B2_09_Valeria Flashcards

1
Q
  1. She wasn’t willing to lower herself for a man who would make fun of them. [vb 2 meanings: 1 = to take the mickey out of, as in ridicule. What is 2nd meaning.?]
  2. He’s slippery, you know? (Explain origin: vb → reflex vb → disapproving adj)
  3. The video of the one in the cabbage dress [Clue: think hideous wedding dresses]
  4. What time is it? Give me twenty minutes.
  5. Jorge and Nerea were starting to get in the habit of doing it quickly. [Clue, vb as in to get used to}
A
  1. No estaba dispuesta a rebajarse por un hombre que las chuleara [chulear = 2. to live off, like a pimp off prostitutes]
  2. Es escurridizo ¿sabes? (escurrir = to drip or drain, liquid → escurrirse**** = to slip** or **to slip awayescurridizo = slippery or evasive)
  3. El vídeo de la del vestido de repollo
  4. ¿Qué tal hora? Dame veinte minutos.
  5. Jorge y Nerea empezaban a habituarse a hacerlo deprisa
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. It was a weekday day
  2. I don’t remember if** [it was] **Tuesday or Wednesday
  3. An ordinary day, [with] nothing of note/worth mentioning [adj ← vb origin]
  4. I went over a few things on the computer and made a couple of changes. [vb = to check or revise]
  5. What good did it do me? Tell me… _what the hell_ good did it do me? [loc vb - to be good for]
A
  1. Era un día entre semana
  2. No recuerdo si martes o miércoles
  3. Un día sin más, sin nada reseñable [adj ← reseñar = to describe]
  4. Repasé unas cosas en el ordenadory hice un par de cambios [repasar = comprobar algo]
  5. ¿De qué me ha valido? Dime … ¿de qué coño me ha servido? [valer para, ie to be adequate for a task]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. It was irrefutable proofthat what was left between me and Victor was nothing. [Fml N = credible → N = reliable]
  2. That’s it, that’s it. Don’t stop. Pull my hair.
  3. He warned that he was leaving. [vb - to inform or to advise someone of something]
  4. He told her to swallow it.
  5. Phrase = honestly** or **openly** or **straight up** or **No holds barred.
A
  1. Era la prueba fehaciente** **de que lo que quedaba entre Víctor y yo no era nada [fehacientefidedigno = reliable (syn)]
  2. Así, así. No pares. Tírame del pelo.
  3. Él avisó de que se iba.
  4. Le dijo que se lo tragara.
  5. Sin tapujos (tapujo = subterfuge_andar con tapujo_s = _to be up to no good_ ie _involved in a shady business_)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. Gonzalo was napping so peacefully… (1. loc vb = to nap)(2. What else colq adj + N mean?)
  2. hanging on the handle of the wardrobe [Exp 3 N = handle]
  3. They didn’t even make it to bed
  4. She approached him with the intention of curling up [next to] him. [vb - to curl up + syn?]
  5. if he touches you I’ll scratch out his eyes** (or **I’ll gouge out his eyes)
A
  1. Gonzalo estaba durmiendo la siesta tan pancho (1. dormir la siesta) (2. pancho = Adj. calm, relaxed = N, pot belly)
  2. colgando de la manilla del armario [1. manilla (gen) 2. picaporte (palanca) 3. pomo (esfera)
  3. Ni siquiera llegaron a la cama
  4. Ella se le acercaba con la intención de enroscársele [_enroscars_e = _arrucarse_]
  5. si te toca le saco los ojos (sacar los ojos)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. I felt like a complete dickhead. (Adj = utterly, totally, to an extreme degree → explain origin vb)
  2. Sometimes I get to thinking and …
  3. I wanted to close off that question _as soon as possible_
  4. He thought it was normal to be homesick
  5. the problem lay in that she was beginning to live these experiences a smidgeon too late (vb lit → fig meaning]
A
  1. me sentí rematadamente gilipollas. (adj ← rematar = to round off or to wrap it up, as in to conclude]
  2. A veces me da por pensar y …
  3. Quería cerrar aquella cuestión _cuanto antes_
  4. Pensó que era normal tener morriña
  5. el problema radicaba en que empezaba a vivir esas experiencias un pelín demasiado tarde [radicar = to reside in, a place lit. → to reside in, or consist in, a matter fig]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. If _you’re up for it_ , give me a _shout_. [vb - to bring yourself to do, ie to dare to + what else mean?]
