B2_10_Valeria Flashcards

1
Q
  1. She smiled very sofly** (or **quietly).[Exp adj → adv, both meanings)
  2. It’s something _I’ve assumed_.
  3. [I was] deep in thought, and the time flew by. [1. exp vb → reflex vb → adj][vb - to fly by]
  4. I was climbing into a pair of sublime shoes
  5. Nerea greeted me with an enthusiastic hug.
A
  1. Sonrió muy quedamente. [quedo (fml) = 1. suave (soft) 2.quieto (still, quiet) → quedamente]
  2. Es algo que tengo asumido.
  3. sumida en reflexiones, y el tiempo se me fue volando. [sumiir = to plungesumirse = to lose oneself or to become absorbed, in thought → sumido = deep or immersed] [irse volando]
  4. Estaba subida a unos sublimes zapatos
  5. Nerea me recibió con un abrazo entusiasmado
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. Her wrists were adorned with a stack of colourful bracelets [Clue: vb NOT a to be vb] [colq N = heap, pile, load, lot …]
  2. She hugged me and gave me a resounding smack on the backside. [resounding, as in loud] [smack, as in slap]
  3. I was all over the place. [What non-colq meaning of exp?]
  4. Nerea’s rant about how tiresome** (or **stressful) those dates were
  5. She grinned from ear to ear. [1. use colq exp = to smile 2. only grin if use whole exp]
A
  1. Las muñecas las llevaba adornadas por un porrón de pulseras de colores [porrón = montón]
  2. me abrazó dándome,con uana sonora palmada en el trasero [palmada = bodetada]
  3. Estaba en todas partes. [lit = everywhere]
  4. la perorata de Nerea sobre lo agobiante de aquellas fechas
  5. Dibujó una sonrisa de oreja a oreja. [dibujar una sonrisa = sonreir]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. Lola, … don’t make it harder for me,
  2. he just made us all miserable
  3. I don’t think any man will ever surpass that. {Note vb tense of surpass]
  4. You’re blinder than Serafín Zubiri, darling. (What N mean non-colq?)
A
  1. Lola, … no me lo pongas más difícil,
  2. acaba de hacernos unas desgraciadas a todas
  3. No creo que ningún hombre supere eso jamás (subj pres)
  4. Estás más ciega que Serafín Zubiri, chata. (stubnose)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. She cursed him mentally as she realised that … [vb NOT darse cuenta, seen before]
  2. She took out a chequebook** and **filled in all the sections** (ie of a doc) [vb - **to complete, a doc]
  3. Then she ripped it out** and **handed it over to him. (ie the cheque)
  4. He went out, visibly distressed**.[adj → 1. **to sadden** → 2. to be saddened + **to be distressed]
A
  1. Lo maldijo mentalmente al comprobar que
  2. sacó una chequera** y **cumplimentó todos los apartados [cumplimentar]
  3. Después lo rasgó y se lo tendió. [tender algo a alguien]
  4. Él salió, visiblemente apesadumbrado**. [→ 1. **apesadumbrar** → 2. **apesadumbrarse]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. Jorge, with a sarcastic smile, approached Nerea. [Expl adj? + change to → snide comment]
  2. Are you itching _to come over_ here? [1. vb to itch** 2. **to come over]
  3. It wasn’t bad, _for the record_.
  4. But … - Jorge tried to counter her. (she was being a smartarse) [Exp vb}
  5. The English do pomp and ceremony very well
A
  1. Jorge, con sonrisita socarrona, se acercó a Nerea. [adj = actúa con socarronería = sarcasm → comentario socarrano]
  2. ¿Te pica** y **te pasas por aquí? [1. me/te + picar** 2. **pasarse]
  3. No ha estado mal, _que conste_.
  4. Pero … - Jorge trató de rebatirla. [rebatir = 1. to refute**, **to rebutt** + 2. **to counter, an attack]
  5. los ingleses hacen muy bien la pompa y la ceremonia
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. Exp: Aw,. a_ren’t you clever,_ son. (or how clever you are) [Use exp when want to flatter s.o for doing s.th well]
  2. I squirmed, asking him to stop, that he was tickling me (loc vb - to tickle)
  3. I concentrated on the Sunday magazine
  4. his famous brunches, which were more like meals.
  5. although it was a bit of a trek, we went [off] walking towards Antón Martín. (infml exp - a long way or distance (N) = what else N mean?)
A
  1. .Ay, q_ué arte tienes_, hijo.
