Canciones y Recuerdos 01 Flashcards

1
Q
  1. she lay + dying [1. How use this vb - fml + casual?][2. adj <- vb]
  2. Don’t you also think the same as me?
  3. You’re [just] saying that because you feel bad leaving her alone in this! [loc vb = to feel bad, as in to feel guilty about]
  4. it was poor-form (ie a discourtesy)
  5. They always did that when I broached the subject of work …[loc vb = to bring up]
A
  1. yacía + moribundo [1. yacer = A. to lie, eg dead B. to lay sprawled, eg on the sofa][2. adj <- morir]
  2. ¿A que tú también piensas como yo?
  3. ¡Lo estás diciendo porque te sabe mal dejarla sola en esto! [me/te + saber mal]
  4. era una ordinariez
  5. Siempre lo hacían cuando sacaba a colación el trabajo … [sacar a colación]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. It’s perfect for you because … [loc vb = to be just what you need]
  2. Twice over, darling.
  3. an unhealthy relationship [adj, also sick as in perverse]
  4. Can you stop poo-pooing Coque, please? [loc vb = to put down]
  5. My brother was tall, quite well-built (as in, strapping)
A
  1. Le viene al pelo porque … [me/te + vener el pelo]
  2. Por partida doble, chata.
  3. una relación enfermiza
  4. ¿Podéis dejar de ningunear a Coque, por favor?
  5. mi hermano era alto, bastante fornido
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. one could hear the clamour (as in, shouting) of a load of youths
  2. a silly and lighthearted message [Exp adj + 2 alt meanings <- vb meaning]
  3. a couple of fast food chainstores + crowded with people [1. like Maccas] [2. exp adj <- vb meaning]
  4. as if I was wearing a wet-suit (or space-suit)
  5. Los recuerdos, en tropel, … (or in a mad rush) [exp loc exp <- N]
A
  1. se escuchaba el vocerío de un montón de jóvenes
  2. un mensaje tonto y desenfadado [adj, also relaxed, carefree <- desenfadar = to pacify or to calm down]
  3. un par de franquicias de comida rápida + atestadas de gente [atestado <- atestar = to pack, to cram, as in full completely]
  4. como si llevara puesta una escafandra
  5. the memories, en masse,… [tropel = a crowd or mob, a jumble or a heap]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. the scantiness of her skirt [change to -> her short skirt]
  2. That’s the sentimental part of the matter. The practical part is …
  3. I had to give myself a second to refocus
  4. I was going to tell her some nonsense to buy myself some time, but I gave in to temptation …
  5. a burning ember
A
  1. el corto de su falda [-> su falda corta]
  2. Esa es la parte sensiblera del asunto. La parte funcional es …
  3. Debía darme un segundo para volver a centrarme
  4. Iba a contestarle alguna sandez para coger un poco de tiempo, pero cedí a la tentación …
  5. un ascua encendida [but unas ascuas]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. Of course. Anyhow, what do you care that + I almost passed out while waiting? [A. What colq exp lit mean?] [B. What N lit mean? C. How spanish tense diff to Eng?]
  2. The girl at reception glared at us. [Exp vb lit meaning -> vb fig meaning]
  3. How about looking out for the economic interests of the person who pays you? [CLUE: lit = to watch over]
  4. You’re a retard/moron [ie a friendly insult, when doing s.th unwise] [Exp lit meaning?]
  5. skateboard
A
  1. Por supuesto. Total, ¿qué más da que + me dé una lipotimia mientras espero? [A. to feel light-headed B. lit. a fainting spell C. In Eng in past tense, in Span in Eng cos’ a general statement]
  2. La chica de la recepción nos fulminó con la mirada. [fulminar = lit to strike down eg by lightning -> fig to look daggers at]
  3. ¿Qué tal si velas por los intereses económicos de la persona que te paga?
  4. Tú estás tarada [tarado = defective or faulty]
  5. monopatín
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. Now where were we?