  2. He was looking for the whereabouts of his shirt [N = location or whereabouts]
  3. I don’t know what you mean - answered Nerea very dignified.
  4. It goes without saying** (or **It’s well known**), men **are** a bit **don’t like to share [Old & lit spanish exp, what is full form?]
A
  1. Si _te animas_, dame un _toque_ [anmarse + to cheer up]
  2. Él estaba buscando el paradero de su camiseta
  3. No sé a qué te refieres – contestó Nerea muy digna
  4. Ya se sabe, los hombres son un poco como el perro del hortelano [es como el perro del hortelano, ni come, ni deja comer]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. She ended up making out on the fitted carpet with Quique [vb = kiss & fondle, what mean? 1. kids? 2.dated, jocular?]
  2. a shattering (or overwhelming) orgasm.
  3. I passed him my pack of cigarettes.
  4. And if it never ends up coming together? (vb = to jell (fig) ← explain from lit meaning)
A
  1. Terminaba retozando sobre la moqueta** con Quique [**retozar con, retozar = 1. to skip** 2. **to frolic]
  2. un orgasmo demoledor
  3. Le pasé mi cajetilla de cigarrillos
  4. ¿y si nunca termina de cuajar? {cuajarto curdle or to set, a jelly (lit) → to jell/come together (fig)]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. I don’t want to meddle where I’m not wanted [Clue: NOT literal transl, idea not wanted]
  2. But? Is there room for a but here? [vb - to be room for, ie the possibility in a discussion + what mean more literally?]
  3. He’s got no qualms about keeping the baby. [1. N objections/qualms ← vb origin][2. vb + prep = to keep something]
  4. I’d bet + my right hand that’s not going to happen. {vb + struc = to bet + s.th]
  5. It finally dawned on me. [loc vb = to realise]
A
  1. No quiero meterme donde nadie me llama
  2. ¿Pero? ¿Cabe aquí un pero? [caber - to fit, ie sufficient space for s.th]
  3. no tiene ningún reparo en quedarse con el bebé [1. reparoreparar = 1. to correct, sth 2. to repair] [2. quedarse con algo]
  4. Me juego + la mano derecha a que eso no va a pasar [jugarse + algo]
  5. Al fin caí en la cuenta. [caer en la cuenta]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. I think that … it´s not the right time** OR **it´s not good timing (colq exp)
  2. they’re no comparison, so … [1.N = fml + add prep→ without equal][2. so, as in in such a way]
  3. she asked me sulkily if I would at least have dinner with them [2 ways = to be sulking]
  4. … in the kingdom of orgy and debauchery** (or **excess, ie without control)
  5. her partner was giving her a headache (infml loc N, ie s.th to worry about ← explain vb origin)
A
  1. creo que no está el horno para bollos (no estar el horno para bollos)
  2. …. no tienen parangón**, **de modo que**… [→ **sin** **parangón]
  3. me preguntó enfurruñada si al menos cenaría con ellas [estar** **enfurruñada + enfurruñarse]
  4. … en el reino de la orgía y el desenfreno
  5. su pareja le estaba dando quebraderos de cabeza (dar quebraderosquebrar 1.to break, eg s.th fragile + 2. to go bankrupt (seen b4)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. A mid-season jacket, raincoat style (N idea, waterproof → how remember)
  2. my black heeled shoes with studs
  3. his V-neck jumper [How remember?]
  4. a denim shirt tucked into a pair of trousers
  5. I’ll stay about + a month/a week etc [colq substitute for what prep?]
A
  1. Una chaqueta de entretiempo, tipo chubasquero (← chubasco = downpour or squall)
  2. mis zapatos negros de tacón con tachuelas
  3. su jersey de cuello de pico [think shape of bird’s beak = pico]
  4. una camisa vaquera por dentro de unos pantalones
  5. me quedaré cosa de + un mes/una semana [por]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. the day before her birthday [What else fml N mean?]
  2. I called you at home. You’re out on the town**, aren’t you? [1. loc vb, old - **to go out on the town 2. What alt exp know?]
