Vergil's Aeneid Book II Lines 268-297 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Tempus erat quō prima quies mortālibus aegrīs incipit et donō divum gratissima serpit.

A

It was the time when first rest for weary mortals begins and most pleasing creeps by the gift of the gods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

In somnīs, ecce, ante oculōs maestissimus Hector visus adesse mihi largōsque effundere fletūs,

A

In sleep, behold, before my eyes the very sad Hector seemed to be present to me and to shed large tears,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

raptātus bigīs ut quondam, aterque cruentō pulvere perque pedēs traiectus lora tumentes.

A

as once dragged by the chariot, and dark with bloody dust and his swollen feet pierced with thongs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ei mihi, qualis erat, quantum mutatus ab illō Hectore quī redit exuviās indutus Achillī

A

Alas to me, such as he was, how much changed from that Hector who returned clothed in spoils of Achilles,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

vel Danaum Phrygiōs iaculatus puppibus ignes;

A

or threw Phrygian fire on the ships of the Greeks;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

squalentem barbam et concretōs sanguine crines vulneraque illa gerens,

A

wearing a filthy beard and hair matted with blood and those wounds,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

quae circum plurima murōs accepit patriōs.

A

which very many around the walls of the fatherland he received.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ultrō flens ipse videbar compellare virum et maestās expromere voces:

A

Further weeping I myself seem to address the man and to bring forth sad voices:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

“O lux, Dardaniae, spes O fidissima Teucrum, quae tantae tenuēre morae?

A

“O light of the Trojans, O most loyal hope of the Trojans, which such great delays have held you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Quibus Hector ab orīs exspectate venīs?

A

Awaited Hector, from which shores do you come?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ut tē post multa tuorum funera, post variōs hominumque urbisque labores defessī aspicimus!

A

How we tired see you after many deaths of your men, after various sufferings of both men and of the city!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quae causa indigna serenōs foedavit vultūs?

A

What undeserved cause has defiled your serene face?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Aut cūr haec vulnera cernō?”

A

Or why do I see these wounds?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ille nihil, nec mē quaerentem vana moratur, sed graviter gemitūs imō dē pectore ducens,

A

That man (said) nothing, nor delays me seeking vain things, but heavily leading groans from the bottom of his chest,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“Heu fuge, nate deā, tēque his,” ait, “eripe flammīs.

A

“Alas flee, goddess born,” he says, “Rescue yourself from these flames.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Hostis habet murōs; ruit altō ā culmine Troia.

A

The enemy has the walls; Troy falls from the high top.

17
Q

Sat patriae Priamōque datum: sī Pergama dextrā defendī possent, etiam hāc defensa fuissent.

A

Enough has been given to the fatherland and Priam: if Pergama was able to be defended by the right hand, also it would have been defended by this.

18
Q

Sacra suōsque tibī commendat Troia penates;

A

Troy entrusts its sacred things and Penates to you;

19
Q

hōs cape fatorum comites, hīs moenia quaere magna, pererratō statues quae denique pontō.”

A

take these companions of the fates, seek greats wall for these, which finally you will build on the traversed sea.”

20
Q

Sīc ait et manibus vittās Vestamque potentem aeternumque adytīs effert penetralibus ignem.

A

Thus he says and brings forth with his hands the fillets and powerful Vesta and the eternal fire from the inner most shrines.