  2. It was a reminder that … [Exp N <- vb]
  3. less patient and more stubborn
  4. I think well of Macarena and I like you …
  5. Why would it result in any trouble for you? [vb = to lead to, or to give rise to]
A
  1. ¿En qué quedamos?
  2. era el recordatorio de que …. [N <- recordar]
  3. menos paciente y más terco
  4. Aprecio a Macarena y tú me gustas …
  5. ¿Por qué te iba a acarrear a ti ningún problema?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. I’m well-groomed/dressed, but sometimes I don’t even put on make-up
  2. a coaster (or beer-mat) {Exp origin of compound N]
  3. he didn’t give + a damn [loc vb = to not care about]
  4. God help us. [What vb lit mean?]
  5. She doesn’t fuckin listen to me [loc vb = to listen to or to pay attention to
A
  1. Soy coqueta, pero a veces ni siquiera me echo maquillaje
  2. un posavasos [posavasos <- posar = to place, like colocar]
  3. Se la sudaba + un mundo. [sudársela a alguien]
  4. Dios nos ampare. [ampar = to protect]
  5. A mí no me hace ni puto caso [hacer caso]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. I haven’t slept a wink thinking about it
  2. Do I look like I’m kidding?
  3. Relationships are a give and take [What does give N mean as interj!]
  4. Julian, tall, sinewy and with a wild (as in loutish) smile
  5. And what’s with the balcony?
A
  1. no he pegado ojo dándole vueltas
  2. ¿Me ves cara de estar de coña?
  3. las relaciones son un toma y daca [¡Daca! = Give it to me!
  4. Julián, alto, fibroso, de sonrisa gamberra
  5. ¿Y a qué viene lo del balcón?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. It was so-so [colq, What alt colq exp?]
  2. someone so picky, pain in the ass and antisocial as X
  3. he noticed that I was down in the dumps [N if male?]
  4. the second quarter [what word if it is a 4-month period?]
  5. the thirty enrolled in that “course” of sixteen teaching hours [A. alt N = enrolled person B. what adj normally mean?]
A
  1. Estaba pichí pachá [ni fu ni fa]
  2. alguien tan melindrosa, tocapelotas y asocial como X
  3. notó que me quedaba mohína [mohíno]
  4. el segundo trimestre [el segundo cuatrimestre]
  5. los treinta inscritos en aquel “curso” de dieciséis horas lectivas [A. matriculado B. adj = school, eg school day]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. I had two options: try and weasle out comply full stop or …
  2. I’m going for a coffee
  3. he was just a loudmouth [a bullshitterie an unrealiable person]
  4. I wanted to finish [it] with Raquel [What vb mean re A. a matter? B. a debt?]
  5. she took the time to delete the cookies from her computer
A
  1. Tenía dos opciones: escurrir el bulto, cumplir y punto o …
  2. me voy A por un café
  3. era solo un cantamañanas
  4. me apatecía finiquitar con Raquel [finiquitar A. to wrap up, B, to settle]
  5. se dio tiempo para borrar las cookies del ordenador
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. I’m sure she was + perched on some stunning stillettos [1. Nb to be vb 2. adj also = mounted, eg on a horse)
  2. And then there was me, standing there like a half-wit [Exp N <- vb origin]
  3. a racket of voices [2 alt Ns know?]
  4. Before merging into the crowd, our gazes happened to met [CLUE: vb 1 non-reflex = melt]
  5. the hedges that surrounded the garden
A
  1. seguro que iba + subida a unos stilettos impresionantes
  2. Y luego estaba yo, plantada como un pasmarote [cos’ stunned <- pasmar=to surprise]
  3. un guirugay de voces [algarabia, barullo]
  4. Antes de fundirse entre la gente, nuestras miradas coincidieron
  5. los setos que rodeaban el jardín
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. I turned to check that Raquel wasn’t milling nearby. [1.What does vb literally mean? CLUE: bees 2. NOT girarse]
