81 Les Conversations Téléphoniques Et La Correspondance - Phoning And Writing Flashcards

0
Q

Allô ? Qui est à l’appareil ?

A

Hello? Who’s speaking?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
1
Q

**Parler au téléphone**

A

**Speaking on the phone**

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Bonjour. Madame Burt ?

A

Hello! Is this Mrs Burt?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Elle-même

A

Speaking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Bonjour, madame. C’est moi, Lisa. Puis-je parler à Joan s’il vous plaît ?

A

Hello, Mrs Burt. It’s me, Lisa. May I speak to Joan, please?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Désolée, elle n’est pas à la maison

A

She is not at home, I’m afraid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Elle est sortie

A

She is out

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ne quittez pas ! Je l’appelle

A

Hold on a moment! I’ll call her

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Joan, on te demande au téléphone !

A

Joan, you’re wanted on the phone!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Allô ! Lisa Birkin à l’appareil

A

Hello! Lisa Birkin speaking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Allô ! Lisa Birkin de la société Fun Incorporated

A

Hello, this is Lisa Birkin from Fun Inc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Pourrais-je parler à… ?

A

Could I speak to… ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Vous désirez ?

A

Can I help you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ruby est-elle là ?

A

Is Ruby available?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qui est à l’appareil ?

A

Who’s calling, please?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

C’est personnel

A

It’s a personal call

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Il m’a demandé de le rappeler

A

I’m returning his call

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ne quittez pas, s’il vous plaît

A

Hold the line, please

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Je vous le / la passe

A

I’ll put him / her on

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Je vous le / la passe

A

I’ll put you through (to him / her)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Passez-le moi

A

Put him through

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Désolé, c’est un faux numéro

A

Sorry, wrong number

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Si vous voulez…, appuyez sur la touche 1

A

If you want…, press button 1

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Nous recherchons votre correspondant

