Vergil's Aeneid Book II Lines 588-620 Flashcards
Talia iactabam et furiatā mente ferebar,
I was uttering such things and I was being borne with an infuriated mind,
cum mihi se, non ante oculīs tam clara, videndam obtulit et purā per noctem in luce refulsit alma parens,
when my kind mother brought herself to me to be seen, previously not so clear to my eyes and shone through the night in pure light,
confessa deam qualisque viderī caelicolīs et quanta solet,
having revealed herself as a goddess and of what sort and how great she is accustomed to be seen to the deities,
dextrāque prehensum continuit roseoque haec insuper addidit ore:
and she restrained me having been grasped by the right hand and added these things from her rosy mouth besides:
“Nate, quis indomitas tantus dolor excitat irās?
Son, what so great pain stirs up your uncontrolled anger?
Quid furis?
Why do you rage?
Aut quonam nostrī tibi cura recessit?
Or where for you has your care for us withdrawn?
Non prius aspicies ubi fessum aetate parentem liqueris Anchisen, superet coniunxne Creusa Ascaniusque puer?
Will you not first see where you have left behind father Anchises, weary with age, whether Creusa, your wife, and your boy Ascanius survives?
Quos omnes undique Graiae circum errant acies et, nī mea cura resistat,
Whom all the Greek troops wander around from all sides and, unless my care would stop,
iam flammae tulerint inimicus et hauserit ensis.
already the flames would have carried and the hostile sword would have drained.
Non tibi Tyndaridis facies invisa Lacaenae culpatusve Paris,
The hated face of the Spartan daughter of Tyndarus or Paris is not to be considered by you,
divum inclementia, divum has evertit opes sternitque ā culmine Troiam.
the mercilessness of the gods overturns this wealth and lays low Troy from its height.
Aspice (namque omnem, quae nunc obducta tuentī mortales hebetat visūs tibi et umida circum caligat, nubem eripiam;
Look (for I will snatch away every cloud, which now having been drawn over to you watching dulls mortal sight and damp darkens around;
tu ne qua parentis iussa timē neu praeceptīs parere recusā):
you, don’t fear any orders of your parent nor refuse to obey instructions):
hic, ubi disiectās moles avulsaque saxīs saxa vides, mixtōque undantem pulvere fumum,
here, where you see the scattered structures and stones torn from stones; and smoke waving with mixed dust,