Vergil's Aeneid Book VI Lines 295-332 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Hinc via Tartareī quae fert Acherontis ad undas.

A

From here (is) the road which brings (them) to the waves of Tartarean Acheron.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Turbidus hīc caenō vastāque voragine gurges aestuat atque omnem Cocytō eructat harenam.

A

Here a wild abyss with a vast whirlpool with mud rages and belches forth all the sand to Cocytus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Portitor has horrendus aquas et flumina servat terribilī squalore Charon,

A

The ferryman Charon horrifying with his terrible filth guards these waters and rivers,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

cui plurima mentō canities inculta iacet, stant lumina flammā,

A

for whom on (his) chin very much gray hair lies, his eyes stand with fire,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

sordidus ex umerīs nodō dependet amictus.

A

a filthy cloak hangs down from his shoulders in a knot.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ipse ratem contō subigit velīsque ministrat et ferrugineā subvectat corpora cumbā,

A

He himself pushes a boat with a pole and tends with sails and transports bodies in a rusty skiff,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

iam senior, sed cruda deō viridisque senectūs.

A

now an old man, but for a god his old age is fresh and vigorous.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hūc omnis turba ad ripas effusa ruebat, matres atque virī defunctaque corpora vitā magnanimum heroum,

A

To this place all the crowd having been poured out was rushing to the banks, mothers and men and the bodies finished with life of great-souled heroes,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

puerī innuptaeque puellae, impositīque rogis iuvenes ante ora parentum:

A

boys and unmarried girls, and youths placed on funeral pyres before the faces of their parents:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

quam multa in silvīs autumnī frigore primō lapsa cadunt folia,

A

as many leaves having slipped down fall in the forests at the first chill of autumn,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

aut ad terram gurgite ab altō quam multae glomerantur aves,

A

or as many birds (that) are gathered near the earth from a deep whirlpool,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

ubi frigidus annus trans pontum fugat et terrīs immittit apricīs.

A

when a cold year puts (them) to flight across the sea and sends (them) into sunny lands.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Stabant orantes primī transmittere cursum tendebantque manūs ripae ulteriories amore.

A

They praying were standing (to be) first to cross the course and were holding out their hands with a love of the farther shore.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Navita sed tristis nunc hōs nunc accipit illōs, ast alios longē summotōs arcet harenā.

A

But the gloomy boat man now accepts these, now those whilst others removed far off from the sand he shuts off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Aeneas miratus enim motusque tumultū “Dīc,” ait, “o virgō, quid vult concursus ad amnem?

A

Indeed Aeneas having marveled at and moved by the uproar, “Tell,” he says, “o maiden, what does the gathering near the river want?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Quidve petunt animae?

A

Or what do the souls seek?

17
Q

Vel quō discrimine ripās hae linquunt, illae remīs vada livida verrunt?”

A

Or by what distinction do these leave the shores behind, those sweep over the dark shoals with oars?”

18
Q

Ollī sīc breviter fata est longaeva sacerdōs:

A

To that man thus the aged priestess briefly spoke:

19
Q

“Anchisā generate, deum certissima proles,

A

“Begotten from Anchises, most certain offspring of the gods,

20
Q

Cocytī stagna alta vides Stygiamque paludem, di cuius iurāre timent et fallere numen.

A

you see the deep pools of Cocytus and the Stygian swamp, the divine will of which the gods fear to swear an oath and to deceive.

21
Q

Haec omnis, quam cernis, inops inhumataque turba est; portitor ille Charon; hī, quōs vehit unda, sepultī.

A

All this crowd, which you see, is needy and unburied; that man is the ferryman Charon; these, whom the waves carry, are buried.

22
Q

Nec ripās datur horrendās et rauca fluenta transportāre prius quam sedibus ossa quierunt.

A

It is not granted to transport (them) across the horrendous shores and surrounding streams before their bones have rested in their seats.

23
Q

Centum errant annōs volitantque haec litora circum; tum demum admissi stagna exoptata revisunt.”

A

They wander a hundred years and flutter around these shores; then finally having been admitted, they see again the longed-for still waters.”

24
Q

Constitit Anchisā satus et vestigia pressit multa putans sortemque animō miseratus iniquam.

A

He, begotten from Anchises, stood still and pressed back his steps thinking many things and having pitied in (his) mind their unfair fate.