Caesar's De Bello Gallico 5.27 Flashcards
Mittitur ad eos colloquendī causā Gaius Arpineius,
Gaius Arpineius is sent to them for the sake of conferring,
eques Romanus,
a Roman knight,
familiaris Quintī Titurī,
an acquaintance of Quintus Titurius,
et Quintus Iunius ex Hispaniā quidam,
and Quintus Junius, a certain one from Spain,
qui iam ante missū Caesaris ad Ambiorigem ventitare consuerat;
who already before had been accustomed to come often to Ambiorix, on the mission of Caesar;
apud quos Ambiorix ad hunc modum locutus est:
before whom Ambiorix spoke in this manner:
sese pro Caesaris in se beneficiīs plurimum eī confiterī debere,
he himself confesses that he owes very much to him for the kindnesses of Caesar toward himself,
quod eius operā stipendiō liberatus esset,
because by his work he had been freed from the tribute,
quod Aduatucīs, finitimīs suīs, pendere consuesset,
which he had been accustomed to pay to his neighbours the Aduatuci,
quoque eī filius et fratris filius ab Caesare remissī essent,
also both his son and the son of his brother had been returned to him by Caesar,
quos Aduatucī obsidum numerō missos apud se in servitute et catenīs tenuissent;
who the Aduatuci had held in slavery and chains among themselves, having been sent in the number of hostages;
neque id, quod fecerit de oppugnatione castrorum,
nor this, which he had done from the storming of the camp,
aut iudiciō aut voluntate suā fecisse,
to have done either by judgement or his own will,
sed coactū civitatis,
but by compulsion of the state,
suaque esse eiusmodī imperia,
and his own authority was of this sort,
ut non minus haberet iuris in se multitudō quam ipse in multitudinem.
that the multitude were having not less of jurisdiction towards himself than he himself towards the multitude.
Civitatī porrō hanc fuisse bellī causam,
Moreover this had been the cause of war for the state,
quod repentinae Gallorum coniurationī resistere non potuerit.
because he was not able to withstand the sudden conspiracy of the Gauls.
Id se facile ex humilitate suā probare posse,
He himself was able to prove this easily from his own humbleness,
quod non adeō sit imperitus rerum
because he is not so unacquainted with things,
ut suīs copiīs populum Romanum superarī posse confidat.
that he may trust himself to be able to overcome the Roman people with his troops.
Sed esse Galliae commune consilium:
But it is the common design of Gaul:
omnibus hibernīs Caesaris oppugnandīs hunc esse dictum diem,
this is the said day for all the winter quarters of Caesar to be assaulted,
ne quā legiō alterae legionī subsidiō venīre posset.
lest any legion might be able to come for aid to another legion.
Non facile Gallōs Gallīs negare potuisse,
Gauls were not easily able to refuse Gauls,
praesertim cum de recuperandā communī libertate consilium initum videretur.
especially when concerning regaining their common liberty the plan seemed entered into.
Quibus quoniam prō pietate satisfecerit,
With whom since he has satisfied for patriotism,
habere nunc se rationem officī pro beneficiīs Caesaris:
to have now a regard of moral duty for the good deeds of Caesar:
monere,
to advise,
orare Titurium pro hospitiō,
to beseech Titurius for hospitality,
ut suae ac militum salutī consulat.
that he may consult for his own safety and that of the soldiers.
Magnam manum Germanorum conductam Rhenum transisse;
A great band of Germans having been hired have crossed the Rhine;
hanc adfore biduō.
this would be in two days.
Ipsorum esse consilium,
it is their counsel,
velintne priusquam finitimī sentiant
Whether they wish before their neighbours may perceive it:
eductōs ex hibernīs milites aut ad Ciceronem aut ad Labienum deducere,
to conduct the soldiers led out from winter quarters either to Cicero or to Labienus,
quorum alter milia passum circiter quinquagintā (absit),
of whom one is distant by about fifty thousand paces,
alter paulō amplius ab eīs absit.
the other is a little more distant from them.
Illud se pollicerī et iure iurandō confirmare tutum iter per fines daturum.
that he promises this and affirms by oath, he would give a safe journey through his territories.
Quod cum faciat,
Which when he does,
et civitatī sese consulere,
he both consults for the state,
quod hibernīs levetur,
because it may be relieved from winter quarters,
et Caesarī pro eius meritīs gratiam referre.
and returns a favour to Caesar for his services.
Hac oratione habitā discedit Ambiorix.
With this speech having been delivered, Ambiorix departs.