  2. When **I was sure ** that she was still with the author [vb = to make sure]
  3. It’s a question without judgement or innuendo.
  4. As fate would have it. [Explain phrase]
  5. In case your girlfriend sees us?
A
  1. Me volví para comprobar que Raquel no pululaba por allí cerca [pulular]
  2. Cuando me cercioré de que seguía con la autora [cerciorarse de]
  3. Es una pregunta sin juicios ni dobles sentidos.
  4. Avatares del destino. [avatar = twists and turns, ups and downs]
  5. ¿Por si nos ve tu novia?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. I didn’t think you were going to settle down with a Blogger either [loc vb. to settle down, as in get married, have kids etc]
  2. There’s a value judgement where she comes off pretty bad. [loc vb - to come out of s.th badly]
  3. It pissed me off [colq vb - to piss off]
  4. After 3 yeas he still managed to drive me around the bend [loc vb - to drive s.o crazy or up the wall]
A
  1. Tampoco pensé que fueras a sentar la cabeza con una Blogger [sentar la cabeza]
  2. hay un juicio de valor en el que ella sale bastante mal parada [salir mal parado]
  3. Me repateó. [rapatear]
  4. después de tres años siguiera consiguiendo sacarme de mis casillas [A.sacar de sus casillas B. casilla = square on a boardgame]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. She wanted me to shower her with flattery [vb = regale orlavish]
  2. I regretted the sappiness.
  3. My heart started pumping in my chest with force
  4. …most of the details of my love life. [CLUE: as in romantic]
  5. There was no escape [or way out]
A
  1. Quería que la agasajara con halagos. [agasajar
  2. Me arrepentí de la ñoñería
  3. El corazón empezó a bombearme en el pecho con fuerza
  4. la mayor parte de pormenores de mi vida sentimental
  5. No tenía escapatoria.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. If Pipa saw it, she would have a fit. [A. CLUE: struct = it was going to give her a fit B. exp v. colq]
  2. What’s that! - she shouted terrorified
  3. Pipa asked, sheltering behind a jacket.
  4. My sincere condolences for your lost willpower.
  5. Don’t fall apart. It happens to many of you. [Loc. vb also to go to pieces]
A
  1. Si Pipa la veía le iba a dar un parraque.
  2. ¡qué es eso! - gritó despavorida
  3. preguntó Pipa parapetada detrás de una chaqueta
  4. Mi más sincero pésame por tu fuerza de voluntad perdida.
  5. No te vengas abajo. Os pasa a muchas. [venirse abajo
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. with her prop glasses on
  2. she was respected, intelligent, decisive
  3. this schedule + is a total mess [CLUE: schedule, as in programme] [Loc. vb = to be a shambles, an old exp]
  4. If you don’t leave your mobile phone alone for one minute [loc. exp A. neg to not leave alone for one minute B. pos to be a trusty friend]
  5. I told him (in a nice way) to get stuffed [loc vb - to tell s.o to get stuffed]
A
  1. con sus gafas de atrezo colocadas
  2. era válida, inteligente, resolutiva
  3. este programa + está manga por hombro [estar manga por hombro]
  4. Si no dejas el teléfono móvil ni a sol ni a sombra [no dejar ni a sol a sombra]
  5. Lo mandaba (de buenas maneras) a freír porras [mandar a freir espárragos]
17
Q
  1. Let’s face it (or be honest), she ruled the roost. [loc vb - to call the shots]
  2. I didn’t even bat an eyelid. [vb, also phys = to flinch]
  3. You’ve got to put her in her place [loc vb - to put in one’s place, seen before]
  4. She’s a school bully.
  5. You’ve got nothing to worry about.
A
  1. Seamos sinceras, ella era el ama del cotarro [dirigir el cotarro]
  2. Ni me inmuté. [inmutarse]
  3. Tienes que parrarle los pies.
  4. Es una abusona de colegio.
  5. No tienes de qué preocuparte.