Valeria 02 Flashcards

1
Q
  1. You don’t have to worry.
  2. . I met my parents for lunch
  3. You’re not going to compare me to your ex and not bat an eyelid[A. explain this loc vb? B.What alt vb?]
  4. You don’t know the half of it … [emphatic expression of agreement]
  5. he was fine just as he was
A
  1. No tienes por qué preocuparte
  2. Quedé a comer con mis padres
  3. No vas a compararme con tu ex y a quedarte tan pancha. [A Pancho = tranquilo, idea sooo satisfied B no inmutarse]
  4. No lo sabes bien …
  5. él estaba bien tal cual estaba
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. Having it off with him [vb lit to roll around -> to have a roll in the hay]
  2. I turned on the shower tap and jumped in quick smart [exp <- N?]
  3. What with one thing and another in the end it cost me 50 Euros[exp <- N?]
  4. I’ve never seen him pigging out (as in, to binge, on food) [Explain the loc vb - N <- pronom vb <- vb]
  5. Can hear that racket?
A
  1. Revolcándose con él [revolcarse con]
  2. abrí el grifo de la ducha y me metí rauda y veloz [single phrase <- raudo = swift]
  3. Entre pitos y flautas al final me costó 50 Euros [exp <- pito = a whistle (N)]
  4. Jamás lo vi darse un atracón [atracón = a binge <- atragarse de algo = to gorge oneself with sth <- atracar = to mug, as in rob]
  5. ¿Oye ese barullo?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. It’s a long story.
  2. I’m going to spare you your blushes [Exp]
  3. You’re out of your mind.
  4. Cut the crap
  5. I got my period this morning
A
  1. Es largo de contar.
  2. Te voy a ahorrar el mal trago. [Ahorrar a alguien el mal trago]
  3. Estás pirada.
  4. Déjate de historias
  5. Me bajó la regla esta mañana
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. She loaded the trolley to the brim
  2. Ah! What do I know? + I don’t know why [NB: not a ? in spanish]
  3. We felt a bit weird remembering it [vb = to feel weird, to feel strange]
  4. Victor is a very good friend of mine.
  5. I gave up
A
  1. Ella cargaba el carro hasta los topes
  2. ¡ay, yo qué sé por qué!
  3. Nos da un poco de cosa acordarnos [darle cosa]
  4. Víctor es muy amigo mío.
  5. Mi di por perdido
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. I guess so – I said dragging my feet [vb exp - to drag one’s feet + expl N <- vb]
  2. In a simple white sleeveless + nightie/nightgown [CLUE: think held up by suspenders -> thin straps]
  3. Victor watched me spellbound [vb - to fascinate]
  4. I trimmed my hair [to trim, as in make shorter]
  5. It wasn’t overnight
A
  1. Supongo – le dije haciéndome la remolona [hacerse el remolón = lazy <- remolonear = to be lazy]
  2. Con un sencillo camisón blanco de tirantes
  3. Víctor me miraba embelesado [embelesar]
  4. Me atusé el pelo [atusar]
  5. No fue de la noche a la mañana
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. I left it all folded on a shelf [Alt N know?]
  2. Can you see me picking out lingerie at La Perla?
  3. I could drink it straight from the bottle [loc vb = to drink straight from the bottle]
  4. the blindfold slipped and I blinked
  5. we both laughed our heads off [Exp vb -> reflex vb = to laugh one’s head off]
A
  1. Lo dejé todo doblado en una balda [estante]
  2. ¿Me ves a mí eligiendo lencería en La Perla?
  3. podía bebérmela a morro [beber a morro]
  4. la venda de los ojos resbaló y pestañeé
  5. Los dos nos mondamos de risa [mondar = to peel, as in to take the skin off -> mondarse de risa]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. She whined to Borja, appealing to the possibility of feigning illness [vb - to whine, to whinge]
  2. He paid no attention to her tantrum and her attempt to flee [What 2 Ns know re tantrum?]
  3. She must have come up the steps three at a time
  4. Nerea woke up from her daydream.
  5. Lola enjoys being rude like this [phrase = being like this]
A
  1. le lloriqueó a Borja apelando a la posibilidad de fingir una enfermedad
  2. Sin prestar atención a su rabieta y su intentona de huida [rabeta, berrinche]
  3. Debía de haber subido los escalones de tres en tres
  4. Nerea despertó de la ensoñación
  5. Lola disfruta siendo así de borde [siendo así]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. But she had dug her heels in again [loc vb. to dig one´s heels in, to refuse to budge]
  2. Nerea was too rigid (or inflexible)
  3. You’re so formal, damn it (or for god’s sake [exp of irritation/surprise]
  4. You’re very chatty (or talkative).
  5. I’d left Lola at home free to do as she pleases. [A. How spanish const. diff? B.Exp loc vb, idea no restraint]
A
  1. Pero había vuelto a cerrarse en banda
  2. Nerea era demasiado cuadriculada
  3. Qué protocolaria eres, leñe
  4. Estás tú muy dicharachera.
  5. le he dejado la casa libre a Lola para campar a sus anchas [A. In Spanish leave the house free to Lola B.compar = establacerse = to make oneself at home][a sus anchas = at ease]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. Yes, and do their misdeeds [What N als mean x2 (infml + leg?]
  2. I’ve been reading the back cover
  3. The truth is that you should do it, as much as it pains me
  4. What do you mean, if I’m with someone?
  5. I want to know where I stand [vb -> loc exp = to [not] know what to expect, ie uncertainty]
A
  1. Sí, y hacer sus fechorías. [mischief (infml), misdemeanour (leg)]
  2. He estado leyendo la contraportada
  3. La verdad es que deberías hacerlo, por más que me pese.
  4. ¿Cómo que si estoy con alguien?
