Capitán Riley 02_03 Flashcards
1
Q
- como un FANTASMAGÓRICO pájaro (-> fantasma = ghost)
- viendo cómo aquel RETAZO de HULE se retorcía en el aire, mientras se alejaba de ellos
- desaparecer por completo en la noche
4a. el viento arreciaba con rachas de treinta kilómetros por hora
4b. arreciar = to intensify or to get worse/stronger + con rachas = with gusts (of wind)
A
- like a GHOSTLY bird (origin adj -> N)
- watching how that SCRAP (scap as in fragment) of OILSKIN/OIL CLOTH twist in the air, while it drifted away from them
- to disappear completely into the night
4a. the wind was gusting up to 30 kilometres per hour
4b explain construction - was gusting
2
Q
- lo que EN RESUMIDAS CUENTAS suponía que, en ese momento …
- una borrasca que ya se había convertido en fuerte MAREJADA
- el fuerte OLEAJE está inundando la BODEGA
- No tienes ni que preguntarlo
A
- which, IN SUMMARY (or IN A NUTSHELL), meant that, in that moment …
- a squall that already had turned into a strong SWELL (heavy sea)
- the heavy SWELL (alt N) is flooding the HOLD (of a boat.
- You don’t even have to ask
3
Q
- una brillante melena AZABACHE (as N = jet, a type of hard black stone use in jewellery)
- y por último el GRÁCIL cuello
3a. DESAHOGANDO el MAL GENIO con una lechuga …. (desahogar con = to vent on ie opposite of ahogar = to drown)
3b. … que ESTAMPÓ contra la ENCIMERA (estampar = (lit) to stamp, (collq) = to fling or hurl) - la conversación transcurrió POR nuevos DERROTEROS
- dejó una lata de sardinas EN ESCABECHE sobre la REPISA (= ESTANTE) (escabechar)
A
- a lustrous JET-BLACK mane (explain adj origin?)
- and finally the GRACEFUL neck
3a. TAKING OUT his bad mood ON a lettuce … (vb? + explain)
3b. … that he FLUNG against the WORKTOP (explain vb) - the conversation MOVED ON + IN [a] new DIRECTION (not rumbo)
- He left a tin of PICKLED sardines on the SHELF (N + alt N) (vb = to pickle)
4
Q
- el frío de aquella tarde de MEDIADOS DE diciembre
- una ESPANTOSA guerra que ya SE había COBRADO millones de víctimas en Europa (cobrarse = to claim, victims (only))
- un VARIOPINTO grupo de personas
- los cerezos que RIBETEABAN la orilla del río Potomac
A
- the cold of that MID-December evening
- an AWFUL war that had already CLAIMED millions of victims in Europe (vb)
- a MOTLEY group of people
- the cherry trees that LINED banks of the Potomac River (vb, as it to trim or to edge)
5
Q
- dijo con un MOHÍN
- jugaba OCIOSAMENTE con una servilleta
- INQUEBRANTABLEMENTE fiel a su esposa
- ni quería llorar por la leche derramada
- la SOLÍCITA camarera se acercó de inmediato
A
- she said with a POUT
- he played IDLY with his servillete
3 UNWAVERINGLY loyal to his wife - nor did she want to cry over spilt milk
- the ATTENTIVE waitress immediately approached her
6
Q
- os daré todos los PORMENORES a su tiempo
- “Reunión de pastores, oveja muerta” (se prevee que suceda algo malo en una reunion)
- parece ser que ANDAN CORTOS DE agentes de campo (andar cortos de = to be short of)
- Alex aceptó la PUYA con deportividad
A
- I will tell you all the DETAILS in due time (ie all the little details)
- “Meeting of shephards, dead sheep” (when say this dicho)
- it seems that they ARE SHORT OF field agents
- Alex accepted the DIG (ie BARB) equibably (ie WITH SPORTSMANSHIP)
7
Q
- A pesar de todo, estoy seguro de que algo saben
- Me apunto - anunció Elsa inesperadamente
- Que así sea entonces - aceptó finalmente
4a. amagando una sonrisa
4b. ensanchando la sonrisa
A
- STILL, I’m sure they know something.