  3. I listened to their loud cackles with resignation.
  4. You better get ready.
  5. Don’t fuck it up. [Old exp 1.refers to ruining or breaking sth 2. What N mean?]
A
  1. la víspera de** su cumpleaños [+ the evening before + **the eve]
  2. Te he llamado a casa. Estás de picos pardos, ¿eh? [1. irse de picos pardos = 2. irse de marcha]
  3. Escuché sus sonoras carcajadas con resignación.
  4. Más vale que te prepares.
  5. No jodas la marrana** [**joder la marrana] [marrano/a = pig]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. Lyric (Lola): she goes alone to Barcelona looking for trouble (or commotion)(Clue re prep: approxinate location)
  2. Exp: What a bummer! [← Exp why that N?]
  3. I’ve been here almost 3 months. [Nb. What word don’t need in Spanish]
  4. I watch Spanish TV as a part of my preparation [1. what vb not in Spanish? 2. What natural exp in Spanish?
A
  1. va solo por Barcelona buscando follón
  2. ¡Pues vaya follón! [← follón, also = a pickle or tight spot]
  3. _Llevo aqui cas_i tres meses [NO - durante, Chus]
  4. Veo** television española como parte de **mis preparaciones [1. ver NOT mirar 2. in plural ie preparations]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. they were both laden down with a couple of bags
  2. nor tried to pinch my nipples. [What else vb mean?]
  3. she glanced at the boy who had served them their drinks. [N - drinks, only at bar/restaurant)
  4. he said it without taking his eyes off the bar (clues 1. vb, think a plane 2. eyes, think gaze)
  5. she thought they must have slipped something in his milkshake [clue, think laterally]
A
  1. las dos iban cargadas con un par de bolsas
  2. ni has tratado de pellizcarme los pezones [pellizcar, also to nibble at, food]
  3. echó una ojeada al chico que les había servido las consumiciones. [ojeada = glance]
  4. lo dijo sin despegar la mirada de la barra,
  5. pensó que debían de haberle echado _algo e_n el batido
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. it’s not usually for nothing [clue: think vb + in vain]
  2. a bauble… and some eye shadow**. [1. bauble, ie little value 2. a bauble CF **a whopping 3. eye shadow in diminutive]
  3. Are you _seeing_ anyone, Nerea?
  4. You know full well what I mean …
  5. He burps in bed. [Clue: think vb + burp, idea throwing them out]
  6. Well, he looks _like one of those_.
A
  1. no suele ser en balde
  2. una fruslería… y unas sombritas de ojos**. [2. una fruslería CF **la friolera de + N]
  3. ¿te estás _viendo con_ alguien, Nerea?
  4. Sabes de sobra lo que quiero decir …
  5. Se tira eructos en la cama.
  6. Bueno, tiene pinta _de ser de esos_.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. he let me snuggle into the shelter of his body (vb - also, to cuddle** (**up**) or **to curl up + syn?}
  2. I straddled him and held him in my arms [Clue: lit I sat straddled on him …]
  3. Victor didn’t put up a fight** (loc vb **same as - to play hard to get, in romantic context)
  4. Yes for my thirties.
  5. A speech, birthday girl**. - No, you do **the honours.
A
  1. dejó que me acurrucara al abrigo de su cuerpo (acurrucarse = enroscarse)
  2. me senté + a horcajadas sobre él y lo abracé
  3. Victor no se hizo DE rogar
  4. Sí por mi treintena.
  5. Un discurso, cumpleañera. - No, haz tú los honores.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. I opened a small antique black velvet box.
  2. It was a cameo** from the **antique shop
  3. As I stroked the greenish stone
  4. They’re calling you,” he said. - Yes, but tonight _I’m not in for_ anyone.
A
  1. abrí una pequeña cajita antigua de terciopelo negro.
  2. Era una camafeo del anticuario
  3. Al acariciar la piedra verdosa
  4. Te llaman, - dijo. - Sí, pero esta noche _no estoy para_ nadie.
17
Q
  1. I stirred uncomfortably from the amount of light. [Q: In Eng what vb use change to stirto squirm?]
  2. I skulked off to the bathroom. (vb - to skive**, **to shirk)
  3. I saw the whopping six text messages. [1.How ..a whopping ..used? CF N = bauble]
  4. I’d be so in love with you that I’d squint when looking at you (vb - to squint)
  5. But I like knobs, facts of life. (N = slang, penis - What lit mean?)
A
  1. Me removí incomoda por la cantidad de luz. (removerse****retorcerse** o **revolverse)
  2. me escaqueé hasta el cuarto de baño (escaquearse, vb only in reflexive)
  3. vi la friolera de seis mensajes de texto. [1. ironically + money 2. la friolera de CF frusleria]
  4. estaría tan enamorada de ti que bizquearia al mirarte (bizquear)
  5. Pero me gustan los nabos**, **cosas de la vida. (lit = turnips)