Caesar's De Bello Gallico 1.3 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Hīs rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare,

A

Influenced by these things and moved thoroughly by the authority of Orgetorix they decided to prepare those things which pertained to setting out,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere,

A

to buy as great a number of pack animals and carts as possible,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

sementes quam maximas facere,

A

to make as great a number of sowings as possible,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ut in itinere copia frumenti suppeteret,

A

so that a supply of grain might be supplied on the journey,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

cum proximīs civitatibus pacem et amicitiam confirmare.

A

to strengthen peace and friendship with the nearest states.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt;

A

To finish these things they considered two years to be enough for themselves;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

in tertium annum profectionem lege confirmant.

A

in the third year they declare departure by law.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur.

A

To finish these things Orgetorix is chosen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Is sibi legationem ad civitates suscepit.

A

He undertakes for himself the delegation to the states.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

In eō itinere persuadet Casticō, Catamantaloedis filiō, Sequanō,

A

On this journey he persuades Casticus, the son of Catamantaloedis, a Sequani,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

cuius pater regnum in Sequanīs multos annos obtinuerat

A

whose father had held the kingdom among the Sequani for many years

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

et a senatū populi Romani amicus appellatus erat,

A

and had been called a friend by the senate of the Roman people,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ut regnum in civitate suā occuparet, quod pater ante habuerat;

A

that he should seize the kingdom in his own state, because his father had before;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

itemque Dumnorigi Aeduō, fratri Diviciaci,

A

and likewise Dumnorix the Aeduan, brother of Diviciacus,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

qui eō tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat,

A

who at that time had held the leadership in the state and was especially acceptable to the common people,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat.

A

that he might persuade him to attempt the same thing and he gives his son in marriage.

17
Q

Perfacile factū esse illīs probat conata perficere,

A

He proves to them that it is very easy to do to accomplish the things having been attempted,

18
Q

propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset:

A

because he himself was about to obtain the command of his own state:

19
Q

non esse dubium quin totius Galliae plurimum Helvetii possent;

A

that it is not doubtful that the Helvetians were the most (powerful) of all of Gaul;

20
Q

se suīs copiīs suōque exercitū illīs regna conciliaturum confirmat.

A

he confirms that he with his own forces and his own army would win over the kingdom for those men.

21
Q

Hac oratione adductī inter se fidem et ius iurandum dant et regnō occupatō

A

Having been influenced by this speech they give between themselves a pledge and oath and with the kingdom seized

22
Q

per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sese potiri posse sperant.

A

they were hoping they would be able to get possession of all of Gaul through three very powerful and strong people.