Vocabulary 19 Flashcards
switchboard operator
người trực tổng đài, người thường trực cầm máy
If it’s a noun, it means “ key “. If it’s a verb, it means “ lock “ like “ lock the door “
khoá / “ lock the door “ = “ khóa cửa “
a person who opens and operates his/her own business.
Doanh nhân
we too / us too
chúng tôi cũng vậy.
sport
Thể thao
sports
các môn thể thao (môn is counting word / classifier for sports)
soccer (football)
Bóng đá
play soccer
Chơi bóng đá/ đá bóng
table tennis / ping pong
Bóng bàn
play ping pong
Chơi bóng bàn
play ping pong
Đánh bóng bàn
tennis
ten –nít
play tennis
Chơi ten nít
play tennis
Đánh ten nít
basketball
Bóng rổ
play basketball
chơi/ đánh bóng rổ
baseball
Bóng chày
play baseball
chơi/ đánh bóng chày
volleyball
Bóng chuyền
golf
Gôn/ golf
globe, ball, earth, bridge
Cầu
hair
lông
badminton
Cầu lông
Weightlifting
Cử tạ
lift weights
Nâng tạ
bicycle / motorbike / auto racing
Đua xe đạp/ xe máy/ ô tô
swim
bơi
scuba diving
lặn
run
chạy
so-so
tàm tạm
good enough
Cũng tàm tạm thôi
field, like a soccer field, baseball park, also a [tennis] court
sân / sân bóng
sunny
nắng
many of them (people)
nhiều người trong số họ
The park is near my house
Công viên ở gần nhà chú
not planned in advance
không được lên kế hoạch trước
to play well together
Để chơi tốt với nhau
success
thành công
guess
đoán
intention
ý
teammate
đồng đội
then it’s wonderful
thì thật tuyệt vời.
It is not always successful to guess your teammate’s intention, but when it is successful it is wonderful.
Không phải lúc nào cũng thành công khi đoán ý (intention) đồng đội, nhưng khi thành công thì thật tuyệt vời.
also; as well
cũng
but
nhưng
makes noun plural
những
sentence (group of words, not judge’s sentence)
câu
Sorry, I can’t explain it in Vietnamese.
Xin lỗi bạn, tôi không giải thích được trong tiếng Việt.
fabric / also lychee
vải
shit / damn
vãi
obsessed with
bị ám ảnh
by or through a method
bằng cách
suppose
cho là
nowadays
ngày nay
nervous or stressed
căng thẳng
make
làm cho
fast
nhanh
agile
nhanh nhẹn
comfortable / flexible
thoải mái
mind
đầu óc
ok if we start today’s lesson now?
chúng ta có thể bắt đầu bài học hôm nay bây giờ không ạ?
wine glass shaped glass with stem
ly (both Saigon and Hanoi - all glasses / cups in Saigon are ly)
coffee cup with handle
cốc (Hanoi); ly (Saigon)
water glass with no stem (tumbler)
chén (Hanoi); ly (Saigon).
come downstairs; get down; go down
xuống
go upstairs; go up; come up; rise
lên
upstairs (literally, “on floor”)
trên tầng
sell
bán
a bit
một tý = một chút
finish
kết thúc = xong; except KT usually used in form subject / noun + KT, bài học tiếng Việt kết thúc, and X usually used verb + xong and usually used in speaking, chú học xong tiếng Việt.
