Set 40 Flashcards
apretar algo, exprimir algo, estrujar algo
to squeeze something (press something; 1st is also to apply gentle pressure to - eg squeeze someone’s hand)
meter algo en algo, apretar algo en algo, meter a presión algo en algo
to squeeze something in something (cram something in something)
sacarle algo a alguien
to squeeze something out of someone (eg a confession), to get something from someone (eg a confession), to get anything out of someone (eg information/a confession), to straighten things out with someone
recortar algo
to squeeze something (reduce something), to cut something (hair OR reduce something), to trim something (hair or general), to trim something off, to cut something off, to cut something away, to cut something out, to reduce something, to cut down on something, to cut back something
meterse en algo, apretarse en algo
to squeeze into something (cram oneself into something - eg a car)
el apretón, el apretujón
the squeeze (literal - pressure; 1st is of hands, 2nd is crush of something/someone in tight space - eg it was a squeeze to get 5 people into the car)
la restricción, la reducción
the squeeze (financial restriction; 1st is of credit, 2nd is general)
el aprieto
the squeeze (restricted situation), the predicament, the difficult situation, the awkward situation, the tight spot (difficult/awkward situation)
el achuchón
the squeeze (hug), the shove, the push, the sickness, the malaise (sudden sickness) (le dio un achuchón = he/she got sick)
el novio/la novia, el amante/la amante
the squeeze (sweetheart)
el poquito, la pizca, el chorrito
the squeeze (small quantity)
sacarle jugo a algo, exprimir algo de algo
to squeeze something from something (juice from a fruit)
el chorro
the squeeze (amount squeezed - eg of fruit juice), the current (of seawater/river), the stream (spurt of liquid - eg blood - OR figurative - eg stream of income), the jet (spurt of liquid), the loads of something (abundance of something), the faucet, the tap (faucet), the thief (used in Southern Cone), the pickpocket (used in Southern Cone), the diarrhea (used in Mexico - me dio chorro = I got diarrhea), the throng (of people - chorro de gente), the crowd (of people - chorro de gente), the waterfall (used in Colombia)
meterse a los apretones entre algo, apretujarse entre algo, meterse a la fuerza entre algo, pasar a la fuerza entre algo
to squeeze through something (eg a crowd)
apretujarse en algo, apiñarse en algo
to squeeze into something (a small space)
apretujar a alguien, abrazar a alguien
to squeeze someone (hug someone)
embutir algo/a alguien, meter algo/a alguien a presión, apretujar algo/a alguien
to squeeze something/someone in (manage to fit something/someone inside)
hacerle un hueco a alguien, colar a alguien
to squeeze someone in (find time for someone)
meterse a presión, apretujarse
to squeeze in (manage to fit inside)
la restricción del crédito, la escasez de crédito
the credit squeeze (control of credit facilities as an instrument of economic policy, associated with restrictions on bank loans and overdrafts, raised interest rates, etc)
la botella de plástico que se aprieta
the squeeze bottle (squeezable plastic bottle)
estrujar algo de algo, exprimir algo de algo, sacar algo de algo
to squeeze something out of something (extract something - 3rd is more general, while 1st and 2nd are common for juice from a fruit)
excluir a alguien, exonerar a alguien
to squeeze someone out (exclude someone)
sacar a alguien de algo
to squeeze someone out of something (exclude/remove someone from something - eg a role), to get someone out of something, to take someone out of something, to remove someone from something
el toque suicida
the squeeze play, the suicide squeeze, the suicide squeeze play (all in baseball - a play executed when there is a runner on third base and usually not more than one out, in which the runner starts for home as soon as the pitcher makes a motion to pitch, and the batter bunts)
el toque seguro
the squeeze play, the safety squeeze, the safety squeeze play (all in baseball - the runner at third takes a lead, but does not run towards homeplate until the batter makes contact bunting)
recortarse
to stand out, to show in relief, to be outlined, to be silhouetted, to get a haircut, to cut one’s hair
hacerse un chorro de humo (Costa Rica)
to make oneself scarce, to take off (make oneself scarce)
la propulsión a chorro
the jet propulsion
querer algo/a alguien un chorro, querer a chorros algo/a alguien
to love something/someone very much
sacar algo
