Capitán Riley 02_04 Flashcards
1
Q
- tras haber TRABADO [una] AMISTAD CON los tripulantes (trabar = to strike up, as in start)
- Esos dos son unos MALAJES = mal bicho
- con una sonrisa que AVALABA sus palabras
4a. para darle más EMPAQUE al asunto
4b. wrapping eg of food, box
A
- after having BEFRIENDED the crew (explain befriend)
- Those two are NASTY PIECES OF WORK (+ alt exp)
- with a smile that BACKED UP his words (as in supported, not apoyar)
4a. to give the matter more GRAVITAS
4b. what else N mean?
2
Q
- Los españoles SE APUNTAN a cualquier fiesta (apuntarse)
2a. Cualquier acción imprevista puede MANDAR AL TRASTE la operación
2b. irse al traste + dar al traste con + traste = a fret
3a. la SEMPITERNA sonrisa del rostro de X ..,
3b. … SE ESFUMÓ como
3c. … por ensalmo (ensalmo = a spell or charm)
A
- The Spaniards will JOIN any party (not unirse a)
2a. any unexpected action could SCUPPER the operation
2b. to go pear shape + to mess up + what N mean on a guitar
3a. the EVER-PRESENT smile on the face of X …
3b. … VANISHED as if (not desaparecer)
3c. … BY MAGIC (ie sudden and unexplained) + N mean?
3
Q
- No me gustaría ESTAR EN SU PELLEJO SI LOS ATRAPAN
- X abrió las manos en un gesto de DISPLICENCIA (N -> displicente)
- Confiamos en que nadie se vaya de la lengua
- con un ejército CURTIDO
A
- I wouldn’t want to be in your SHOES if the CATCH You (equiv Span exp)
- X OPENED his hands in a gesture of INDIFFERENCE (N -> adj = indifferent)
- We trust no one’s going to be blab (loc vb aleady know)
- with a HARDENED army
4
Q
- El primero de los dossiers VERSABA SOBRE X (versar sobre)
- hallar algún detalle que se le hubiera PASADO POR ALTO
3a. dos BARCAZAS alemanas …
3b. que llevaban dos años LANGUIDECIENDO …
3c. en una isla FRENTE A la costa africana.
A
- The first of the folders DEALT WITH (alt to tratar de)
- to find any details that he had OVERLOOKED (loc vb + = to let slip, if deliberate)
3a. two german BARGES …
3b. that had BEEN LANGUISHING for two years …
3c. on an island OFF the coast of Africa.
5
Q
- DEJÓ ENTREVER que no estaban nada satisfechos con (dejar entrever) (entrever = to glimpse + suspect)
- la mesita DESPLEGABLE
- los aspectos MÁS TURBIOS de X
- la ESTRAMBÓTICA y fiel tripulación
- la TEMERIDAD y extravagante honestidad (temerario)
A
- HE IMPLIED-SUGGESTED that he was not satisfied with (loc vb)
- the FOLD-OUT table
- the MURKIER aspects of X
- the QUIRKY and loyal crew
- the RECKLESSNESS and extravagant honesty (N -> reckless/rash (adj))
6
Q
- lo creen A PIES JUNTILLAS
- JUSTO AHÍ es donde yo quería a parar
3a. no le costaría demasiado hacer CORRER LA VOZ DE
3b. que hay unos espíritus matando a todo el que SE ACERQUE A HUSMEAR - su memoria DEJABA MUCHO QUE DESEAR
A
- they believe it UNQUESTIONABLY-AT FACE VALUE
- JUST THERE is where I want to stop
3a. It wouldn’t be hard for him to SPREAD THE WORD
3b. that there are spirits killing anyone who COMES SNIFFING AROUND - her memory LEFT MUCH TO BE DESIRED
7
Q
- los harapos que llevaba infestados de GARRAPATAS
- el comedor BULLÍA DE actividad (bullir -> bullicio = racket, din)
- ¡Menuda vieja ESTIRADA!
- Seguro que la señora SALE cada noche PUNTILLAS DEL + LECHO matrimonial (salir puntillas de)
A
- the TICK infested rags that he was wearing (clue: rags NOT trapos)
- the cafeteria-dining room BUSTLED WITH activity
- What a STUCK UP old lady!
- I’m sure the lady TIPTOES OUT every night from the marriage BED
8
Q
- hizo el gesto como de dar un puñetazo A CÁMARA LENTA ¡ZASCA! (¡Pum!)
- A TODAS LUCES la más inocente
- Apuesto POR lo segundo
- sonrió TRAVIESA
A
- she made the gesture [like] of giving A SLOW-MOTION punch. BANG! (+ alt = bang!)