ear
tai
hand
tay
pronunciation of ai versus ay
[record ai - ay]
pronunciation of ui versus uy
[record ui - uy]
interesting ; same word means often; same word means or
hay
not only . . . But also
vừa . . . vừa
not only . . . But also
không những/không chỉ (not only)…mà còn (but also)
happy (for a particular reason)
vui
happy (in general)
vui vẻ
strong
mạnh
strong
mạnh mẽ (an example of common Vietnamese structure where second word is added that has some feature - initial consonant or other, in common with the first, and the meaning is not changed, or is made more general rather than specific; mẽ by itself has no meaning; another example is vui vẻ)
strong (but also used like English “fine”)
khỏe
strong (with emphasis)
mạnh khỏe (strong strong; common Vietnamese structure - adding a second word that means the same thing increases emphasis)
busy (because some particular thing or things are keeping you busy)
bận
busy (more as a general statement like life is busy)
bận rộn
tired
mệt
tired
mỏi
very tired
mệt mỏi (example of 2 common Viet practices, adding second word that begins with same consonant to make more general, and adding 2 words that mean the same thing to emphasize)
friend
bạn
raft (like flat floating object on the water)
bè
friend
bạn bè (example of repeating initial consonant sound, common in Vietnamese; this can also mean “fair weather friend,” since a raft is a boat that goes wherever the current pushes it)
money
tiền
bad;also can mean “currency”
tệ;in “nhân dân tệ” = “renminbi (RMB - Chinese currency)” or “ngoại tệ” = “foreign currency” -> In the word “tiền tệ” (#94) it means currency.
currency
tiền tệ (repeated consonant generalizes from money to currency)
pretty
đẹp
pretty or beautiful
xinh
wow so beautiful (emphasis)
xinh đẹp
steve often watches good movies at home or often watches good movies at the cinema
Chú Steve hay (usually) xem phim hay (good/ interesting) ở nhà, hay (or) hay (usually) xem phim hay (good/ interesting) ở rạp phim?
steve often watches movies at home or often watches movies at the cinema
Chú Steve hay xem phim ở nhà, hay ở rạp (chiếu phim)?
steve often watches good movies at home or often watches good movies at the cinema
Chú Steve thường xem phim hay ở nhà, hay là thường xem phim hay ở rạp phim?”
usually/often
-hay (1 meaning); thường; thông thường, thường lệ
good (using for things having the content such as books, movies, dramas, articles, …)
-hay (2d meaning) thú vị, tuyệt,…
or
hay (3d meaning): hoặc là, hay là
please; you ask someone to do something
hãy = you ask someone to do something
Get Hung’s attention when he is right next to you
Hưng này
Call Hung when he is far away you
Hưng ơi
until
cho đến khi
receive
nhận
informed
thông
newspaper
báo
notification
thông báo
sentence
câu
answer, reply
trả lời
answer
câu trả lời
until I received notice of your answer from Hinative.com
cho đến khi nhận được thông báo câu trả lời của cháu từ Hinative.com
before that, I was not online until I received notice of your anwer from Hinative.com
Trước đó, chú đã không online cho đến khi nhận được thông báo câu trả lời của cháu từ Hinative.com.
spell
chính tả
few
vài
few words
vài từ
Perhaps I can help you correct some of the words you spelled incorrectly, ok?
Có thể tôi sẽ giúp bạn sửa lại vài từ bạn viết không đúng chính tả nhé
Sometimes the same, but sometimes not. You must watch to see. But you can watch but not see. Sometimes, watch = see. But if you watch movies, you can “watch” or “see”. If the bird is in a tree, you may “watch” but you not “see.”
