Capitán Riley 01 Flashcards

1
Q
  1. un HATO con una taza y un plato de LATÓN
  2. un par de MUDAS tan desgastadas
  3. un FATIGADO desfile de MUERTOS VIVIENTES (hear means exhausted not used up)
  4. el HUMEANTE COMPANARIO del pueblo (steaming)
A
  1. a BUNDLE with a cup and BRASS plate (ie group of things)
  2. a pair of very worn out UNDERWEAR (idea is a change of clothes)
  3. a WORN OUT file of LIVING DEAD (how worn out diff to 2.?)
  4. the SMOKING village BELL TOWER (what else adj. mean?)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. el pelo sucio y ALBOROTADO (alborotar, disrupt, unsettle hence alborotarse is to get worked up)
  2. los ojos AMBARINOS (el ámbar)
  3. dos finas MUESCAS
  4. como una APESTOSA segunda piel
  5. pantalones de LANILLA (franela)
A
  1. dirty and MESSY/UNTIDY hair (what related vb mean? and in pronominal?)
  2. two AMBER COLOURED eyes (what related noun?)
  3. two thin NOTCHES + NICKS
  4. like a STINKY + SMELLY second skin
  5. FLANNEL trousers (word more for clothes, what word for sheets?)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. SE PLANTÓ con los abrazos EN JARRA en frente al teniente
  2. No me toques los huevos
  3. protegiendo mi FINO CUTIS
  4. SE APAÑÁ él con sus invitados (apañar, to fix)
A
  1. HE STOOD [there] with this arms ON HIS HIPS in front of the lieutenant.
  2. Don’t piss me off.
  3. protecting my THIN SKIN
  4. HE GOT READY with his guests (vb not in reflexive)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. pintarse el rostro con BETÚN
  2. los REMACHES del cinturón
  3. las mejillas de Gellhorne SE RUBORIZARON (ruborizarse)
  4. mirando los ENCALLECIDOS rostros de los soldados RECOSTADOS alrededor del fuego (recostar, to lean or to lean back + recostarse, to lie down)
A
  1. he covered his face with SHOE POLISH
  2. the RIVETS of the belt
  3. Gellhome´s cheeks REDDENED (to blush)
  4. looking at the HARDENED faces of the soldiers LYING DOWN around the fire (expain the vb)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. ¿Qué DIANTRES …? – FARFULLÓ el periodista (farfullar)
  2. el paso CANSINO (cansancio)
  3. para no APARENTAR debilidad ante
  4. un pequeño grupo de AVANZADILLA
A
  1. What THE HELL…? mutttered the journalist
  2. the WEARY step (what is the noun? tiredness)
  3. to not APPEAR week before (vb, as in to give the impression)
  4. a small group of the ADVANCE GUARD
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. un ORONDO cocinero gallego RADICADO EN Brooklyn (radicar en, to make your home in)
  2. un hombre inteligente y RESUELTO
  3. torció el gesto (torcer el gesto)
  4. caven UNOS CUANTOS + POZOS DE TIRADOR en el LIMITE del olivar
A
  1. a CHUBBY galician cook BASED IN Brooklyn (what does the vb mean?)
  2. an intelligent and DETERMINED man
  3. he made a face (vb)
  4. the dug SOME + FOXHOLES on the BOUNDARY of the olive grove
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. atacar este COCHINO pueblo es una SOBERANA estupidez (pig) (sovereign)
  2. dijo con DESAGRADO
  3. ENJUGÁNDOSE el sudor de la frente con la manga (enjugarse)
  4. tiene que ACATAR órdenes
A
  1. to attack that LOUSY town is UNBELIEVABLY stupid (adj 1 literally as a noun) (adj 2 as a adj)
  2. he said with DISPLEASURE
  3. WIPING OFF the sweat off his forehead with his sleeve (vb, to wipe off)
  4. he has to OBEY orders
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. un pueblo de ARRACIMADAS casas de piedra (arracimarse, to cluster together)
  2. SE RUMOREA que hay como mil nacionales ATRINCHERADOS ahí dentro (rumorearse)(atrinchar, to barricade, to fortify)
  3. Jack le MIRÓ DE REOJO (mirar de reojo)
  4. murmuró en un VELADO reproche
A
  1. a town of BUNCHED UP stone houses (vb, what mean?)
  2. ITS RUMOURED that there’s like a 1,000 nacionales DUG-IN inside there (vb1)(vb2, what else mean?)
  3. Jack LOOKED AT him SIDEWAYS (vb)
  4. he murmured in a VEILED reproach
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. sacó a rastras (me/te sacar a rastras, to drag s.o out)
  2. Ya basta de CHÁCHARA
  3. se cuadró (cuadrarse)
  4. era imposible no darse cuenta de que se estaba CHOTEANDO (chotearse de X)
A
  1. he dragged him off (vb, what else mean?)
  2. Enough CHITCHAT.
  3. he stood to attention (vb)
  4. it was impossible to not realise that he was JOKING (vb, joking about X)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. antes de darse la vuelta y ENCAMINARSE a + INF
  2. la FALDA norte de una pequeña LOMA sembrada de olivares
  3. PARAPETADO tras LOS SACOS TERREROS (parapetar) (terrero, dirt)
  4. un francés SINIESTRO de mirada HUIDIZA
A
  1. before turning around and HEADING OFF to + Infinitive
  2. the north SLOPE of a small HILL sown with olive groves
  3. SHELTERING behind SAND BAGS (vb, to shelter) (what noun mean?)
  4. a SINISTER Frenchman [with an] EVASIVE look
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. para estudiar el edificio con RENOVADO interés (renovar)
  2. los ALEDAÑOS del pueblo (las afueras = los contornos)
  3. en el que habían SUJETADO un detallado mapa
  4. REPUSO Walter con un gesto DISPLICANTE (reponer, to reply + to replace)
A
  1. to study the building with RENEWED interest (what vb?)
  2. the village’s SURROUNDING AREA (alt = the outskirts x2)
  3. on which they had ATTACHED a detailed map
  4. Walter RESPONDED with a DISPARAGING gesture (vb, what else mean?)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. con las manos ENTRELAZADAS + a la espalda (entrelazar, to intertwine)
  2. Merriman, DE PIE a su lado,
  3. se hizo a un lado (hacerse a un lado)
  4. el CERCO alrededor del pueblo
A
  1. with his hands INTERLACED BEHIND HIS BACK (vb, what more generally mean?)
  2. Merriman, STANDING at his side
  3. he stood aside
  4. the SIEGE + OF the village
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

