B2_09_Valeria Flashcards
1
Q
- She wasn’t willing to lower herself for a man who would make fun of them. [vb 2 meanings: 1 = to take the mickey out of, as in ridicule. What is 2nd meaning.?]
- He’s slippery, you know? (Explain origin: vb → reflex vb → disapproving adj)
- The video of the one in the cabbage dress [Clue: think hideous wedding dresses]
- What time is it? Give me twenty minutes.
- Jorge and Nerea were starting to get in the habit of doing it quickly. [Clue, vb as in to get used to}
A
- No estaba dispuesta a rebajarse por un hombre que las chuleara [chulear = 2. to live off, like a pimp off prostitutes]
- Es escurridizo ¿sabes? (escurrir = to drip or drain, liquid → escurrirse**** = to slip** or **to slip away → escurridizo = slippery or evasive)
- El vídeo de la del vestido de repollo
- ¿Qué tal hora? Dame veinte minutos.
- Jorge y Nerea empezaban a habituarse a hacerlo deprisa
2
Q
- It was a weekday day
- I don’t remember if** [it was] **Tuesday or Wednesday
- An ordinary day, [with] nothing of note/worth mentioning [adj ← vb origin]
- I went over a few things on the computer and made a couple of changes. [vb = to check or revise]
- What good did it do me? Tell me… _what the hell_ good did it do me? [loc vb - to be good for]
A
- Era un día entre semana
- No recuerdo si martes o miércoles
- Un día sin más, sin nada reseñable [adj ← reseñar = to describe]
- Repasé unas cosas en el ordenadory hice un par de cambios [repasar = comprobar algo]
- ¿De qué me ha valido? Dime … ¿de qué coño me ha servido? [valer para, ie to be adequate for a task]
3
Q
- It was irrefutable proofthat what was left between me and Victor was nothing. [Fml N = credible → N = reliable]
- That’s it, that’s it. Don’t stop. Pull my hair.
- He warned that he was leaving. [vb - to inform or to advise someone of something]
- He told her to swallow it.
- Phrase = honestly** or **openly** or **straight up** or **No holds barred.
A
- Era la prueba fehaciente** **de que lo que quedaba entre Víctor y yo no era nada [fehaciente → fidedigno = reliable (syn)]
- Así, así. No pares. Tírame del pelo.
- Él avisó de que se iba.
- Le dijo que se lo tragara.
- Sin tapujos (tapujo = subterfuge → _andar con tapujo_s = _to be up to no good_ ie _involved in a shady business_)
4
Q
- Gonzalo was napping so peacefully… (1. loc vb = to nap)(2. What else colq adj + N mean?)
- hanging on the handle of the wardrobe [Exp 3 N = handle]
- They didn’t even make it to bed
- She approached him with the intention of curling up [next to] him. [vb - to curl up + syn?]
- if he touches you I’ll scratch out his eyes** (or **I’ll gouge out his eyes)
A
- Gonzalo estaba durmiendo la siesta tan pancho (1. dormir la siesta) (2. pancho = Adj. calm, relaxed = N, pot belly)
- colgando de la manilla del armario [1. manilla (gen) 2. picaporte (palanca) 3. pomo (esfera)
- Ni siquiera llegaron a la cama
- Ella se le acercaba con la intención de enroscársele [_enroscars_e = _arrucarse_]
- si te toca le saco los ojos (sacar los ojos)
5
Q
- I felt like a complete dickhead. (Adj = utterly, totally, to an extreme degree → explain origin vb)
- Sometimes I get to thinking and …
- I wanted to close off that question _as soon as possible_
- He thought it was normal to be homesick
- the problem lay in that she was beginning to live these experiences a smidgeon too late (vb lit → fig meaning]
A
- me sentí rematadamente gilipollas. (adj ← rematar = to round off or to wrap it up, as in to conclude]
- A veces me da por pensar y …
- Quería cerrar aquella cuestión _cuanto antes_
- Pensó que era normal tener morriña
- el problema radicaba en que empezaba a vivir esas experiencias un pelín demasiado tarde [radicar = to reside in, a place lit. → to reside in, or consist in, a matter fig]
6
Q
- If _you’re up for it_ , give me a _shout_. [vb - to bring yourself to do, ie to dare to + what else mean?]
- He was looking for the whereabouts of his shirt [N = location or whereabouts]
- I don’t know what you mean - answered Nerea very dignified.
- It goes without saying** (or **It’s well known**), men **are** a bit **don’t like to share [Old & lit spanish exp, what is full form?]
A
- Si _te animas_, dame un _toque_ [anmarse + to cheer up]
- Él estaba buscando el paradero de su camiseta
- No sé a qué te refieres – contestó Nerea muy digna
- Ya se sabe, los hombres son un poco como el perro del hortelano [es como el perro del hortelano, ni come, ni deja comer]
7
Q
- She ended up making out on the fitted carpet with Quique [vb = kiss & fondle, what mean? 1. kids? 2.dated, jocular?]
- a shattering (or overwhelming) orgasm.
- I passed him my pack of cigarettes.
- And if it never ends up coming together? (vb = to jell (fig) ← explain from lit meaning)
A
- Terminaba retozando sobre la moqueta** con Quique [**retozar con, retozar = 1. to skip** 2. **to frolic]
- un orgasmo demoledor
- Le pasé mi cajetilla de cigarrillos
- ¿y si nunca termina de cuajar? {cuajar → to curdle or to set, a jelly (lit) → to jell/come together (fig)]
8
Q
- I don’t want to meddle where I’m not wanted [Clue: NOT literal transl, idea not wanted]
- But? Is there room for a but here? [vb - to be room for, ie the possibility in a discussion + what mean more literally?]