Đôi khi giống nhau, nhưng đôi khi không. Bạn phải watch để see. Nhưng bạn có thể watch mà không see. Đôi khi, watch = see . Nhưng nếu bạn xem phim, bạn có thể “watch” hay “see” được. Nếu con chim trên cây , có thể bạn “watch” nhưng bạn không “see”
chronic
mãn tính
acute
cấp tính
digit (finger or toe)
ngón
hand
tay
foot / also means leg
chân
finger
ngón tay
toe
ngón chân
Lyrics
Lời
song
bài hát
lyrics to the song
Lời bài hát
(Tai language of Thai ethnic minority in Vietnam. Not Vietnamese)
The way to call young Thai girl
Inh lả; hese two words are not Vietnamese. They’re words from Tai language of Thai ethnic minority in Vietnam. Almost all Vietnamese people know this song but do not know the meaning of it. Many people think that there are two people in this song, a girl (inh lả) and a boy (sao noọng), but in fact, this song is what a girl who is about to get married says to a young girl (there are two ways to call young girl: inh lả and sao noọng) (Ref: http://nguyentienhai.blogspot.com/2016/11/inh-la-oi-sao-noong-oi-nghia-la-gi.html)
(Tai language of Thai ethnic minority in Vietnam. Not Vietnamese)
Another way to call young Thai girl
Sao noọng
All over
Khắp
mountain
núi
forest
rừng
Northwest
Tây Bắc
brightly lit
sáng ngời
All over the Northwest mountain and forest are brightly lit
Khắp núi rừng Tây Bắc sáng ngời
season
Mùa
spring
Mùa xuân
Spring is coming
Mùa xuân đến
a thousand flowers
ngàn hoa
open and smile
hé cười
Spring is coming and a thousand flowers open and smile
Mùa xuân đến ngàn hoa hé cười
be in the hospital / hospitalization
nằm viện
spend time (on something worthwhile)
dành thời gian
do something (willingly) for a person (like a parent for a child)
dành cho em
requires time (implication being that ths time is wasted); waste time; lose time
mất thời gian
- by or through 2. as . . . As 3. equals
bằng
the same as (not involving a number)
giống nhau
the same as (a number)
bằng
Chinese Vietnamese word
Many names of people and places in Vietnamese come from Chinese
Chinese / Chinese Vietnamese (Hán Việt)
Chinese Vietnamese word” = “từ Hán Việt”
Chinese word for river used in Vietnamese
Hà, as in Hà Nội
Chinese Vietnamese word for inside
nội
Grandmother - father’s mother
Bà nội
Grandmother - mother’s mother (literally “outside grandmother)
Bà ngoại
Origin of name Hà Nội
Chinese / Vietnamese words meaning inside river (Hà Nôi has a lot of rivers around it).
Vietnamese pronunciation of Alzheimers (disease)
An dây mơ
clothes that you sleep in
pi ja ma
long lasting - like a durable consumer product
- bền 2. dùng mãi không hỏng (use over and over not break)
forever
mãi mãi
say again and again
nói mãi
wear (for shoes)
đi
brand
nhãn hiệu (comes before the name of the brand)
I wear the Topsider brand
chú đi nhãn hiệu Topsiders
wear
mặc
I had a note that this is pronounced the same as mạt, but Ngoc says they are pronounced differently in the North. She doesn’t know about the South.
cool
mát
cool head / warm head (both used in Vietnamese to mean not sensible, nuts, crazy, not sane, cuckoo)
bị mát đầu / bị ấm đầu
teach
dạy
wake up
dậy
seven
bảy which is not the same as bẩy, but people still pronounce it like bẩy
shoe
giày but some people (mis)pronounce it as giầy
lucky
may (different from mây, word for cloud, but some people still pronounce as mây)
cloud
mây
oyster
hàu
servant (negative connotation, term not used now)
hầu
ship
tàu
train
tàu
every day, every hour, every [time period]
hằng ngày, hằng giờ, hằng [time period]
Some people use “hằng ngày …” while some use “hàng ngày …”, others use both. But “hằng ngày …” is more correct
many hours (e.g. complaining that something takes many hours)
hàng giờ
many hundreds, many thousands, many [number]
hàng trăm, hàng nghìn, hàng triệu, hàng [số]
time
thời gian
lose . . . [something]
mất . . . [something]
waste (lose) time
mất thời gian
shout
kêu lên
shout “ohhhhhh” (like at an exciting moment in a sporting event)
kêu ồ lên
model
người mẫu
blue jeans
quần bò màu xanh
wear sports shoes
đi giày thể thao
I wear a small scarf.
