Caesar's De Bello Gallico 1.2 Flashcards
Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix.
Among the Helventians by far the most noble and richest was Orgetorix.
Is Marcō Messalā, et Marcō Pupiō Pisone consulibus regnī cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit
This man during the consulship of Marcus Messala and Marcus Pupius Piso, influenced by a desire for the kindgom made a conspiracy of the nobility
et civitatī persuasit ut de finibus suīs cum omnibus copiīs exirent:
and he persuaded the state so that they leave from their own territories with all their forces:
perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperiō potiri.
it is very easy to gain possession of the command of all Gaul, since they stood before all in courage.
Id hoc facilius eīs persuasit, quod undique locī naturā Helvetiī continentur:
He persuaded them it was easy with this (reason), because everywhere the Helvetians were held in by the nature of the place:
unā ex parte flumine Rhenō latissimō atque altissimō, qui agrum Helvetium a Germanīs dividit;
from one part by the very wide and very deep Rhine River, which divides the Helvetian field from the Germans;
alterā ex parte monte Iurā altissimō, qui est inter Sequanos et Helvetios;
from another part by the very high Iura mountains, which is between the Sequani and Helvetians;
tertiā lacū Lemannō et flumine Rhodanō, qui provinciam nostram ab Helvetiīs dividit.
from the third by lake Lemannus and the Rhone River which divides our province from the Helvetians.
Hīs rebus fiebat ut et minus latē vagarentur et minus facile finitimīs bellum inferre possent;
It was happening by these things that they were wandering less widely and were able to bring war upon their neighbours less easily;
quā ex parte homines bellandī cupidī magnō dolore adficiebantur.
for this reason the men desirous of waging war were being affected with great grief.
Pro multitudine autem hominum et prō gloriā bellī atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur,
Moreover, for the multitude of men and for the glory of war and bravery they were thinking that they had narrow territories,
quī in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.
which were extending 240 miles in length, 180 miles in width.