to help chicks be born, to take something out, to get something out, to get something off, to get rid of something, to remove something, to make something (a copy), to extract something, to stick something out (eg tongue), to release something (publish something - eg an album), to get something (eg a prize/grade), to achieve something
sacar a alguien
to substitute a player in a baseball game, to take out a player in a baseball game, to bench someone (in baseball), to sub someone (in baseball)
sacar algo de algo
to take something out of something, to get something out of something, to get something off something, to remove something from something, to make something of something (make a copy of something), to extract something from something, to draw something from something (learn something from a discussion)
sacarle una foto a alguien, sacar una foto de alguien
to take a photo of someone, to take a picture of someone
sacar
to serve (in a sports game), to take (in soccer - kick)
sacarse algo, quitarse algo
to take something off (an article of clothing)
sacarse algo de algo
to take something off something (eg your feet off the table), to take something out of something (eg your hands out of your pockets)
¡Sácate de aquí! (México), ¡Fuera de aquí, ¡Sal de aquí!, ¡Lárgate de aquí!, ¡Salí de acá! (Argentina/Uruguay), ¡Rajá de acá! (Argentina)
Get out of here! (go away)
sacar a alguien de algo
to kick someone off something (a team), to throw someone off something (a team), to kick someone out of something (a club), to throw someone out of something (a club), to remove someone from something, to bring someone from something (eg ignorance/a bad situation), to get someone out of something (eg ignorance/a bad situation)
sacarle algo a algo
to subtract something from something, to take something away from something (subtract)
sacarle dos a cinco
to subtract two from five, to take two from five
lanzar a la venta algo, sacar a la venta algo
to launch something onto the market
quitarse de la cabeza algo/a alguien, sacarse de la cabeza algo/a alguien
to get something/someone out of one’s head, to get something/someone out of one’s mind, to banish any thought of something/someone
sacar a alguien de sus casillas, sacar a alguien de casillas
to drive someone crazy, to drive someone up a wall, to drive someone up the wall, to push someone’s buttons
sacar a bailar a alguien
to ask someone to dance, to lead someone onto the dance floor
sacar a colación algo
to bring something up, to mention something, to broach something
sacar a la luz algo
to bring to light something, to bring forth something
sacar a la venta algo, sacar al mercado algo
to bring something out (put something on sale), to put something on sale, to put something on the market
sacar a pública subasta algo
to auction something off, to auction something, to tender something (bid on something), to put something out to tender
sacar a relucir algo
to bring something up, to show something off, to bring something to the forefront, to highlight something (emphasize something)
sacar adelante algo
to get something off the ground (a project/task), to make a success of something (a business)
sacar adelante a alguien
to provide for someone, to bring someone up (raise someone), to give someone a good start in life
sacar algo de contexto, descontextualizar algo
to take something out of context
sacar astilla, salir triunfante, salir victorioso/salir victoriosa
to come out on top (to succeed)
sacar buenas notas
to get good grades, to get good marks
sacar conclusiones sobre algo
to draw conclusions about something
sacar copias de algo, hacer copias de algo
to make copies of something
sacar de apuros a alguien
to bail someone out (help someone), to get someone out of a hole (help someone)
sacar de dudas a alguien respecto de algo
to clear up someone’s doubts regarding something, to clear up someone’s doubts about something
sacar de la pobreza a algo/a alguien
to lift something/someone out of poverty (eg a country/family), to free something/someone from poverty (eg a country/family)
sacar de onda a alguien (México)
to surprise someone, to bewilder someone, to confuse someone
sacar de quicio a alguien
to rile someone up, to irritate someone, to annoy someone, to infuriate someone
sacar de quicio algo
to get something out of proportion, to take something out of proportion
sacar de una duda a alguien
to clear things up with someone, to clear up a doubt with someone
sacar del mercado algo
to recall something (a defective product), to withdraw something (a defective product), to discontinue something