1, que nos servirán DE CABEZA DE PUENTE

  1. DIBUJÓ UNA MUECA que pretendía ser una sonrisa (dibujar una mueca)
  2. ya estarán muy MERMADAS (mermar, to diminish, to deplete)
  3. LO IGNORO, camarada general (ignorar)
A
  1. that will serve (us as a) BRIDGEHEAD
  2. HE PULLED A FACE that tried to be a smile (to grimace)
  3. they are already MUCH DIMINISHED (vb, what mean?)
  4. I DON´T KNOW, comrade general (to not know)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. la IRRESPETUOSA réplica (fn)
  2. SIN MEDIAR UNA PALABRA MÁS le dio la espalda al grupo
  3. se alejó a grandes zincadas (zincada)
  4. dejando una ESTELA de polvo amarillo
A
  1. the DISRESPECTUL reply (what sex the noun?)
  2. WITHOUT SAYING A FURTHER WORD he turned his back on the group
  3. he strode off (expression) (n, stride)
  4. leaving a TRAIL of yellow dust (also means wake)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. exclamó AIRADO
  2. X dijo EN CAMBIO
  3. Yo me he metido en el lío y yo saldré de él (meterse en el lío)
  4. Un PÁRAMO seco y llano salpicado de olivos y MATOJOS (moor-moorland, alpinelike) (arbustos)
A
  1. he exclaimed ANGRILY
  2. X said INSTEAD
  3. I got myself into trouble and I will get out of it (vb, to get into trouble)
  4. A dry and flat WASTELAND peppered with olives and BUSHES (n1, english) (n2, alternative spanish)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. apenas DISTABA ya UNA CUARTA del HORIZONTE (distabar)
  2. los 110 hombres SE DESPERDIGABAN en un área de cincuenta metros (desperdigar + esparcir)
  3. la mayoría sobre sus RAÍDAS mantas INVADIDAS de chinches
  4. en el CREPITAR de la madera de olivo consumiéndose en el fuego (crepitar)
A
  1. it was already barely a quarter AWAY FROM the HORIZON (vb, to be away from)
  2. the 110 men HAD BECOME SCATTERED/DISPERSED in an area of 50 meters (vb, to scatter + syn)
  3. the mayority upon their THREADBARE blankets INVADED by bedbugs
  4. in the CRACKLING of the olive wood being consumed in the fire (vb, to crackle)