- I’m in - Elsa announced unexpectedly
- So be it then, he finally agreed
4a. feigning a smile
4b. widening his smile
8
Q
- Por su tripulación – prorrumpió Julie (prorrumpir)
- mientras siete tazas entrechocaban en el aire con un tintineo de porcelana
- Los dos edificios … HACÍAN LAS VECES DE pórtico (hacer las veces de)
- secciones de ALAMBRES DE ESPINO
A
- To your crew - BURST OUT Julie (vb, not romper)
- as seven cups CLINKED in the air with a TINKLING of porcelain
- The 2 buildings … SERVED AS A gateway-porch (vb exp = to serve as a OR to work as a)
- sections of BARBED WIRE
9
Q
- hacían cola pacientemente frente a la GARITA
- disparó A QUEMARROPA al otro
3a. se alineaban ordenadamente para DAR CABIDA A los miles de infectados
3b. dar cabida a = to have space for
A
- they qeued patiently in front of the SENTRY POST/BOX
- they shot at one another POINT BLANK
3a. lined up neatly to HOLD the 1000s of infected
3b. explain vb exp
10
Q
- más de veinte millones habían PERECIDO ya (perecer)
- se derrumbaban sobre la PISOTEADA hierba (pisotear)
- soldados ACARREANDO + CAMILLAS
- cadáveres envueltos en sacos de LONA
- dos HILERAS de diez camastros
A
- more than 20 million had already PERISHED (vb)
- they were collapsed on the TRAMPLED grass (not césped) (to trample)
- soldiers CARRYING + STRETCHERS (not llevar/traer)
- corpses wrapped in CANVAS sacks
- two ROWS of rickety beds
11
Q
- su pelo negro estaba recogido en una COLETA
- en lugar de SINCERARSE
- alguna extraña TRETA psicológica de los médicos militares
- con paso VACILANTE y seguido DE CERCA por Carmen
4b. vacilante (adj) = 1. unsteady (unstable movement) + hesitant (voice, answer)
A
- his black hair was tied back in a PONYTALE
- instead of TELLING THE TRUTH/COMING CLEAN
- some strange psychological PLOY/RUSE by military doctors (not truco)
4a. with [an] UNSTEADY step and followed CLOSELY by Carmen
4b. adj has 2 meanings
12
Q
- Carmen se sentó en el borde junto a la figura YACENTE
- una dolorosa sonrisa, mostrando las ENCIAS ensangrentadas
3a. mira que eres RÁCANO (TACAÑO)
3b. rácano
A
- Carmen sat on the edge next to the RECLINING figure.
- a painful smile, showing his bloody GUMS
3a. look you’re so STINGY-TIGHT (es + adj form) (adj = mean)
3b. STINGY
13
Q
- lentamente los ENGRANAJES de su cerebro
- un leve ESTREMECIMIENTO recorrió su cuerpo desnudo (estremecer)
- Carmen se incorporó A MEDIAS, apoyando el codo en la almohada
- el divorcio me parece una inmoralidad PECAMINOSA
A
- slowly the GEARS of his brain
- a slight SHUDDER ran through her naked body (vb = to shudder)
- Carmen HALF sat up, resting her elbow on the pillow.
- I think divorce is SINFUL immoral act
14
Q
- las luces navideñas PENDÍAN de las FAROLAS
- Bajaron las escaleras PRECIPITADAMENTE
- como un ciego con su BASTÓN
- Siempre A LA ZAGA de Hudgens (zaga = rear, back)
A
- Christmas lights HUNG from the STREET LIGHTS (not colgar)
- They RUSHED down the stairs (adj = in a hurry)
- like a blind man with his CANE
- Always BEHING Hudgens
15
Q
- una COMPUESTO de acero DE dos metros de alto POR dos DE ancho
- con un gran PESTILLO de seguridad
- tomando el CANDADO
- extrajo UNAS CIZALLAS
5a. mientras aplicaba la cizalla al GRILLETE del candado
5b. shackles/fetters
A
- a steel GATE [] two metres high BY two metres [] wide
- with a large security LATCH (think Maida’s shed)
- taking the PADLOCK
- he pulled out A PAIR OF BULK-CUTTERS/SHEARS (not sacar)
5a. while applying the bulk cutters to THE SHANK of the padlock
5b. what N more generally mean (like with slaves)