few link words conveys the impression that…
La structure même de l’article met l’accent sur…
The very organization of the article lays the emphasis on…
Peut être que le journaliste a légèrement déformé les faits
The journalist may have slightly twisted the facts
Le dessin donne une indication supplémentaire sur l’objectif du journaliste
The cartoon gives a further indication of the journalist’s purpose
La légende est drôle / humoristique
The caption is funny / humorous
Nous pouvons nous demander pour qui écrit le journaliste
We may ask ourselves whom the journalist is writing for
Son but doit être d’informer / de persuader / de convaincre / de critiquer
His aim must be to inform / to persuade / to convince / to criticize = to run down
A-t-il des chances d’atteindre son objectif qui, apparemment, est de…
Is he likely to reach his aim, which is apparently to…
À mon avis, cet article est très efficace parce que…
In my opinion, this article is very effective because…
Le journaliste utilise l’insinuation, le sous-entendu
The journalist uses innuendo
Il sous-entend que…
He implies that…
Ses opinions sont très discutables
His views are highly debatable
Il joue sur l’inconscient du lecteur
He plays upon the reader’s unconscious
Il met uniquement l’accent sur…
He only lays emphasis on…
Il ne dit rien du contexte social / politique
He says nothing of the social / political background
Donc l’information est déformée / tronquée
So the information is distorted / truncated
Il y a des indices qui montrent que le journaliste n’est pas impartial
There are clues showing that the journalist is biased
C’est un moyen détourné de dire que…
This is a devious way of saying that…
**Élargir le sujet**
**Branching out**
Une approche plus large de ce problème serait de…
A broader approach to this issue would be to…
On peut se demander si ce type de comportement est légitime / illégitime
We may ask whether this type of behaviour is legitimate / illegitimate
C’est un sujet intéressant parce que…
This is an interesting subject because…
Est-ce que ce comportement est vraiment dépassé, comme le suggère le journaliste, ou bien est-ce que cela pourrait être la solution à… ?
Is this behaviour really outdated as is suggested by the journalist or could it be the solution to… ?
D’une manière générale, les sous-titres sont un moyen commode de mettre quelque chose en relief
Generally speaking, subheadings provide a convenient means to bring something into relief