  2. me revolví, pidiéndole que para, que me hacía cosquillas (hacerle cosquillas a alguien)
  3. me concentré en la revista del dominical
  4. sus famosos desayunos tardíos, que eran más bien comidas
  5. aunque era un buen** **trecho, fuimos caminando hasta Antón Martín (N also = stretch or section, or a road)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. Borja got a bit silly when he saw her putting on her garter stockings. [N = silly billy]
  2. She threw _on_ a cardigan
  3. Is he still snuffly** (**got a runny nose)?
  4. Give me time to get used to the idea [vb - to get used to s.th, ie less fml than accustomed to)
  5. He ruffled his hair
A
  1. Borja se puso tontorrón al verla poniéndose las medias de liga
  2. Se echó encima** una **chaqueta de punto
  3. ¿Sigue con moquitos?
  4. Dame tiempo para hacerme a la idea [hacerse a algo]
  5. se revolvió el pelo
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. Are you threatening me? What’s next? A slap? - I said coolly.
  2. Nor made love, for that matter. [vb - to make love]
  3. An explanation that I have to confess didn’t satisfy me much**. **To say the least.
  4. Once we unexpectedly had an orgasm (vb - to happen unexpectedly** or **occcur without warning)
  5. And the more I was wrong, the more difficult it became for me to control** the situation. (Vb, think **to guide or to channel)
A
  1. ¿Me estás amenazando? ¿Qué es lo siguiente? ¿Una bofetada? - Le dije chula.
  2. Ni se hizo el amor, hablando en plata. [hacerse el amor]
  3. Una explicación que he de confesar que no me satisfizo mucho**. **Por no decir nada.
  4. Una vez nos sobrevino el orgasmo (sobrevenir)
  5. Y cuanto más me equivocaba, más dificil se me hacia encauzar la situation. (encauzar)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
    1. I left Gonzalo with his father and they looked like they were up to no good**. [Éxp - **up to no good]
  1. It’s amazing the things you’re capable of doing because _you won’t budge [give an inc_h]! [Q what loc vb mean without ‘no’?]
  2. I understand that she’s tired of experiencing setbacks with Victor (1. How change loc exp → to stagger along 2. N means? ← 3. vb origin)
  3. Her relationship with her horny boss was not very sensible (or rational) [clue: think sane]
  4. he went to give her a kiss, which Lola received willingly** (or **readily)
A
  1. He dejado a Gonzalo con su padre y tenían pinta de tramar algo malo [trama (N) = plot, as in storyline → tramar = to plot or to hatch, a plan]
  2. ¡Es increíble las cosas que eres capaz de hacer por no** _dar tu brazo a torce_r**! [(no) dar el brazo a torcer = to give in]
  3. entiendo que esté cansada de dar tumbos con lo de Victor (1. ir DANDO tumbosto wander around 2. tumbo = jolt or jerk, movement ← 3. tumbar = to knock over)
  4. Su relación con su jefe cachando no era muy cuerda
  5. fue a darle un beso, que Lola recibió de buen grado
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. and in no time at all the living room was dark, the film was on and
  2. everything started to blur around [me].
  3. I sat down again, Indian style (as in cross’legged)
  4. I said to him in an exaggerated tone of jocular adulation
  5. I was already on the landing, about to go down the stairs (2nd N I know for landing)
A
  1. y en menos de lo que canta un gallo el salón estaba a oscuras, la pelicula puesta y
  2. todo empezó a desdibujarse alrededor
  3. me volví a sentar a lo indio
  4. le dije en un exagerado tono de adulación jocosa
  5. ya estaba en el descansillo, a punto de bajar las escaleras (rellano)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. he was fiery, loyal, witty
  2. the words Victor let drop with astonishing and sadistic coldness [1. How vb meaning change if + se? 2. adj → to astonish or to stun]
  3. he was given to conversation (loc = prone to)
  4. Bruno smiled good-naturedly (N = affable + easy going)
A
  1. era ardiente, leal, ocurrente
  2. las palabras que Victor d_ejaba caer_ con pasmosa y sádica frialdad [1.dejar caerse** = **to drop by** or **in, a place 2. pasomoso → pasmar]
  3. era proclive al diálogo (ser + proclive a + X)
  4. Bruno sonrió bonachonamente (bonachón)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. lol eg in a text, Chus [What is the full exp?]