  5. Quiero saber a qué atenerme [atener = to accept/to abide -> [no] saber a qué atenerse]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. I don’t need you to spoil my evening [Exp lit vb -> fig meaning]
  2. I wished I was alone so I could kick the shit out of the laundry basket [Exp = to get down/to start to doing/do something]
  3. Bull-shitter, cock-sucker, ass-kisser [What 3rd an alt to?]
  4. I served myself a glass overflowing with Martini. [What else adj mean x2?]
A
  1. No necesito que me amargues la noche [amargar = lit to make bitter/to sour]
  2. Deseé estar sola para poder liarme a patadas con el cesto de la ropa sucia [liarse a hacer algo]
  3. Comemierdas, soplapollas, lamehuevos [lamaculos]
  4. Me serví una copa rebosante de Martini [brimming, bursting with]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. She flicked me with the tea-towel [Exp. vb lit. + fig]
  2. At fifteen I was [as] innocent (or naive) as a flower – she said
  3. It’s the story of the girl who fell in love and the boy who ran away … [CLUE: not enamorarse de]
  4. What do you want to eat? [A. When use? B. Why that construction?]
  5. Brute. (or Savage.) [A. What lit mean? B. What mean as adj?]
A
  1. me arreó con el paño de secar los platos [arrear = lit. to hurry along, fig. to thump or to whack,as in hit]
  2. Yo a los quince era candorosa como una flor – sentenció.
  3. Es la historia de la chica que se cuelga y el chico que huye …
  4. ¿Qué quieres de comer? [A. When s.o. else is preparing or bringing you the food, eg mum B. Contraction/implicit dar de comer = to feed, ie s.o else]
  5. Cofre [A. Kaffir B. uncouth, boorish]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. The get-together would probably have dragged-on … [Exp thevb]
  2. Do you want me to come? (as in, go with you)
  3. based on a sexual house of cards
  4. but I think I was pretending pretty damn well [or flipping well] to be calm.
  5. What if I was rushing on in? [Exp vb -> reflex vb]
A
  1. Probablemente la quedada se habría alargado …(alargarse = to go on, as in time)
  2. ¿te apetece que vaya?
  3. basada en un castillo de naipes sexual [naipe = playing card]
  4. pero creo que fingía condenadamente bien estar tranquila
  5. ¿y si me estaba precipitando? [precipitar = to hasten/to speed up -> precipitarse = to rush on in]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. staring blankly at the mosaic tiles [Exp origing N -> N]
  2. She would feel, helpless, sad and unhappy [Exp adj <-vb]
  3. she put on her bathrobe [ie bata de toalla]
  4. he was so passionate that her most heartfelt reactions came out on their own and over the top
  5. It had become [a] habit.
A
  1. con la mirada perdida en los baldosines [baldosa = paver, ie a floor tile -> baldosín]
  2. Ella se sentiría, desamparada, triste y desgraciada [desamparado <-desamparar = to abandon, ie leave without protection]
  3. se puso el albornoz
  4. era tan pasional que las reacciones más sentidas salían solas y desmedidas
  5. Venía siendo costumbre
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. Fuck him. [Exp exp via alt exp] [Change to Fuck you]
  2. it’s not cum (as in, spunk)
  3. the ringing of my mobile phone (ie a continuous sound)
  4. I looked for my mother, who looked away from me…
  5. I felt like a coffee, but with hemlock [in it], to be precise [Nb - a. seen phrase with slightly diff meaning b. NOT tener ganas]
A
  1. Que le peten [= Que le den <- short for “que le den por el culo”] [Que te peten/den]
  2. no es lefa
  3. El soniquete de mi teléfono móvil
  4. Busqué a mi madre, que me rehuyó la mirada… [rehuir = to shy away or keep clear of]
  5. Me apetecía un café, pero con cicuta, para más señas
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. Everyone raved about how beautiful she looked [CLUE: to praise highly]
  2. when she begins to start breaking out in a rash … [vb - to break out in a rash]
  3. I felt like a wet-blanket [ie alt to aguafiestas]
  4. Right, my love?
  5. She smiled and her little yellow eyes twinkled with excitement. [1. what does twinkle vb usually mean?][2. Explain excitement?]
A
  1. Todo el mundo alabó lo guapa estaba. [alabar]
  2. Cuando le empezaran a salir ronchas [salirse ronchas]
  3. Me sentí una cortarrollos
  4. ¿A qué sí, mi amor?
  5. Sonrió y sus ojitos amarillos relampaguearon de ilusión [relampaguear = to flash][hacer ilusión = to get excited]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. sprawled out on (or lounging on) the sofa [vb, means to sit comfortably]
  2. Have you thought about getting highlights? [CLUE: re hair]
  3. I knew that it was all over [ Exp loc exp]
  4. None [of that] drinking coffee at an ungodly hour standing in the kitchen.
  5. After I had cleared it all away … [to clear away]
A
  1. repantigándose en el sofa [repantigarse]
  2. ¿Has pensado ponerte reflejos?
  3. Sabía también que se terminaba el chollo [chollo refers to a bargain or a steal]
  4. Nada de beberme un café a deshora de pie en la cocina
  5. Después lo despejé todo … [despejar]
17
Q
  1. I’ll pick you up at eight.
  2. And preferably without panties.
  3. You look sexy even when you yawn
  4. There’s no need OR It won’t be necessary
  5. You didn’t have to + You needn’t have bothered. [BOTH response to a gift]
A
  1. Paso a por ti a las ocho
  2. Y a poder ser sin bragas.
  3. Tú estás sexi hasta cuando bostezas
  4. No va a hacer falta.
  5. No tenías por qué (+ molestarte)