Rendención_01_01 Flashcards
1
Q
- Stopping i_n front of_ the Zara shop window** (Compare **enfrente de** cf **frente a** cf **delante de
- if she would look just as good** **in those white linen trousers
- besides, it would flatten (or flatten out) her bottom
- but the downtown** shop (or **in the centre of town**) was **packed** (or **crowded) with people at the time. (vb = to pack or to cram, as in fill up)
A
- Deteniéndose frente al escaparate de Zara (enfrente de = more facing as in opposite from or across the way, frente a* = same as enfrente de, *delante de = in front of, as in ahead of ie in that order
- si a ella le quedaría igual de bien ese pantalón de lino blanco
- además, le aplanaría el culo (aplanar)
- pero la céntrica** tienda estaba en ese momento **atestada de gente (atestar)
2
Q
- she headed for the pedestrian crossing
- they crossed terrified (not asustado or espantado or aterrorizado)
- a sleek Mercedes (think: slender or stylized, other meanings same adj)
- The unknown old woman with her bony fingers, was insistent in her efforts … (loc vb, without prep = to strive) (N sing = determination or effort(s))
- was bent on** getting her out of from **in the middle** (eg of the road) (loc vb = **to be set on doing s.th, vb on own = to pawn ← seen b4)
A
- se dirigió al paso de peatones
- cruzaron despavoridos
- un estilizado Mercedes
- La anciana desconocida con sus dedos huesudos, porfiaba en su empeño
- empeñada en sacarla de en medio** (**empeñarse en)
3
Q
- she shouted into her phone (loc vb = gritar = to shout)
- doing as she pleased (or what she felt like or wanted) (loc vb)
- a white man, crossing himself (vb - to cross oneself)
- From her forehead fell trickles of sweat
- Nuria insisted, just to needle (or wind-up)poke her companion a little. (what vb literally mean?)
A
- daba voces a su teléfono (dar voces)
- haciendo lo que le daba la gana (dar la gana)
- hombre blanco santiguándose (santiguarse)
- De su frente caían regueros de sudor
- insistió Nuria, solo por pinchar un poco a su compañero (lit pinchar = to prick or to poke)
4
Q
- The combination of that dirty haze added to the pollution (N = bruma)
-
Swarms of motorbikes, bicycles and electric scooters whizzed past** … (scooter = like a skateboard + upright pole and handle) (vb - **to whizz past)
3a. … the old grey Toyota Prius riddled with dents and scratches …
3b. … that served as a camouflaged police vehicle. - Throwing them up in the air** and passing [them] **over X.
- made her shudder at the prospect of getting out of the vehicle and facing the outside world.
A
- La combinación de aquella sucia calima sumada a la contaminación
-
Enjambres de motos, bicicletas y patinetes eléctricos zumbaban (zumbar)
3a. … el viejo Toyota Prius gris plagado de abolladuras y arañazos … (abollar = to dent)
3b. … que hacía las veces de vehículo camuflado de la policía - Lanzándolos por los aires** y pasándoles **por encima de X
- la hacían estremecerse ante la perspectiva de salir de vehículo y enfrentarse al mundo exterior
5
Q
- They had been wheedling (or coaxing) information in dribs and drabs about Elias to Vilchez for several months.
- After almost two years of unsuccessful (or fruitless) investigation
- Even though he held a higher rank,
- For all practical purposes**, they treated each other **as equals, and
- but, were it not for the silvery temples and the hair that was beginning to thin out** (or **recede) on the crown (ie top of the head)
A
- Llevaban varios meses sonsacando información con cuentagotas a Vilchez sobre Elías (cuentagota = a medical dropper eg for eye liquid)
- Tras casi dos años de investigación infructuosa
- Aunque él ostentaba un rango superior, (ostentar = hold or occupy, a position)
- A efectos prácticos**, se trataban **de igual a igual, y
- pero, si no fuera por las sienes plateadas** y el pelo que comenzaba a **ralear en la coronilla
6
Q
- Nuria glanced at the screen on the dashboard,
- hands handcuffed behind his back
- neglected housing estate buildings, the dusty streets (housing estate ie public housing funded by govt)
- [those that] **found themselves** + destined to survive on the meagre government(al) minimum income (pron vb = to fine oneself + syn)
- dedicated to wheeling and dealing, counterfeiting (or forgery) and …
A
- Nuria le echó un vistazo a la pantalla del salpicadero,
- las manos esposadas a la espalda
- descuidados edificios de viviendas subvencionadas, las calles polvorientas (subvencionar = to subsidize)
- se vieron + abocados a sobrevivir de la exigua renta mínima gubernamental (verse)
- dedicados al trapichero, a las falsificaciones y … (also un trapichero = a wheeler and dealer, idea is small time)
7
Q
- an industrial estate of old brick units with gabled (or pitched) roofs** (Full N = **industrial units)
- following a pot-holed** road (vb - **to patch**, or **to fill pot-holes)
- My parents lived a few blocks from here. (block, as in group of buildings + what else mean?)
- But admit that you’re** not **very good with children. (loc vb also = to have a knack for)
- Of course I am. I’m very good with them**. (alt loc vb = **to be good at)
A
- un polígono industrial de antiguas naves de ladrillo con techos de dos aguas** (**naves industriales)
- siguiendo una bacheada carretera (bachear)
- Mis padres vivían a unas pocas manzanas de aquí
- Pero admite que no tienes maña con los niños (tener maña con)
- Claro que la tengo. Se me dan muy bien. (me/te + darse bien)
8
Q
- in the rest of the world they were up to their necks* (or *eyeballs) in shit
- the famine decimated** the population. (**to decimate)
- Like crabs in the face of the rising tide,
- some of the population of the surrounding towns** had moved to others **further away. (adj - surrounding, also = neighbouring) (explain - further away)
A
- en el resto del mundo estaban de mierda hasta el cuello
- la hambruna diezmaba a la población (diezmar)
- Como cangrejos frente a la subida de la marea,
- parte de la población de las localidades aledañas se había mudado a otras más apartadas.** (**apartado** = **remote** or **away from)
9
Q
- took a detour that led them onto a perimeter road
- the irritating black and yellow speed humps set every fifty metres.
