Vergil's Aeneid Book II Lines 201-249 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Laocoon, ductus Neptunō sorte sacerdōs, sollemnēs taurum ingentem mactābat ad arās.

A

Laocoon, chosen by lot as priest for Neptune, was sacrificing a huge bull near the solemn altars.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ecce autem geminī ā Tenedō tranquilla per alta (horrescō referens) immensīs orbibus anguēs

A

Behold, moreover, twin snakes from Tenedos across the tranquil seas (I shudder while relating) with immense coils

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

incumbunt pelagō pariterque ad litora tendunt;

A

they lie on the sea and side by side they stretch to the shore;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

pectora quorum inter fluctūs arrecta iubaeque sanguineae superant undās,

A

whose breasts raised between the waves and crests bloodied overcome the waves,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

pars cetera pontum pone legit sinuatque immensa volumine terga.

A

the remaining part skims the sea behind and winds huge backs in a coil.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Fit sonitus spumante salō;

A

A sound is made by the foaming salt;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

iamque arva tenebant ardentesque oculōs suffectī sanguine et ignī sibila lambebant linguīs vibrantibus ora.

A

and now they hold the fields and their burning eyes suffused with blood and fire they lick their hissing mouths with vibrating tongues.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Diffugimus visū exsangues.

A

We flee pale by the sight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Illī agmine certō Laocoonta petunt;

A

those (snakes) in a certain line seek Laocoon;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

et primum parva duorum corpora natorum serpens amplexus uterque implicat et miserōs morsū depascitur artūs;

A

and soon each snake embracing entwines the small bodies of the two boys and feeds upon the miserable limbs with a bite;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

post ipsum auxiliō subeuntem ac tela ferentem corripiunt spirīsque ligant ingentibus;

A

afterwards they seize he himself approaching with help and carrying weapons and bind (him) with huge spirals;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

et iam bis medium amplexī, bis collō squāmea circum terga datī superant capite et cervicibus altīs.

A

and now twice embracing (his) middle, twice on his neck they placed around their scaly backs and overcome with their heads and high necks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ille simul manibus tendit divellere nodos perfusus saniē vittās atrōque venenō,

A

That man at the same time stretches to tear apart the knots with his hands, his bands being soaked by blood and dark venom,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

clamorēs simul horrendōs ad sidera tollit:

A

at the same time he lifts horrible shouts to the stars:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

qualis mugitus, fugit cum saucius aram taurus et incertam excussit cervice securim.

A

such as the roar, when a wounded bull flees the altar and has shaken off from its neck the ill-aimed axe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

At geminī lapsū delubra ad summa draconēs effugiunt saevaeque petunt Tritonidis arcem,

A

But the twin snakes flee to the highest shrines by gliding and seek the citadel of the cruel Minerva,

17
Q

sub pedibusque deae clipeīque sub orbe teguntur.

A

under the feet of the goddess and under the circle of the shield they are hidden.

18
Q

Tum verō tremefacta novus per pectora cunctīs insinuat pavor,

A

Then truly a new fear winds through our alarmed hearts,

19
Q

et scelus expendisse merentem Laocoonta ferunt,

A

and they say Laocoon deserving has atoned for the crime,

20
Q

sacrum quī cuspide robur laeserit et tergō sceleratam intorserit hastam.

A

he who struck the sacred oak with his spear point and hurled his wicked spear at the back.

21
Q

Ducendum ad sedes simulacrum orandaque divae numina conclamant.

A

They shout that the image must be led to their homes and the divine will of the goddess must be prayed for.

22
Q

Dividimus murōs et moenia pandimus urbis.

A

We divide the walls and we open the fortifications of the city.

23
Q

Accingunt omnes operī pedibusque rotarum subiciunt lapsūs, et stuppea vincula collō intendunt:

A

All equip for the work and place rolling wheels under the feet, and they stretch hemp chains on the neck:

24
Q

scandit fatalis machina murōs feta armīs.

A

the fateful machine climbs the walls teeming with arms.

25
Q

Puerī circum innuptaeque puellae sacra canunt funemque manū contingere gaudent;

A

the boys and unwed girls around sing sacred (songs) and rejoice to touch the rope with their hands;

26
Q

illa subit mediaeque minans inlabitur urbī.

A

that approaches and threatening glides to the middle of the city.

27
Q

O patria, O divum domus Ilium et incluta bellō moenia Dardanidum!

A

O fatherland, O Ilium, home of the gods and the walls of Troy renowned in war!

28
Q

quater ipsō in limine portae substitit atque uterō sonitum quater arma dedēre;

A

Four times on the entrance itself of the gate it stopped and four times the arms gave a sound from the belly;

29
Q

instamus tamen immemores caecīque furōre et monstrum infelīx sacratā sistimus arce.

A

We press on, however, unmindful and blind with fury and we stop the unfortunate monster in the sacred citadel.

30
Q

Tunc etiam fatīs aperit Cassandra futurīs ora deī iussū non umquam credita Teucrīs.

A

Then also Cassandra opens her mouth to the future fates by the order of the god (Apollo) not ever believed by the Trojans.

31
Q

Nos delubra deum miserī, quibus ultimus esset ille diēs, festā velamus fronde per urbem.

A

We miserable, for whom that day would be the last, we veil the shrines of the gods with festive leaf across the city.