sacar en limpio algo, sacar en claro algo
to clear something up (eg doubts/questions)
sacar fotos, tomar fotos, hacer fotos
to take photos
sacar fuerzas
to gather strength, to draw strength
sacar información de algo/alguien
to get information from something/someone, to glean information from something/someone
sacar la lengua
to stick out one’s tongue
sacar las castañas del fuego a alguien (España)
to get someone out of trouble, to get someone out of a tight spot, to get someone off the hook
sacar lo bueno, ver el lado bueno, mirar el lado bueno, ver el lado positivo, mirar el lado positivo, ver lo bueno, mirar lo bueno, no ver todo gris, no ver todo bueno
to look on the bright side
sacar lo bueno de alguien
to bring out the good in someone
sacar lo mejor de uno mismo/sí mismo/sí misma
to bring out the best in oneself/himself/herself, to show the best of oneself/himself/herself
sacar lo peor de uno mismo/sí mismo/sí misma
to bring out the worst in oneself/himself/herself, to show the worst in oneself/himself/herself
sacar lo peor de alguien
to bring out the worst in someone, to show the worst in someone
sacarle los colores a alguien
to make someone blush, to embarrass someone
sacar provecho
to benefit, to profit, to gain
sacarle sangre a alguien
to draw blood from someone (can also be intransitive), to take blood from someone, to take someone’s blood
sacar tiempo de donde no hay
to make time, to find time
sacar un tema
to bring up a topic, to raise an issue
sacarle una sonrisa a alguien
to get a smile out of someone, to make someone smile
sacar valor
to muster up courage, to get up nerve, to get up the nerve
sacar ventaja
to take advantage
¡Dale!, ¡Anda ya! (España), ¡Mentira!, ¡No!, ¡No jodas!, ¡Ni de coña! (España), ¡No me chingues! (México), ¡Sí, claro!, ¡Sí, seguro!, ¡Vamos! (Argentina), ¡Andá! (Argentina), ¡Sí, como no!
Get out of here! (used to express disbelief; last is sarcastic/ironic)
ganar, salir ganando, triunfar, salir primero/salir primera
to come out on top (to win; last is specifically for a game/sport, others are general)
sacar fotos de algo/alguien, hacer fotos de algo/alguien, tomar fotos de algo/alguien, fotografiar algo/a alguien
to take photos of something/someone
sacarle la lengua a alguien
to stick one’s tongue out at someone
¡Mira el lado bueno!, ¡Mirá el lado bueno! (Argentina/Uruguay)
Look on the bright side!
aprovechar algo, beneficiarse de algo, sacar partido de algo
to take advantage of something (make good use of something)
aprovecharse de algo/alguien, abusar de alguien
to take advantage of something (1st is to make good use of OR to exploit, 2nd is to seduce someone)
las achuras (Argentina), las asaduras, las vísceras
the offal (internal organs of meat)
estridente
strident (of a sound - grating - OR loud and insistent), shrill, raucous (high-pitched), garish (of a color/appearance/clothing), loud (of a color), gaudy (of a color/appearance/clothing)
de forma chirriante, con estridencia, de modo estridente
stridently (with a grating sound)
con estridencia, con grandes alharacas
stridently (of a demand/declaration - insistently/forcefully)
estridentemente
stridently (forcefully/insistently/loudly), raucously, loudly
ruidosamente
stridently (of a protest), noisily, loudly, scandalously, sensationally
la zancada, el tranco, el paso largo, la trancada
the stride (long step)
el paso, los andares, la manera de caminar
the stride (walking style/gait)
el progreso, el paso, el avance
the stride (figurative - progress)
el ritmo, el paso constante, el paso regular
the stride (figurative - pace/rhythm)
andar a zancadas, dar zancadas, andar a trancos, caminar con pasos largos
to stride (walk with long steps)
dar una zancada hacia algo/alguien, dar unas zancadas hacia algo/alguien
to stride over to something/someone, to stride towards something/someone
entrar en un lugar dando zancadas, entrar a un lugar dando zancadas, entrar en un lugar, entrar a un lugar
to stride into a place
agarrar el ritmo
to get into your stride (get into a steady pace), to hit your stride (used in Argentina)
coger el ritmo, agarrar el ritmo (Argentina)
to hit your stride (achieve a steady pace)
desconcertar a alguien, hacer a alguien perder el ritmo
to put someone off their stride (figurative - interrupt someone’s rhythm)
el piano stride
the stride piano (type of jazz piano where right hand plays the melody and left hand plays single notes)
tomarse algo con calma, tomarse algo con filosofía, tomarse algo con soda (Argentina)
to take something in stride, to take something in your stride