A

We’re trying to connect you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Pourriez-vous me passer le poste 213 ?
Could you please put me through to extension 213?
25
Un instant, s'il vous plaît
One moment, please
26
La ligne est occupée
The line is busy / engaged
27
Est-ce que je vous mets en attente ?
Would you like to hold?
28
Veuillez patienter / Ne quittez pas
I'll put you on hold
29
Elle est en ligne et ne peut pas vous parler maintenant
She's on the phone and can't speak to you right now
30
Puis-je prendre / laisser un message ?
May I take / leave a message?
31
Pourriez-vous lui dire que... ?
Could you please tell her that... ?
32
Je rappellerai plus tard
I'll call back later
33
J'ai un autre appel. Je vous rappelle
I have an incoming call. I'll get back to you
34
Nous avons été coupés
We were cut off
35
Merci de laisser un message après le signal sonore
Please leave your message after the tone
36
Composez le 0 800 123 456
Please dial 0 800 123 456
37
Quel est l'indicatif de Cambridge ?
What's the dialling code for Cambridge?
38
**********La correspondance privée**********
**********Personal letters**********
39
Chère Rachel,
Dear Rachel,
40
Cher Monsieur,
Dear Mr Galsway,
41
Ma chère Julia
My dearest Julia,
42
Ma chère petite Elsa, / Elsa chérie,
Darling Elsa,
43
Merci beaucoup de ta / votre lettre
Many thanks for your letter
44
Quel plaisir d'avoir de tes / vos nouvelles !
It was lovely to hear from you
45
Je suis ravi d'apprendre que...
I'm delighted to hear that...
46
Je suis désolé d'apprendre que...
I'm so sorry to hear that...
47
Cela a été un tel choc d'apprendre que...
It was such a shock to hear that...
48
Juste un petit mot pour...
This is just a quick note to...
49
Je suis heureux de vous annoncer que...
I am delighted to announce that...
50
Je suis désolé / J'ai le regret de devoir vous dire que...
I am so sorry to inform you that...
51
Merci de votre lettre si gentille (en ces pénibles circonstances)
Thank you for your kind letter of sympathy
52
Ton amitié compte beaucoup pour moi en ces moments difficiles
Your support means a lot to me at this difficult time
53
J'attends avec impatience de te lire
I look forward to reading you
54
(Très) affectueusement
Fondly, / Lots of love, / All my love, / Love,
55
Amitiés / Bien amicalement
All the best, / Best wishes,
56
Avec mes meilleurs sentiments / mon bon souvenir / mon meilleur souvenir
With all good wishes from... / Kindest regards,
57
Cordialement
Best regards, / Sincerely,
58
Jenny t'embrasse
Jenny sends her love
59
Bises / Grosses bises
Lots of love / Hugs and kisses
60
**********La préparation des vacances**********
**********Preparing your holidays**********
61
Je souhaite réserver une chambre à deux lits avec salle de bains du... au... (Dix nuits)
I wish to book a twin room with bath from... to... (Ten nights)
62
Nous souhaiterions une chambre avec vue
We'd like a room with a view
63
Merci de me faire savoir le prix
Please let me know the price
64
Demandez-vous des arrhes ?
Do you require a deposit?
65
Je suis au regret de devoir annuler ma réservation de...
I'm afraid I must cancel my booking for...
66
Je vous serais reconnaissant de me rembourser le plus tôt possible l'acompte de 100 livres que je vous ai versé
I would be very grateful if you could return my £100 deposit at your early convenience
67
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués
Yours sincerely, / Yours faithfully,
68
**********La correspondance commerciale**********
**********Business correspondance**********
69
Messieurs,
Dear Sirs,
70
Madame, Monsieur,
Dear Sir or Madam,
71
Madame,
Dear Ms Dickens,
72
Pourriez-vous nous envoyer votre catalogue / un prospectus / des échantillons / un devis ?
Could you send us your catalogue / a brochure / your price list / some samples / an estimate ?
73
Merci de nous faire savoir si l'emballage, l'assurance et le transport sont compris dans le prix
Please let us know if packaging, insurance, and shipping are included in your prices
74
Accordez-vous des réductions sur les commandes importantes ?
Do you offer discounts on large orders?
75
Je vous remercie d'avance et vous prie de croire en nos sentiments distingués
Thanking you in advance, | Yours faithfully,
76
Nous vous remercions de votre lettre du...
Thank you for your letter of...
77
Suite à notre entretien téléphonique, ...
Further to our telephone conversation, ...
78
Ainsi que vous le précisez dans votre lettre du...
As stated in your letter of...
79
Nous vous prions de trouver ci-joint un devis pour...
Please find enclosed an estimate for...
80
Nous accordons une réduction de 10% sur les commandes à partir de 100 livres
Our usual discount is 10% for orders amounting to £1,000 upward
81
Si vous souhaitez de plus amples informations, n'hésitez pas à nous contacter
Should you require further information, please do not hesitate to contact us
82
Dans l'attente de votre réponse, nous vous adressons nos sincères salutations
Looking forward to your reply, | Yours faithfully,
83
Nous accusons réception de votre commande nº...
We acknowledge receipt of your order nº...
84
Mais un certain nombre d'articles manquent ou sont endommagés
But various items are either missing or damaged
85
Ci-joint une liste des articles manquants
We enclose a list of the missing items
86
Nous espérons que vous traiterez cette affaire rapidement et avec toute l'attention qu'elle mérite
We hope you will give this matter your urgent attention
87
Nous vous serions reconnaissants de traiter cette affaire le plus rapidement possible
We would be grateful if you would look into this matter as soon as possible
88
Nous sommes absolument désolés qu'il y ait eu une erreur dans notre livraison
We are most sorry that there was an error in the items delivered to you
89
Nous vous prions de nous excuser pour les désagréments que cela vous a occasionnés
We apologize for the inconvenience this has caused to you