- He’s got no qualms about keeping the baby. [1. N objections/qualms ← vb origin][2. vb + prep = to keep something]
- I’d bet + my right hand that’s not going to happen. {vb + struc = to bet + s.th]
- It finally dawned on me. [loc vb = to realise]
A
- No quiero meterme donde nadie me llama
- ¿Pero? ¿Cabe aquí un pero? [caber - to fit, ie sufficient space for s.th]
- no tiene ningún reparo en quedarse con el bebé [1. reparo ← reparar = 1. to correct, sth 2. to repair] [2. quedarse con algo]
- Me juego + la mano derecha a que eso no va a pasar [jugarse + algo]
- Al fin caí en la cuenta. [caer en la cuenta]
9
Q
- I think that … it´s not the right time** OR **it´s not good timing (colq exp)
- … they’re no comparison, so … [1.N = fml + add prep→ without equal][2. so, as in in such a way]
- she asked me sulkily if I would at least have dinner with them [2 ways = to be sulking]
- … in the kingdom of orgy and debauchery** (or **excess, ie without control)
- her partner was giving her a headache (infml loc N, ie s.th to worry about ← explain vb origin)
A
- creo que no está el horno para bollos (no estar el horno para bollos)
- …. no tienen parangón**, **de modo que**… [→ **sin** **parangón]
- me preguntó enfurruñada si al menos cenaría con ellas [estar** **enfurruñada + enfurruñarse]
- … en el reino de la orgía y el desenfreno
- su pareja le estaba dando quebraderos de cabeza (dar quebraderos ← quebrar 1.to break, eg s.th fragile + 2. to go bankrupt (seen b4)
10
Q
- A mid-season jacket, raincoat style (N idea, waterproof → how remember)
- my black heeled shoes with studs
- his V-neck jumper [How remember?]
- a denim shirt tucked into a pair of trousers
- I’ll stay about + a month/a week etc [colq substitute for what prep?]
A
- Una chaqueta de entretiempo, tipo chubasquero (← chubasco = downpour or squall)
- mis zapatos negros de tacón con tachuelas
- su jersey de cuello de pico [think shape of bird’s beak = pico]
- una camisa vaquera por dentro de unos pantalones
- me quedaré cosa de + un mes/una semana [por]
11
Q
- the day before her birthday [What else fml N mean?]
- I called you at home. You’re out on the town**, aren’t you? [1. loc vb, old - **to go out on the town 2. What alt exp know?]
- I listened to their loud cackles with resignation.
- You better get ready.
- Don’t fuck it up. [Old exp 1.refers to ruining or breaking sth 2. What N mean?]
A
- la víspera de** su cumpleaños [+ the evening before + **the eve]
- Te he llamado a casa. Estás de picos pardos, ¿eh? [1. irse de picos pardos = 2. irse de marcha]
- Escuché sus sonoras carcajadas con resignación.
- Más vale que te prepares.
- No jodas la marrana** [**joder la marrana] [marrano/a = pig]
12
Q
- Lyric (Lola): she goes alone to Barcelona looking for trouble (or commotion)(Clue re prep: approxinate location)
- Exp: What a bummer! [← Exp why that N?]
- I’ve been here almost 3 months. [Nb. What word don’t need in Spanish]
- I watch Spanish TV as a part of my preparation [1. what vb not in Spanish? 2. What natural exp in Spanish?
A
- va solo por Barcelona buscando follón
- ¡Pues vaya follón! [← follón, also = a pickle or tight spot]
- _Llevo aqui cas_i tres meses [NO - durante, Chus]
- Veo** television española como parte de **mis preparaciones [1. ver NOT mirar 2. in plural ie preparations]
13
Q
- they were both laden down with a couple of bags
- nor tried to pinch my nipples. [What else vb mean?]
- she glanced at the boy who had served them their drinks. [N - drinks, only at bar/restaurant)
- he said it without taking his eyes off the bar (clues 1. vb, think a plane 2. eyes, think gaze)
- she thought they must have slipped something in his milkshake [clue, think laterally]
A
- las dos iban cargadas con un par de bolsas
- ni has tratado de pellizcarme los pezones [pellizcar, also to nibble at, food]
- echó una ojeada al chico que les había servido las consumiciones. [ojeada = glance]
- lo dijo sin despegar la mirada de la barra,
- pensó que debían de haberle echado _algo e_n el batido
14
Q
- it’s not usually for nothing [clue: think vb + in vain]
- a bauble… and some eye shadow**. [1. bauble, ie little value 2. a bauble CF **a whopping 3. eye shadow in diminutive]
- Are you _seeing_ anyone, Nerea?
- You know full well what I mean …
- He burps in bed. [Clue: think vb + burp, idea throwing them out]
- Well, he looks _like one of those_.
A
- no suele ser en balde
- una fruslería… y unas sombritas de ojos**. [2. una fruslería CF **la friolera de + N]
- ¿te estás _viendo con_ alguien, Nerea?
- Sabes de sobra lo que quiero decir …
- Se tira eructos en la cama.
- Bueno, tiene pinta _de ser de esos_.
15
Q
- he let me snuggle into the shelter of his body (vb - also, to cuddle** (**up**) or **to curl up + syn?}
- I straddled him and held him in my arms [Clue: lit I sat straddled on him …]
- Victor didn’t put up a fight** (loc vb **same as - to play hard to get, in romantic context)
- Yes for my thirties.
- A speech, birthday girl**. - No, you do **the honours.
A
- dejó que me acurrucara al abrigo de su cuerpo (acurrucarse = enroscarse)
- me senté + a horcajadas sobre él y lo abracé
- Victor no se hizo DE rogar
- Sí por mi treintena.
- Un discurso, cumpleañera. - No, haz tú los honores.