- WITHOUT A DOUBT the most innocent (clue: NOT sin duda)
- I bet ON the second.
- she smiled MISCHIEVOUSLY
9
Q
- Va a ser eso. ¿A QUE SÍ, Jack?
- El buen humor REINANTE se había ESFUMADO por completo
- DESENROSCANDO el tapón de la botella de Gordon´s (desenroscar)
- desde aquella fatídica tarde
- el único método fiable para MANTENERlos A RAYA (mantener + a raya)
A
- That’s what it’s going to be. RIGHT, Jack?
- The PREVAILING good mood had completely DISAPPEARED.
- UNSCREWING the top of a bottle of Gordon´s
- since that FATEFULL afternoon
- the only reliable way TO KEEP it UNDER CONTROL
10
Q
- tomó el tapón y cuidadosamente lo enroscó de nuevo (enroscar)
2a. si uno se fijaba CON ATENCIÓN,
2b. se veían BORBOTEAR una DECENA de metros
2c. MAR ADENTRO - nunca ESTÁ DE MÁS tener protección extra (estar de más (estar de más = to be superflouos, it goes without saying)
A
- he took the cap and carefully screwed it back on
2a. If one looked CLOSELY,
2b. they could be seen bubbling up AROUND TEN/TEN metres
2c. OUT TO SEA-OFFSHORE - It never HURTS to have extra protection (explain vb)
11
Q
- César RODEÓ CON su brazo la cintura de Julie
- una joven MENUDA y atractiva
- vestida CON unos pantalones REMANGADOS (remangar)
- la joven se sorprendió LIGERAMENTE
- Estos amigos no PRETENDEN hacerme ningún daño.
A
- Ceasar PUT his arm AROUND Julie´s waste
- a PETITE-SLENDER and attractive young woman
- dressed IN some ROLLED-UP trousers (to roll-up)
- the young woman was SLIGHTLY surprised
- These friends don’t MEAN (to do) me any harm (as in, to intend)
12
Q
- M agarró a Fleming por el brazo levantándolo casi EN VOLANDAS.
- M SUJETÓ a Fleming por las muñecas y, A PULSO, lo DESCOLGÓ + POR LA BORDA.
- veía el agua LODOSA (lodo)
- abrió unas enormes FAUCED + CAUJADAS DE dientes (caujar = to set (jelly, cement) -> caujar de = to cover with)
A
- Marovic grabbed Fleming by the arm lifting him almost IN THE AIR/MIDAIR.
- Marovic GRABBED Fleming by the wrists and, ON HIS OWN/BY HIMSEF, LOWERED him OVER THE SIDE.
- he could see the MUDDY water (mud)
- (crocodile) it opened some enormous JAWS + FULL OF/STUDDED WITH teeth (vb -> vb + prep)
13
Q
- como si fueran un MANOJO DE espárragos
- los DESALOJARON DEl navió capturado (desalojar)
- el control de las emociones nunca había sido su FUERTE
- en el PROSTIBULO + A LAS AFUERAS del pueblo
- como resultado
A
- as if they were a BUNCH of asparagus (spears)
- they were EVACUATED FROM the captured boat (vb, also evicted)
- the control of her emotions had never been her STRONG SUIT
- in the BROTHEL + ON THE OUTSKIRTS of the town
- as a result
14
Q
- aun EN CALIDAD DE pasajero
- es obvio que GOZA DE su absoluta confianza
- el tiempo que TARDARÍAMOS EN + RECORRERlas dependería de las averías
- para COLMO DE MALES, estaría totalmente justificado
- me parece que este viaje SE ME VA A HACER muy largo
A
- even IN THE CAPACITY OF passenger (as, in the role of)
- its obvious that HE ENJOYS his absolute confidence
- the time that it will take [us] TO GO THROUGH them will depende on breakdowns (as in TO TRAVERSE)
- to MAKE MATTERS WORSE it would be entirely justified
- I think that ITS GOING TO BE [for me] a very long trip
15
Q
- Esto TIENE PINTA DE ir PARA LARGO (tener pinta de)
2. EN LO QUE A MÍ RESPECTA este es un negocio FINIQUITADO (
A
- This LOOKS LIKE it will go on FOR A LONG TIME (loc vb = apariencia de algo)
- As far as I’m concerned, this is a done deal. (finiquitear = to settle up)
- He opened a CUPBOARD door (like in a kitchen)
- He wrapped his arms around her waist [and] PULLED her against him
- He needed a few moments TO WORK UP the courage,