  2. the monotonous hum of a dishwasher
  3. at the risk of her causing a tantrum. [Clue: think fml word in Eng not tirar]
  4. How far along are you? 2 and a half months.
  5. This Borha is a demon! (colq, like s.o on the rugby field. 2. What lit mean?)
A
  1. Me parto** [**Me parto de la risa]
  2. el runrún monótono de un lavaplatos
  3. _a riesgo de_ provocarle un berrinche.
  4. ¿De cuánto estás? - De dós meses y medio.
  5. ¡Este Borha es un fiera! (2. a wild-beast)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. what kind of maleficient plan one would be hatching (Clue: fml - gestate)[1. Adj also = harmful 2. Alt adi = evil]
  2. She pretended to be very sorry (or sad)
  3. Valeria! You look _so cute_ in this outfit!
  4. black ankle-length jeans and a loose-fitting** (or **baggy) T-shirt
  5. a wine cellar (or wine cabinet) [Idea - referring to a collection of wine)
A
  1. qué tipo de plan maléfico se estaría gestando [2. malvado]
  2. Fingió estar muy apenada
  3. ¡Valeria!¡Estás _monísima_ con este vestedito!
  4. j_eans negros_ tobilleros y una camiseta desbocada
  5. una vinoteca
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. she asked giving him an UNCHARACTERISTIC sweet talk/flattery (Clue: not dar)[alt, colq exp] [exp - to butter someone up]
  2. No honey …., it’s just that I’m awfully low on dough this month.(Clue: incredibly coloquial)
  3. I’m skint** (or **broke)
  4. I’ve had enough of being a kept man [Clue: an impersonal exp, don’t conjugate]
  5. Lola felt sorry for him
A
  1. le preguntó haciéndole una carantoña POCO PROPIA EN ELLA [carantoña = caratoñas**][**hacer carantoñas a algn]
  2. No cariño …., es que voy fatal de** **pasta este mes.
  3. estoy pelado
  4. Ya está bien de ser un mantenido
  5. A Lola le dio penita
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. to iron out the differences that had arisen over the issue of my moving house. [loc vb - 1. to smooth things over 2. what v lit mean? 3. fig mean? 4. N mean?]
  2. I defended my opinion, but perhaps I was too vehement in the process.[Note - the verb struct]
  3. I too wanted to make up [Q: how vb change if vb + de?]
  4. in my state of derangement I wasn’t thinking too clear about things [Loc vb - to think clearly]
  5. but in a flash of lightning I came to my senses
A
  1. para limar las asperezas que habían surgido con el tema de mi mudanza [1. limar asperezas 2. limar = to file (down)** 3. **to polish (fig), eg a speech 4.aspereza = roughness, eg on skin]
  2. defendía mi opinión, pero quizá me sobró vehemencia en el proceso [me/te + sobrar + N]
  3. Yo también quería resarcirme [resarcirse de** = **to make up for** + to **be compensated for]
  4. en mi estado de enajenación no tenía las cosas demasiadas claras
  5. pero en un rayo fugaz recuperé la cordura
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. when I unbuttoned his fly
  2. I felt it harden further and throb.
  3. He turned me _so_ [that] my back was to him
  4. on my sex with deft fingers and leaving me ripe for the picking [loc exp - primed, ie ready]
  5. It was perhaps the nicest thing hat anyone had ever said to me. [Clue: in Spanish expressed in the negative]
A
  1. cuando le desabroché la bragueta
  2. lo sentí endurecerse más y palpitar.
  3. Me giró _de modo que_ yo le diera la espalda
  4. en mi sexo con dedos hábilos y dejandome a puntito de caramelo** [**a punto de caramelo]
  5. Quiza fuera lo más bonito que _nunca nadie_ me había dicho
17
Q
  1. Bruno turned up one day laden down with folded boxes.
  2. The subject of the child deserved _to be handled_ with care and attention. [Explain vb - to handle]
  3. I positioned myself on my bed, with my laptop, to watch a film. [Exp vb → reflex vb]
  4. We didn’t talk for a long time. Just lost in what we were thinking …
  5. Do you think I’m your escort? (as in euph 4 prostitute]
A
  1. Bruno apareció un día cargado de cajas plegadas
  2. El tema de la niña merecía _hacerse_ con mimo y con cuidado. [hacerse, idea is to get done]
  3. Me aposté en mi cama, con el ordenador portátil, a ver una película. [apostar 1. to bet 2. to position or to station, eg troops → apostarse]
  4. Estuvimos largo rato sin hablar. Solo sumidos en lo que pensábamos … [Clue: think immersed]
  5. ¿crees que soy tu chico de compañia?