Tôi đeo một chiếc khăn quàng nhỏ
Today I’m not wearing a hat but am wearing glasses
Hôm nay tôi không đội mũ nhưng đeo kính
I’m also not wearing a watch
Tôi cũng không đeo đồng hồ
T-shirt
áo phông
grey
màu xám
with the word Nike
có chữ Nike
I’m wearing a grey T-shirt with the word Nike
Tôi mặc áo phông màu xám có chữ Nike
Do you like Nike sportswear [?]
Bạn có thích trang phục thể thao của Nike không?
same
giống
together
nhau
same / same as each other / similar
giống nhau
probably
có lẽ
oversleep
ngủ quên
broccoli
súp lơ
suffers a little from (sickness)
hơi bị
enough rest
ngơi đủ
fuck ( bad word)
đụ (So.), địt (No.)”đụ”. That’s word is used in Southern Vietnam. In the North, we use “địt” (but in the South, “địt” means “fart”)
off of school
nghỉ học
off of work
nghỉ làm
national holiday
nghỉ lễ
sample
mẫu
sportswear
mặc đồ kiểu thể thao
stuff
đồ
things to eat
đồ ăn
things to drink
đồ uống
toys (things to play)
đồ chơi
Clothes Channel / Gucci / Louis Vuiton
đồ hiệu
scarf
khăn quàng
wrap
quàng
grey shirt
áo phông màu xám
clothes (more formal; Chinese Vietnamese)
trang phục
Josh
dốt (stupid)
t-shirt
áo phông
shirt with buttons
áo sơ mi
anything made of “cotton wool”
áo len
wrap
khoác
jacket
áo khoác
suit
com lê
suit trousers
quần âu (European trousers)
suit jacket
áo vét (vest)
jeans
quần jean / quần bò
shorts
quần soóc (can’t say soc because then would close mouth)
underwear
quần áo lót
Saigon term for any hat
nón
Hà Nội term for conical hats worn by farmers throughout Asia and made of various types of leaves
nón
Saigon for cap shaped like baseball cap
nón kết
Hà Nội for a cap or a dressy hat (not a nón)
mũ
arm
tay
Western (but Vietnamese also use thí tẻm for anyone not Asian - could be Indian or African)
tây
dress shoes like you’d wear with a suit (for a man only)
giày tây
high or tall
cao
heel
gót
high heels
giày cao gót
sandals
xăng đan (because for Vietnamese it’s hard to say final L)
flip flops or slippers
dép
wear scarf
quàng / đeo khăn [quàng means to wrap around; you can also use đeo because khăn is an accessory]
wash cloth
khăn mặt [face]
bathing towel
khăn tắm
to tie something
thắt
wear tie
thắt [tie] / đeo cà vạt [đeo is ok for any accessory]
“wear” a handbag (only used if the bag strap is over your shoulder or wrapped around you
đeo túi
carry a handbag (used if it is clutched in your hands)
mang túi
mini-skirt
minizip
boots
bốt
glove
găng tay
reach / achieve
đạt
any
bất kỳ
achieve any success
đạt được bất kỳ sự thành công nào
word to place before a verb to form related noun (e.g. turns succeed into success)
sự (ví dụ: thành công → sự thành công)
rent
thuê
team
đội tuyển / đội (đội tuyển is the most commonly used phrase on the news);#262, 264, 267, 270: “đội tuyển” means a team made of the members who are chosen from the crowd or lower team. For example: Each class has a soccer team, and school’s đội tuyển is made of the members chosen from those class’s team. If you say “đội tuyển Việt Nam”, it would be Vietnam soccer team, Vietnam volleyball team, … depending on the scene. But because soccer is the most favourite sport in Vietnam, people will think about Vietnam soccer team when you say “đội tuyển Việt Nam”.
Soccer
bóng đá
soccer (football) team
Đội bóng / đội bóng đá / đội tuyển.