- As soon as they _cleared_ the entry point, the Prius began to rattle (or clatter) along the uneven gravel that covered the streets of the slum (Nb: structure - as soon as + inf)(vb - to clear or to go through)
- inhabited by the outcasts** who had **borne the brunt of the pandemic crisis (loc exp, can be used from perspective of 1. victim + 2. perpetrator + 3. refer to mess in gen. If 2. what mean? If 3. what mess?)
A
- tomó un desvío que los condujo a una carretera perimetral
- los irritantes badenes negros y amarillos dispuestos cada cincuenta metros
- Nada más _franquear_ el acceso, el Prius comenzó a traquetear por la irregular grava que cubría las calles del arrabal (nada más + inf)
- habitada por los parias** que habían **pagado los platos rotos de la crisis de la pandemia (pagar los platos rotos* = 2. *to take it out on* 3. *to pick up the pieces)
10
Q
- Google wouldn’t have found it worthwhile to update it on its maps.
- Why do you like to play these jokes on me?
- with a tap he opened the glove box** (or glove compartment)and took out his **regulation glasscam goggles,
- shoving on a dirty Barca cap (explain - putting on, specialised use + what N meaning?)
A
- Google no le hubiera merecido la pena actualizarlo en sus mapas
- ¿Por qué te gusta hacerme estas bromas?
- con un golpecito abrió la guantera y sacó sus gafas glasscam reglamentarias,
- calándose** una sucia gorra del Barca (**calarse** = ponerse + hat **with force**. **calar** = **to seep** → **calarse = to get wet or soaked)
11
Q
- we’ll give them a bad review on Tripadvisor (review, as in escrito breve)
- the dusty, compacted dirt streets narrowed as** (or **while) they … (loc vb = a la vez que pasa algo)
- … walked deeper into the city (lvb + prep = to go (deeper) into)
- they were both wearing worn jeans (or worn out or threadbare)
- one _could tell f_or miles that they were cops (Nb: Spanish equivalent to this Eng exp)
A
- les pondremos una mala reseña en Tripadvisor
- las polvorientas calles de tierra compactada se estrechaban a medida que …
- … se adentraban en aquella ciudad (adentrarse en)
- ambos vestían tejanos gastados
- _se veía_ a kilómetros que eran policías
12
Q
- on either side of the street there were single-storey shacks built from the remains of building work. (What alt N which already know for shack) (Clue: built not construir)
- pointing to the peeling wooden door (vb = to peel)
- a rusty padlock hung* from the end of the *loose chain that served as a lock (loc vb = to act as**, or **to serve as)
- it was like a punch in the face
A
- a cada lado de la calle se sucedían casuchas de una sola planta levantadas con restos de obra (chabola)
- señalando la descascarillada puerta de madera (descascarillar)
- un candado oxidado colgaba del extremo de la cadena suelta que hacía las veces de cerradura (hacer las veces de)
- fue como un puñetazo en pleno rostro
13
Q
- the analogy was too trite (or hackneyed, as in well-known) (explain origin)
- if not to lock Elias Zafrani up for life, then at least to put him out of circulation
- some hothead (or fanatic)(Nb: N also = adj eg hotheaded)
- they were so afraid of him that it was impossible to coax (or cajole or wheedle out) a single word out of them
A
- la analogía estaba muy trillada (from trillar = to wear out, from over-use)
- si no para encerrar a Elías Zafrani de por vida, sí al menos para sacarlo de circulación
- algún exaltado
- le tenían tal miedo que _resultaba imposibl_e sonsacarles una sola palabra
14
Q
- decorated with a couple of posters of Pius XIII
- a big-breasted Latina riding** a Harley (think: **perched on** or **mounted on, eg a horse)
- a red plastic table with the Coca-Cola logo on it, flanked by two filthy wooden stools. (what else adj mean if stools made of metal?)
- Dirty plates scattered on a filthy** (or **gross**, ie really **disgusting) counter (or cooktop, ie area in kitchen prepare food).
A
- decoradas con un par de afiches de Pío XIII
- una latina de grandes pechos subida en una Harley
- una mesa de plástico rojo con el logo de Coca-Cola, flanqueada por dos roñosos taburetes de madera (also = rusty or rusted)
- Platos sucios desperdigados sobre una cochambrosa encimera
15
Q
- drops of sweat beaded (or pearled) on Nuria’s forehead. She wiped them off with the back of her hand. (vb = to dry off)
- soaked her skin under the oppressive (or stifling) bullet-proof vest
- into the gloomy corridor
- the two dwellings that encircled It (it = casa) (vb = surround, like a defensive wall)
- that house, which reminded Nuria of a sort of enormous burrow (or liar)
A
- gotas de sudor perlaban la frente de Nuria. Se** las **secó con el dorso de la mano (secarse)
- le empapaba la piel bajo el agobiante chaleco antibalas
- al tenebroso pasillo
- las dos viviendas que la ceñíen (ceñir)
- aquella casa, que a Nuria le recordaba a una suerte de enorme madriguera