Vergil's Aeneid Book IV Lines 160-197 Flashcards
Interea magnō misceri murmure caelum incipit, insequitur commixtā grandine nimbus,
Meanwhile the sky begins to be mixed with a great murmur, a cloud with mixed hail follows
et Tyrii comites passim et Troiana iuventūs Dardaniusque nepos Veneris diversa per agrōs tecta metū petiēre;
both the Tyrian companions everywhere and the Trojan youth and the Dardanian grandson of Venus through the diverse fields have sought roofs from fear;
ruunt dē montibus amnes.
the streams rush from the mountains.
Speluncam Dido dux et Troianus eandem deveniunt.
Dido and the Trojan leader come to the same cave.
Prima et Tellus et pronuba Iuno dant signum;
Both the First Earth and Juno, the maid of honour give the signal;
fulsēre ignes et conscius aether conubiīs summōque ulularunt vertice Nymphae.
the fires and upper air flashed aware of the marriage, and the nymphs wail from the highest summit.
Ille dies primus letī primusque malōrum causa fuit;
That day first was the cause of death and first of bad things;
neque enim speciē famāve movetur nec iam furtivum Dido mediatur amorem:
for Dido is not moved by appearance or reputation nor does she now pretend secret love:
coniugium vocat, hoc praetexit nomine culpam.
she calls it marriage, with this name she cloaks fault.
Extemplo Libyae magnas it Fama per urbes, Fama, malum quā non aliud velocius ullum:
Immediately Rumor goes through the great cities of Libya, Rumor, than which there is not any other evil more swift:
mobilitate viget viresque adquirit eundō, parva metū primō,
she flourishes by her speed and she gains by going to men, at first small from fear,
mox sēsē attollit in auras ingrediturque solō et capu inter nubila condit.
soon she lifts herself into the air and proceeds on the ground and hides her head among the clouds.
Illam Terra parens irā inritata deorum extremam, ut perhibent, Coeō Enceladōque sororem progenuit pedibus celerem et pernicibus alīs,
Mother Earth enraged by the anger of the gods brought forth, as they say, that last sister to Coeus and Encaladus quick with feet and with swift wings,
monstrum horrendum, ingens, cui quot sunt corpore plumae,
a terrible monster, huge, to whom there are as many feathers on the body,
tot vigiles oculī subter (mirabile dictū), tot linguae, totidem ora sonant, tot subrigit aures.
so many watchful eyes beneath (amazing to say), so many tongues, so many mouths sound, she raises so many ears.