National
quốc gia
Vietnam
Việt Nam
Vietnamese national soccer (football) team
Đội tuyển bóng đá quốc gia Việt Nam/Đội tuyển quốc gia Việt Nam
face
mặt / khuôn mặt / gương mặt
my height in Vietnamese
một mét bảy mươi tám (5 ft. 10 inches = 1 meter, 78 centimeters)
electric rice cooker
nồi cơm diện
mouth
mồm; miệng
lips
môi
break (for something you can break into two pieces, like a stick; not for breaking a glass into many pieces)
gãy
pollen
phấn hoa
excrement; stool; formal or medical word; fertilizer; dung
phân
shit (slang word)
cứt
adjective
tính từ
noun
danh từ
verb
động từ
adverb
phó từ
pronoun
đại từ
ordinary, usual, normal
bình thường
or, interesting, frequently / often
hay is used for all of these concepts
Movie theatre; cinema
Rạp phim
Does Steve frequently watch interesting films at home, or often watch interesting films at the cinema.
Chú Steve hay xem phim hay ở nhà, hay hay xem phim hay ở rạp phim?
Lan
Lan, woman’s name
Hưng
Hưng, man’s name
Hey Hưng (not with ơi)
Hưng này
combine or graft
ghép
form
mẫu
combine two sentences into one sentence according to the form
ghép hai câu lại thành một câu theo mẫu
stroll
dạo
cool
mát
epidemic
Dịch (n)
pandemic
Đại dịch (n)
translate
Dịch (v)
see, but only in one of two senses (a) watch (like in a movie) or (b) check the quality of something, like asking to see merchandise in a store
xem [don’t use for I saw Jane last week; it means you were evaluating her quality]
see, in the sense of meeting a person
gặp
pleased to meet you
rất vui được gặp ông
X followed by verb indicates a positive feeling about doing that thing
được
Verb followed by X, meaning can do something
được
time in general
thời gian
point, dot
điểm
a period of time
thời điểm or giai đoạn
now (for a period of time; 1 week, 2 weeks, 2 months); the present time
hiện tại
now (right at this moment)
bây giờ
shortened version of bây giờ, also means now
giờ
this day (one specific day)
ngày này
nowadays (but for a few years, not shorter time)
ngày nay
everything
mọi thứ
not any more
không còn
so / same word means should
nên
Because of COVID19
vì COVID19 nên (in English we don’t combine because and so, but in Vietnamese they do)
I think so; I think that’s right
Mình nghĩ vậy
because of (more formal than vì)
bởi
Chinese vietnamese for big, very big
đại
epidemic
đại dịch
because of the epidemic
bởi đại dịch
complicated
phức tạp
Because of COVID19, this time period is not typical / normal (1 way to say)
Bởi covid 19 nên thời điểm này không được bình thường
Because of COVID19, this time period is not typical / normal (2d way to say)
Vì covid19 nên hiện tại không phải là thời điểm bình thường
cause
gây / gây ra
because COVID19 is causing difficulties for everyone
vì Covid 19 gây ra nhiều khó khăn cho mọi người
hard, difficult
khó / khó khăn
difficulty
sự khó khăn, khó khăn
shrimp sauce of north
mắm tôm bắc
allergy
dị ứng
word used with all diseases
bị
fresh (for food, not air)
tươi
criticize
phê bình
invite
mời
new / just (just now)
mới
police
cảnh sát
punish
phạt (this would include police officer writing a ticket)
hit / beat
đánh
brush teeth
đánh răng (“hit teeth”)
play golf
đánh gôn or chơi gôn
invitation (card)
thiếp mời
give (to someone, by handing to them)
đưa
give (to someone, for free)
cho
give (as a gift) / donate
tặng
carry
mang
scold / shout at
mắng
break up (romance)
chia tay (tay is hand - stop holding hands)
final / finally
cuối cùng
not only . . . But also . . .
“vừa … vừa….”
right
Đúng rồi
it means
nó có nghĩa là
correct
đúng
correct (already; emphasis)
đúng rồi
for example
ví dụ